Метель, уютный старомодный отель в горах, теплая компания. О таком уикенде мечтает каждый: здесь можно кататься на лыжах, пить изысканные коктейли или устроиться в библиотеке с интересной книгой… Вот только мечта быстро превращается в жуткий кошмар. В отеле нет Интернета и мобильной связи, а из-за снежной бури отказывает электричество. А ночью у подножия лестницы обнаруживают тело ослепительно красивой девушки – самой привлекательной постоялицы отеля. Хочется верить, что это всего лишь случайность, но вскоре появляется еще один труп. И перепуганным, продрогшим постояльцам остается только жаться друг к другу и ждать, когда придет спасение. В своем новом романе Шери Лапенья сочетает черты современного триллера и традиции классического детектива в духе Агаты Кристи. Искусно выстроенный, леденящий душу сюжет и подчеркнуто старомодная атмосфера создают особый, неповторимый колорит книги.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нежеланный гость предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
6
Лорен с интересом рассматривала сидящих за другими столиками постояльцев. Она всегда была любопытной: ей нравилось наблюдать за людьми, пытаться понять, что ими движет. Изучать их поведение. К примеру, почему эта Райли вся на взводе? Сидя за столиком с Гвен и Дэвидом, та постоянно озиралась по сторонам, как будто кто-то мог украсть ее ужин.
Иэн снял ботинок и начал поглаживать ее ногу большим пальцем.
— Ты со мной флиртуешь? — игриво спросила она, снова поглядев на спутника.
Он ей ужасно нравился, но ей никогда не удавалось надолго сосредоточиться на чем-то одном. Ее быстрый ум перескакивал с одного на другое. К счастью, Иэна это, похоже, ничуть не обижало. Другие постояльцы интересовали его не меньше, чем ее саму.
— Что такое с этой Райли? — тихо спросила его Лорен.
— Не знаю. У нее такой вид, словно она сбежала из наркологической клиники, — шепотом ответил Иэн.
Лорен переключила внимание на беседующего с Гвен адвоката. Она наблюдала за ним весь ужин. А сейчас он как-то изменился. Напряженно выпрямился на стуле, как будто ему сказали что-то неприятное. А ведь еще недавно он сидел, нагнувшись к симпатичной Гвен, и улыбался ей, склонив голову набок, словно тетерев в поисках самки. Возможно, Райли послала его куда подальше.
Взгляд Лорен скользнул в угол, где ужинала обрученная пара. Лорен прищурилась. Дана вызвала у нее мгновенную неприязнь, еще когда они пили коктейли в лобби. Возможно, все из-за ее довольно вызывающей красоты. Или из-за того, как она выставляла напоказ свое бриллиантовое кольцо. Не то чтобы она совала его всем под нос со словами: «Взгляните на мое кольцо, разве не прелесть?» Но она постоянно жестикулировала идеально наманикюренными руками, буквально умоляя людей его заметить. Огромный бриллиант поблескивал, когда Дана приглаживала волосы и поднимала бокал шампанского, а когда она смотрела на жениха, ее глаза искрились. Все в ней было ярким и блестящим. «У нее яркая, блестящая жизнь», — подумала Лорен и переключила внимание на ее избранника.
Что можно сказать о Мэтью? Похоже, он из тех, кто собирает все яркое и блестящее.
Лорен присмотрелась к одинокой женщине, сидящей за столиком для двоих, — должно быть, это Кэндис Уайт. Та притворялась, будто читает журнал, но на самом деле разглядывала ничего не подозревающего адвоката. Интересно, почему Кэндис на него так смотрит. Должно быть, он ей понравился. Дэвид и правда привлекателен — это каждому видно. «Ну, удачи ей», — подумала Лорен: тот явно увлекся более молодой и соблазнительной Гвен.
Наконец Кэндис отвлеклась от Дэвида и во все глаза уставилась на Дану и Мэтью. Они были красивой парой, но на лице писательницы промелькнуло странное выражение: она как будто узнала Дану, а может, Мэтью — Лорен была не уверена. Теперь внимание Кэндис как будто разделилось между яркой парой и сдержанно элегантным адвокатом.
