Дело о пропавших медалях

Энид Блайтон, 1962

Колин рассказал «Секретной семёрке» о том, что у его соседа, старого генерала Брэнксэма, украли медали и полиция не может напасть на след похитителей. И конечно же команда Питера немедленно берётся за дело!

Оглавление

Из серии: Секретная семерка

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дело о пропавших медалях предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

«Секретная семёрка» в шоке

Вечером Питер и Джанет стали звонить членам «Секретной семёрки» и сообщили им о собрании и необыкновенной коробке с шоколадным печеньем.

— Если вы принесёте какой-нибудь напиток — например, апельсиновый или лимонный, — мы обеспечим вас кружками, — сказал Питер.

Вскоре все члены общества знали о собрании, и Питер в последний раз положил телефонную трубку на место.

— Уф, ненавижу названивать, — вздохнул он. — Всем ужасно хочется поболтать!

— Да ты и сам не прочь поговорить, особенно с Джорджем и Колином, — усмехнулась Джанет. — Какая жалость, что Сьюзи подошла к телефону, когда ты звонил Джеку. Теперь она в курсе, что у нас собрание, и попытается выкинуть какой-нибудь фортель. Спорим, она не передаст Джеку твоё сообщение?

— Она сказала, что завтра собирается на карнавал, — сообщил Питер. — Так что мы в кои-то веки будем в безопасности.

— Ах да, я вспомнила, — обрадовалась Джанет. — Завтра днём её кузина действительно устраивает что-то вроде карнавала. Интересно, в чём отправятся туда Сьюзи и её несносная подружка Бинки?

— Сьюзи проболталась, что они нарядятся Джеком и Джилл[1], — сказал Питер. — Но, готов поспорить, они не притащат с собой ведро c водой. Я бы с удовольствием вылил холодную воду на голову Сьюзи.

— У тебя никогда не будет такой возможности, — хихикнула Джанет, представив, как Питер окатывает ледяной водой эту мартышку Сьюзи. — Скорей она обольёт тебя, ты и охнуть не успеешь.

— Не говори глупостей, — возмутился Питер. — В жизни не позволю ей сделать это. А теперь послушай: раз мы планируем встретиться в сарае, нам с тобой предстоит много дел. Тебе надо будет найти знак «С7» и прикрепить к двери — мы сняли его, если помнишь, чтобы он не мок под дождём. И пожалуйста, найди наши значки.

— Я надёжно спрятала их в своей шкатулке для драгоценностей, — ответила Джанет, — так что можешь не беспокоиться.

— Ну, надеюсь, они там и окажутся, — сказал Питер. — Когда я заглядывал в неё в последний раз, то увидел конфеты и новый ластик, немного сургуча, сломанную брошку…

— Ты не имеешь права совать свой нос в мою шкатулку, — возмутилась Джанет. — Тогда я…

— Ладно-ладно, — поспешил успокоить сестру Питер, — давай не будем ссориться, ведь нам предстоит так много сделать. Надеюсь, садовник не убрал из сарая ящики, на которых мы сидим. А что касается тебя, Скампер, то тебе предстоит справиться с тамошними мышами и крысами. Мне будет очень стыдно за тебя завтра, если к нам захочет присоединиться парочка крыс.

— Фу! Ну что за мысли приходят тебе в голову! — скривилась Джанет, а Скампер тут же громко тявкнул, словно хотел дать ей знать, что он благополучно покончил как с крысами, так и с мышами.

Пёс решил завтра с утра первым делом наведаться в сарай, чтобы убедиться, что там даже духу их нет.

На следующий день ребята с удовольствием прибрали в сарае, и там стало чисто и уютно. Садовник сунул голову в дверь, одобрительно крякнул и довольный пошёл дальше по своим делам.

— Славно потрудились, — услышали они его бормотание.

Джанет окинула взглядом сарай, радуясь, что их усилия не пропали даром. Ящики были на своих местах, на маленькой полке стояли кружки и семь пластиковых тарелочек для печенья, коробка же гордо возвышалась на небольшом ящике. Земляной пол покрывал довольно потрёпанный коврик.

