«Сати-кханда» — собрание волнующих преданий о Сати, содержащееся в самой известной и авторитетной шиваитской пуране. Сама изначальная Богиня явилась в облике Сати, чтобы стать супругой величайшего среди богов — Шивы. Невообразимо прекрасны те наслаждения, которым влюбленные предавались в Гималаях. Позже, не выдержав оскорбления, нанесенного Шиве ее отцом Дакшей, Богиня оставляет тело, чтобы воссоединиться с Маха-девой в своем новом рождении как Парвати. Перевод снабжен комментарием и словарями и станет настоящим подарком для всех отечественных почитателей индуизма и индийской культуры. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Шива-пурана. Рудра-самхита. Сати-кханда» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава третья
Брахма налагает проклятие на Каму
Брахма сказал:
Тогда все мудрецы, мои сыновья во главе с Маричи,
Ведая намерение мое, ему дали подобающие имена. (1)
Из взоров на лицо узнав о произошедшем,
Дакша и прочие творцы дали ему обитель и супругу. (2)
Затем, приняв решение, брахманы во главе с Маричи,
Мои сыновья сообща нарекли этого мужа именами. (3)
Провидцы сказали:
Оттого что, появившись на свет, ты взволновал нас, как и Творца,
Ты будешь в мире известен под именем Манматха[28]. (4)
Среди существ ты меняешь облик по желанию, и равного тебе не существует,
Поэтому ты, о Манобхава, прославишься как Кама[29]. (5)
Сводя с ума, ты Маданой будешь зватьс[30], а от несдержанности, бесстыдства полный,
Как Кандарпа ты в мире обретешь известность[31]. (6)
Тебе равного по мощи не будет среди всех богов,
И ты собой наполнишь все места. (7)
Этот Дакша сам тебе в супруги женщину отдаст,
Изначальный владыка тварей, по собственной воле, лучший средь мужей. (8)
Эта очаровательная дева, возникшая из сердца Брахмы,
Как Сандхья прославится во всех мирах. (9)
И когда Брахма погрузился в созерцание, красавица появилась на свет
По имени Сандхья[32], цвета кранты, равная жасмину. (10)
Брахма сказал:
Манобхава, взяв пять цветочных стрел,
В скрытом обличии там решение принял. (11)
Радующая, блистающая, ослепляющая, искушающая
И умерщвляющая — эти [пять стрел] способны сбить с толку даже мудрецов. (12)
[Кама подумал: ] Порученное мне Брахмой постоянное дело
Я совершу в присутствии Творца и мудрецов. (12)
Здесь находятся мудрецы и сам Владыка тварей.
Нынче они будут свидетелями моего решения. (14)
И Сандхья пусть нынче молвит слово.
Здесь испытав себя в деле, я буду чары насылать [повсюду]. (15)
Брахма сказал:
Поразмыслив и приняв такое решение, Манобхава
Стрелы из цветов наложил на цветочный лук. (16)
Приняв позу алидха[33] и усердно натянув лук,
Превратил его в подобие круга Кама, средь лучников первый. (17)
И когда лук был натянут, благоуханные ветерки
Подули, о лучший среди муни, несущие прохладу. (18)
Затем всех тех создателей, мыслью порожденных,
Острыми цветочными стрелами Мохана сбил с толку. (19)
Тогда все мудрецы и я были ослеплены, о муни,
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Шива-пурана. Рудра-самхита. Сати-кханда» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
28
3.4. Оттого что, появившись на свет, ты взволновал нас, как и Творца, / Ты будешь в мире известен под именем Манматха — слово manmatha в переводе с санскрита означает «волнующий разум, смущающий душу»: man — от manas («ум, разум, душа»), — matha от math («волновать, смущать») [Кочергина 1996: 497].
29
3.5. Среди существ ты меняешь облик по желанию, и равного тебе не существует, / Поэтому ты, о Манобхава, прославишься как Кама — слово kāma в переводе с санскрита означает «страсть, плотская любовь» [Apte 1988: 143].
30
3.6. Сводя с ума, ты Маданой будешь зваться — слово madana в переводе с санскрита означает «опьяняющий, сводящий с ума, восхищающий» [Apte 1988: 420].
31
3.6. а от несдержанности, бесстыдства полный, / Как Кандарпа ты в мире обретешь известность — имя Камы kandarpa в данном случае искусственно выводится из darpa («гордость») [Apte 1988: 246].