У самой Кэндис был достаточно строгий вид: собранные в тугой хвост темные волосы, крепкая фигура, практичная юбка и свитер, такие же практичные очки. Она выглядела как квалифицированная сиделка. Единственным украшением был повязанный вокруг ее шеи платок. Не то чтобы непривлекательная, но начинает увядать. Пожалуй, ей уже под сорок. Лорен лениво задумалась, что за книгу она пишет.
«Как же тут хорошо», — подумала Лорен. За окнами мягко освещенной столовой, будто скребясь внутрь, свистел и завывал ветер.
Дана отпила еще глоток превосходного вина, на секунду оторвала взгляд от Мэтью и огляделась. Жизнь — удивительная штука.
Не успела она подумать, как тесен мир, как в столовой раздался громкий, зловещий шум.
От неожиданности Дана слегка подпрыгнула на стуле. И заметила, что все испуганно подняли глаза от тарелок.
Бредли, меняющий блюда у буфетного стола, улыбнулся и сказал:
— Не волнуйтесь, это всего лишь снег свалился с крыши.
— Боже, — слишком громко хохотнув, сказала Дана. — Звук был такой, словно кто-то упал с крыши!
— Действительно, похоже, — согласился Бредли.
Райли удавалось держать себя в руках только благодаря алкоголю. Она знала, что выставила себя на посмешище в лобби, когда принялась хлестать вино и шампанское, как последний матрос. Но она журналистка и умеет пить. Хоть Райли и неприятно было это признавать, в последние несколько лет — с тех пор, как она начала ездить в самые безобразные и опасные части света, — она заливала тоску спиртным куда чаще, чем следует.
Ужин не принес ей никакого удовольствия. Ей не понравилось, что этот адвокат навязался к ним за стол. Он был слишком очевидно увлечен Гвен. Это ее беспокоило: раньше мужчины всегда обращали внимание не на Гвен, а на Райли. Она была эффектней, это ее замечали мужчины, за ней ухаживали. Но не сегодня. Теперь все иначе. Возможно, это был самый явный знак того, как сильно она изменилась.
Но Райли держалась с адвокатом настороже не из зависти. Было в нем что-то подозрительное. В глубине памяти шевелилось навязчивое, неуловимое воспоминание, но Райли никак не могла его ухватить. Его имя показалось ей знакомым. С ним была связана какая-то скандальная история. Жаль, здесь нет Интернета и она не может его прогуглить.
И хотя Гвен его интерес явно льстил, Райли изрядно охладила их романтический пыл, напрямую спросив его, кто он такой. Судя по тому, как адвокат замкнулся, узнав, что она журналистка, он явно что-то скрывал. Он не стал есть десерт и с извинениями поднялся из-за стола, сказав, что хочет заглянуть в библиотеку. С тех пор как он ушел, Гвен хранила молчание.
Жаль, что Гвен так разочарована, но Райли оберегала ее еще с тех пор, как они делили комнату в общежитии. Предполагалось, что в эти выходные Гвен будет помогать ей, но Райли снова вошла в старую роль. Опекать подругу было приятно — особенно учитывая, что в последнее время Райли едва справлялась даже с бытовыми мелочами.
— Поднимемся в номер? Я устала, — сказала Райли.
Гвен заколебалась.
— Если честно, я еще не слишком утомилась, — сказала она. — Думаю, я зайду в библиотеку, возьму что-нибудь почитать, — добавила она, отводя глаза.
Райли ощутила вспышку раздражения.
— Я думала, ты привезла какую-то книгу с собой, — холодно сказала она.
Они обе знали, что так и есть. Обе знали, что Гвен решает, стоит ли вернуться в номер с Райли или провести вечер с привлекательным адвокатом. Райли хотелось, чтобы Гвен предпочла ее. Интересно, значит ли это, что она заботливая подруга или назойливая липучка?
— Ты не против пойти в номер одной? — спросила Гвен. — Я недолго.
— За меня не переживай, — резко сказала Райли. — Со мной все будет в порядке.
