1. Книги
  2. Зарубежное фэнтези
  3. Чарли Хольмберг

Наследник своенравной магии

Чарли Хольмберг (2023)
Обложка книги

Благодаря укротительнице домов Хюльде Ларкин дух мальчика, поселившегося в Уимбрел Хаусе, присмирел. Хозяин дома Мерритт осознал свою необычную способность слышать мысли каждого животного или растения. Мучаясь бессонницей из-за неконтролируемой какофонии голосов, Мерритт начинает изучать свою непростую родословную. Он и его бывшая экономка узнают, что хорошая подруга Хюльды и директор Бостонского института хранителей очарованных комнат исчезла. Миссис Ларкин становится кандидатом на освободившуюся должность, а ее конкурентом — незнакомец, который подозрительно интересуется Уимбрел Хаусом — и связан с ее давним врагом. Пока Мерритт пытается наладить связь с изгнавшей его семьей, а Хюльда погружается в секреты института, эти двое становятся близки как никогда…

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Наследник своенравной магии» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

3 ноября 1846, остров Блаугдон, Род-Айленд

Желудок Мерритта сжался до размеров горошины, так что положить в него больше кусочка еды за ужином было просто невозможно. Он пытался поддерживать беседу — как Флетчеру работалось бухгалтером у оптовика, новости о БИХОКе и Хюльдиных перспективах в нем, смена погоды, воспоминания о детстве. Мерритт думал, что вполне себе неплохо с этим справлялся, но и Флетчер, и Хюльда все время искоса посматривали на него и его все еще полную тарелку, глядя на которую Батист, его повар, как обычно хмурился.

Хотя Хюльда больше никоим официальным образом не работала в Уимбрел Хаусе, она ушла раньше, чтобы подготовить комнату Флетчера, проигнорировав уверения Мерритта в том, что они и сами справятся. Она жестко настаивала на своем методе застилания простыней. Бет отнесла посуду в кухню и пригласила Батиста присоединиться к ней несколько слишком очевидным образом; она явно намеревалась предоставить Мерритту и Флетчеру минутку уединения. И вот так Мерритт обнаружил, что остался один на один со своим лучшим другом, который подтащил свой стул поближе и поставил локти на стол.

— Ты же не заболел, нет? — спросил Флетчер.

Мерритт провел рукой вниз по лицу. Потер глаза. Взъерошил волосы. Подумал о том, чтобы сказать «да» и пойти прямиком в постель.

— Нет.

— Ты не съел…

— Давай отложим.

Пару секунд мужчины смотрели друг на друга, прежде чем Флетчер повторил:

— Отложим?

Мерритт покачал головой, а потом обхватил ее ладонями.

— Лишь на пару недель, — его желудок сжался вокруг тех жалких кусочков, которые он в него впихнул. — Я нашел одного парня, который готов меня тренировать, так что Сатклифф мне все-таки не нужен…

— Но твоя семья, — возразил Флетчер, обрывая его.

Мерритт надавил согнутым пальцем себе на висок.

— Я знаю. Знаю, просто… Я не могу… Я не…

— Ты должен разобраться с этим, — Флетчеру хватало приличия говорить, не повышая голоса. — Покончить с этим. Твой отец тенью висел над тобой всю твою жизнь, и теперь ты наконец-то знаешь почему. Мы уже говорили об этом.

Флетчер был единственным человеком за стенами Уимбрел Хауса, которому Мерритт все рассказал; портсмутский почтмейстер, наверное, устал от всех тех писем, которыми они обменялись.

Мерритт продолжал качать головой.

— Мы вполне можем придерживаться плана и поехать завтра, — упорствовал Флетчер. — Я же не зря проделал весь путь сюда.

Мерритт опускал голову все ниже, пока не ударился лбом об стол.

— Я знаю. Мне стыдно.

Флетчер вздохнул.

— Не надо, Мерритт. Я понимаю…

— Правда?

Он колебался.

— Может, и нет. Я хочу поехать с тобой. Поддержать тебя. Но я ведь работаю. Я не могу приезжать, как только ты позовешь.

— Я знаю, — дыхание Мерритта повисло туманом, запертое в пространстве между столом и его руками. Он заставил себя поднять голову, и столовая вдруг показалась ему освещенной слишком ярко. — Я знаю. Я с этим разберусь. Я просто… Я не могу поехать. Еще нет. Я только начал это дело с Гиффордом.

Оправдание прозвучало пустым. Его желудок сжался до размеров песчинки. Он поморщился.

Флетчер откинулся на спинку стула.

— Как все сложно.

Мерритт не ответил.

— Нужно было привезти виски.

С губ Мерритта сорвался небольшой смешок.

— Может быть. Но у меня, скорее, бурбонное настроение, — хотя он не пил уже… он точно не мог припомнить. Съехав и начав жить самостоятельно, он прошел через эдакую перфекционистскую стадию, полный решимости доказать, что отец не прав, и убедиться, что больше ни у кого не будет причин вышвырнуть его вон.

