1. книги
  2. Современные любовные романы
  3. Хелена Зах

Противостояние судьбе

Хелена Зах (2024)
Обложка книги

Когда сама судьба объявляет тебе войну, ничего не остается, кроме как противостоять. В каждом шаге подвох. В каждом слове обман. В каждом прикосновение ложь и разочарование. Почему судьба играет с нами?Мишель Фэбьюлос, богатая и избалованная девушка из города Оушенсайд, у которой есть всё, кроме любви родителей. Она для них не больше, чем разменная монета.Питер — мечта любой. Красавчик-бармен, от которого все посетительницы находятся в полном восторге по прозвищу — Казанова.Его судьба в её руках или же наоборот?

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Противостояние судьбе» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Сама не поняла, как оказалась здесь, где меня точно быть не должно. Что управляло моими мыслями, которые привели меня к этому дому. Я искренне надеялась, что его не было дома. И когда забвение отпустит я уйду тихо и незаметно, как будто и не было меня на пороге этого уютного домика. Присев на последнюю ступень крыльца, прижала к себе переноску с единственным преданным членом семьи, сидящим внутри и жалобно мяукая. Горизонт горел в ярких всплесках солнечного дня, оповещая, что наступил новый день, а может и с ним новая жизнь.

— Всё будет хорошо, Найт1, мы справимся.

Голос позади заставил вздрогнуть:

— Если бы я заранее знал, что ты будешь обивать пороги моего дома, никогда бы не привел тебя к себе.

— Я отменила помолвку и сильно поссорилась с родителями. Вернее, отец отказался от меня и лишил всего. У меня есть работа, но пока негде жить. Могу я пока остановиться у тебя? — мои же слова привели меня в шок, я и не поняла откуда родился вопрос.

— Да ты по-крупному влипла, Бабочка.

— Понимаешь, я осознала, что не смогу провести всю свою жизнь с человеком, которого не люблю, да и не знаю в общем-то. Более того, он мне противен.

«Почему правда льётся из меня в присутствии этого странного мужчины?»

— Так что, ты позволишь мне остаться у тебя?

— Нет.

— Ладно, не бери в голову. Сама не знаю, зачем сюда пришла. Знала, что ничем хорошим это не закончится. Увидимся на работе.

— И куда ты поедешь со своим комком шерсти?

— Может, Жозефина будет любезней, чем ты, но у неё аллергия на кошачью шерсть.

— Ладно.

— Ладно?

— Ты можешь перекочевать пока у меня.

— Серьезно?

— Да.

— Спасибо-спасибо-спасибо тебе, Дикарь! — От взрыва эмоций я хотела было его обнять, но вовремя себя остановила.

— Входи, пока я не передумал.

— Мне не нужно повторять дважды.

— Это хорошо. Значит мы поладим.

— Не думала, что когда-нибудь скажу это, но да, согласна с тобой. У нас на это есть все шансы.

— Надеюсь, этот комок шерсти знает, куда делать свои дела?

— Конечно, его зовут Найт, и он прекрасно знает свой лоток, тебе не о чем волноваться.

— Звучит обнадёживающе. Что это за имя такое? Он что, участвовал в сражениях?

— Нет, просто он как истинный рыцарь всегда рядом, чтобы я не грустила и не чувствовала себя одинокой.

— Это так жалко звучит, ну да ладно, мне нет до этого никакого дела. Как я посмотрю, ты совсем налегке, кот и сумка.

— Всё это, в основном, вещи Найта и немного моих, чтобы первое время выжить. Итак, чем займемся до работы?

— Ты можешь занять любую из гостевых спален, главное подальше от меня. Ты храпишь, а я чутко сплю. Да и не горю желанием пересекаться вот с «этим», — брезгливо указал на моего кота бармен.

— Я не храплю!

— Ладно, громко сопишь.

— И не соплю!

— Ещё как сопишь, храпишь и бормочешь во сне.

— Ну, знаешь ли…

— Ничего личного, ничего личного. И каждый готовит себе сам. Я твоей стряпне не доверяю.

— По рукам!

— Вот и прекрасно. А и еще, ты будешь выпроваживать мои ночные увлечения.

— А не пойти ли тебе…

— Нет, так нет. Когда уйдешь, закрой за собой дверь!

— Дикарь, ты в своём уме? Я не стану иметь дел с твоими случайными связями!

— Без проблем, Бабочка, но, видишь ли, я передумал насчёт вас, — переведя пальцем с меня на моего кота, безразлично бросил бармен.

— Ладно! Я сделаю это! — безысходно ответила сдаваясь.

— Вот и прекрасно, с тобой приятно иметь дело. Располагайтесь. Чувствуйте себя как дома, наверно, — не без издёвки произнес Дикарь, после чего поднялся на второй этаж, исчезая в одной из комнат.

«Сама любезность…»

В доме было чисто и уютно, но ничего не выдавало индивидуальности хозяина дома. Также отсутствовали какие-либо фотографии. Когда я второпях убегала отсюда в прошлый раз, мне не удалось разглядеть дом изнутри как следует, но сейчас я неспешно могла разглядеть каждую мельчайшую деталь. Но кругом царил минимализм и консерватизм. Только самые необходимые вещи в тон друг другу. Выбрав гостевую комнату на первом этаже, открыла сумку, чтобы Найт смог наконец выбраться из тёмного пространства переноски и изучить новую территорию, после принялась за обустройство комнаты для нас с моим пушистым другом. Цвет комнаты был нежно оранжевого цвета, я бы назвала его лососевым. Посередине комнаты стояла двуспальная кровать с прикроватными тумбочками орехового цвета, так же имелся комод в тон к остальной мебели. На окнах висели абрикосовые шторы, что идеально сочетались с цветом стен. Минимализм царит и здесь, как и в гостиной. Подкрадывалось ощущение, что Дикарь здесь не собирался жить вечно, если этот дом вообще принадлежал ему.

***

— Можно мне с тобой доехать до бара? Машины у меня теперь тоже нет.

— Ты так изменилась. Что стало с той стервой, которую я знал?

— Я никогда не была такой!

— Ты это сейчас серьезно?

— Ну ладно, может быть чуть-чуть.

— Стерва на все сто процентов! Так где она? Куда подевалась?

— Я оставила её в особняке вместе со всеми своими украшениями. Ну знаешь, типа нет больше необходимости нести такой статус. Мне не легко подавлять её, но я понимаю, что в ней больше нет смысла. А вот ты как был полным козлом, так и остался!

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Противостояние судьбе» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

Knight — в переводе с англ. «Рыцарь».

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я