Пятница, 20:25
Дэвид зашел в безлюдную просторную библиотеку, расположенную в дальнем углу гостиницы, слева от парадной лестницы, сразу за комнатой отдыха. Он словно попал в викторианский роман: помещение представляло собой нечто среднее между библиотекой и мужской курительной комнатой. Как и бар в передней части отеля, она была очень элегантной. У западной стены находился большой камин, над которым висела старинная охотничья винтовка, а над ней — оленья голова со впечатляюще ветвистыми рогами. Олень смотрел на Дэвида сверху стеклянными глазами. Паркетный пол был застелен потертым персидским ковром. Перпендикулярно камину стоял старый диван, а напротив него — пара кресел. Застекленные двери, кажется, вели на веранду, но в темноте точно разобрать было сложно. Дэвид мимоходом полюбовался стоящим в углу у двери большим письменным столом, но больше всего ему понравились элегантные книжные шкафы. Дотронувшись до них, Дэвид восхитился искусной работой. Полки ломились от разнообразных книг — здесь были и старые фолианты в кожаных переплетах, и тома в твердой обложке, и потрепанные карманные издания. Книги были расставлены в образцовом порядке, а на каждой полке виднелись маленькие медные таблички с надписями: «Беллетристика», «Детективы», «Научная литература», «История», «Биографии». Он вспомнил Бредли — должно быть, его рук дело.
Дэвид достал с нижней полки интересную с виду книгу — красивое иллюстрированное издание с фотографиями неудачной трансантарктической экспедиции Шеклтона. Книга на удивление вписывалась в атмосферу комнаты. Верхний свет был довольно тусклым, но Дэвид включил светильник, стоящий на приставном столике, и опустился в глубокое кожаное кресло. Что может быть лучше, чем читать о невзгодах злополучного отряда с корабля «Эндьюранс» на Южном полюсе, сидя у огня в этой чудесной комнате? Но камин был не разожжен, и в комнате было немного прохладно.
Дэвид с сожалением подумал о Гвен. Как обидно, что ее подруга оказалась проклятой журналисткой из «Таймс». Остаток выходных он будет держаться подальше от обеих. Не хватало еще, чтобы кто-то стал копаться в его прошлом.
Он с головой ушел в книгу, когда послышался женский голос:
— Дэвид, это вы?
Он узнал голос Гвен, и, вопреки принятому ранее решению, его сердце взволнованно подпрыгнуло.
— Да. — Он повернулся к двери и увидел, что та пришла в одиночестве.
— Я помнила, вы упомянули, что собираетесь в библиотеку.
Вставая, он отметил, как чудесно она выглядит.
— Она прекрасна, — произнесла Гвен, оглядывая комнату.
— Да, это так, — согласился он.
Он почему-то заранее был уверен, что библиотека ей понравится.
— Интересно, куда все запропастились, — задумчиво сказал Дэвид, чувствуя себя неловко, как подросток.
— Райли устала и пошла спать, — застенчиво сказала Гвен. — Думаю, остальные еще в столовой, выпивают по стаканчику на ночь.
— Я могу попросить, чтобы здесь растопили камин, — сказал он.
Она кивнула, но он пока не мог заставить себя оторвать от нее взгляд и отправиться на поиски Бредли.
Вместе они начали изучать полки. За стенами бушевала вьюга, и Дэвиду нравилось просто стоять с Гвен рядом. После особенно громкого порыва ветра они оба посмотрели на застекленные двери.
— Думаете, погода еще ухудшится? — спросила Гвен.
«Мне совершенно все равно», — подумал он, но промолчал. Что может быть лучше, чем оказаться заметенным снегом в этой комнате с ней вдвоем?
— Не знаю, — произнес он вслух.
— Что бы мне выбрать? — спросила она.
Она стояла к нему так близко, что их плечи почти соприкасались.
Он показал на выбранную им ранее большую книгу, оставленную открытой на журнальном столике.
— Я читаю о трагической экспедиции к Южному полюсу.
— Идеально для такого вечера! — Гвен прошлась вдоль стеллажей, проводя указательным пальцем по корешкам книг. Какой-то из томов привлек ее внимание, и она достала его с полки. — А вот об этой книге я слышала, — сказала она. — Как раз собиралась прочесть.
Дэвид прочитал название: «Подозрения мистера Уичера, или Убийство на Роуд-Хилл».
— Люблю хорошие детективы, а вы? — спросила Гвен.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нежеланный гость предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других