Выпрямившись, Мерритт добавил:

— Ты, конечно же, оставайся на ночь. Но мне, возможно, придется пересечь залив, если Хюльда настоит на том, чтобы уехать. Не хочу, чтобы она плыла в одиночку.

Флетчер кивнул.

— Если она подождет до утра, я буду рад ее сопровождать.

— Спасибо, — Мерритт вздохнул и стал изучать древесный узор на столе, пытаясь привести в порядок мысли и все же находя себя в состоянии видеть только этот узор. — Спасибо.

* * *

Хюльда вышла из гостевой комнаты и обнаружила, что мисс Тэйлор ждет ее, прислонившись к стене, с отсутствующим видом поглаживая макушку Оуэйна. Пес заметил ее первым и заскулил, что и привлекло внимание мисс Тэйлор.

Та сперва обратилась к собаке:

— Пора спать. Иди.

Низкий рык раздался из горла Оуэйна.

Мисс Тэйлор уперлась кулаками в бока.

— Ты и правда хочешь испытывать мое терпение, мальчик?

Рык оборвался. Опустив хвост между ног, Оуэйн уныло поплелся вниз. Хюльда устроила ему небольшую постель в углу гостиной, прежде чем съехала, хотя в течение дня он часто забирался наверх и прыгал в ногах на кровати Мерритта, оставляя шерсть по всему одеялу.

Мисс Тэйлор посмотрела в сторону лестницы.

— Какие-нибудь вести о мисс Хэй?

Хюльда подавила вздох.

— Я бы сказала, если бы были.

Горничная покачала головой.

— Если бы я только была там, когда это все случилось. Я бы почувствовала. Может, отговорила бы ее от необдуманных поступков.

— Ну кто же вас винит? Вы восстанавливались от ран и делали свою работу, Бет, — Хюльда редко обращалась к мисс Тэйлор по имени, но они сейчас едва ли вели формальный разговор. — И кто знает, были ли ее поступки необдуманными.

У Хюльды в кармане все еще лежала та телеграмма. Она перестала ее читать.

На этом сморщенном кусочке бумаги больше нечего было изучать.

Мисс Тэйлор немного помолчала, прежде чем заговорить:

— Подумала, стоит вам рассказать. В смысле, я обычно держу это при себе, потому что не мое дело, что происходит с другими. Просто… у магии есть собственный разум, — она повертела рукой где-то в области головы. Как и у Миры, у Бет Тэйлор был талант из школы психометрии, хотя ее способности были слабее. И все же ясновидение, даже слабое, имело определенную ценность.

Хюльда замерла, тревога светлячком замерцала в ее груди.

— Мерритт, — предположила она.

Горничная кивнула.

Подтверждение Хюльду не удивило, но стало тяжело.

— Он был немного не в себе за ужином.

— Не только за ужином, мисс Ларкин, — полные губы мисс Тэйлор хмуро стянулись. — И дело не в одной бессоннице. Я уже довольно давно ощущаю в нем большое беспокойство, еще до похищения. Но да, особенно за ужином. В тот миг, когда он увидел мистера Портендорфера… ну, ощущалось, как будто он дал мне пощечину своими эмоциями.

Хюльда прижала ладонь к животу, словно так она могла не позволить сердцу ухнуть вниз.

— Даже раньше?

Мисс Тейлор кивнула.

Хюльда прислонилась к стене, ища опору.

— Все, что случилось с мистером Хогвудом, мисс Маллин, — ни одно из имен ей не нравилось произносить: первое принадлежало убийце, а второе — бывшей невесте Мерритта, — кажется, он хорошо с этим справляется.

Мисс Тэйлор снова кивнула.

— Так кажется. Но, — она оглянулась через плечо, как будто хотела сама убедиться, что хозяин дома не поднимается по лестнице, — это его беззаботное отношение… это — фарс, — она опустила глаза, словно ей было стыдно. — Внутри его словно болезненная рана. Я как могу стараюсь его подбодрить, но… Я толком не знаю, что делать.

Хюльда вздохнула.

— Я тоже не знаю. — Она оглянулась на спальню Мерритта, представляя его там. Подавляя чувство неопределенности и тревоги, что ее для него недостаточно, что он несчастен из-за нее, она взывала к разуму и логике. — Вероятно, сейчас все так плохо из-за его неоконченного дела. Ему нужно во всем разобраться дома.

Покусывая губы, мисс Тэйлор склонила голову в полукивке.

Хюльда оттолкнулась от стены, встав прямо.

— Конечно же, это что-то решит. Эта поездка в Кэттлкорн пойдет ему на пользу, — должна пойти, иначе Хюльда не знала, как разобраться хоть с чем-нибудь. Разобраться с этим, разобраться с БИХОКом или разобраться с Мириным бардаком.

— Надеюсь, — пробормотала мисс Тэйлор.

Хюльда не ответила из страха, что ее сомнения просочатся в голос и выдадут ее с головой.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Наследник своенравной магии» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я