— Очень мило! — заключила Джанет. — Здесь немного пахнет яблоками, верно, Питер? Их хранили тут зимой, сам знаешь. Я прикрепила к двери наш знак «С7». Жалко только, что окошко слишком маленькое, в сарае довольно темно. Но мы же не будем зажигать свечи, как ты считаешь?

— Не будем, — подтвердил Питер. — Мама ужасно этого боится. Говорит, Скампер обязательно уронит одну из них, и тогда наш сарай заполыхает, и…

— И примчится пожарная машина, и встреча с пожарными окажется самой волнующей из всех, что у нас были в последнее время, — закончила Джанет.

Собрание должно было начаться в пять часов, и без пяти пять Питер, Джанет и Скампер уже были на месте и ждали остальных. Скампер с вожделением взирал на жестяную коробку и жалобно поскуливал, словно хотел сказать, что он так голоден, что ему трудно потерпеть даже секунду.

Внезапно он взволнованно завыл — услышал шаги!

— Идут, — обрадовался Питер. — Очень мило с их стороны быть такими пунктуальными.

Тук-тук. Кто-то стукнул в дверь сарая.

— Пароль! — потребовал Питер, и Пэм с Барбарой одновременно ответили:

— «Каникулы».

Питер, широко улыбаясь, открыл дверь:

— Правильно! Входите. А вот и ещё кто-то на подходе. Скажите пароль!

— «Каникулы», — послышался голос Колина.

Как только он вошёл в сарай, опять раздался стук в дверь.

Это был Джордж.

— Пароль! — крикнул Питер.

— Питер, я не ошибусь, если скажу «Каникулы»? — осторожно спросил Джордж. — Как хорошо, что так оно и есть! Эй, разве не здорово снова ощутить себя членом «Секретной семёрки»! Все здесь? Сегодня тут довольно темно.

— Только Джека пока нет, — сказал Питер. — Но мне кажется, я слышу его шаги. Да, это он. Пароль, Джек!

— «Каникулы», — последовал ответ, и дверь в сарай захлопнулась.

Семёрка была в сборе, пора начинать собрание.

Но тут, к всеобщему удивлению, Скампер зарычал. Он сидел в тёмном углу сарая и рычал без остановки. Ребята недоумённо уставились на него.

— В чём дело, Скампер? — спросил Питер, но в ответ услышал то же грозное рычание.

Ребятам это показалось очень загадочным.

— Такое впечатление, что он рычит на Джека! — сказала Пэм. — Глаз с него не спускает. И даже зубы оскалил!

— Никогда прежде он ни на кого из нас не рычал, — проговорила Джанет. — Скампер, перестань! Джек, сними свою кепку. Может, это из-за неё Скампер рычит? Ты забыл снять её, когда вошёл.

— Э… пусть лучше она остаётся у меня на голове, — возразил Джек. — Я… э… немного замёрз.

И вдруг Джордж сорвал с него кепку, и все уставились на вновь прибывшего — с гневом и изумлением. Потому что под кепкой оказались вовсе не короткие волосы Джека.

— Да это же Сьюзи! Сьюзи, а не Джек! — крикнул Питер. — Сьюзи, как ты посмела надеть одежду Джека и явиться на наше собрание?

— Ну, мы с Бинки возвращались с карнавала и подумали, что было бы неплохо заглянуть к вам по дороге, — усмехнулась Сьюзи. — Видите ли, мы нарядились Джеком и Джилл. Я — Джек, а Бинки — она прячется снаружи — Джилл. Джек одолжил мне свою одежду, чтобы я смогла сойти за мальчика, а голоса у нас похожи, и потому мне было совсем не трудно пробраться на ваше собрание. Ха-ха, я слышала, как вы говорили пароль — и вот она я!

— И единственным разумным существом среди нас оказался Скампер! — простонал Джордж. — Он знал, что это не старина Джек сидит с нами! Выметайся отсюда, Сьюзи! Выметайся немедленно!

— С превеликим удовольствием. — С ухмылкой, вызывавшей у ребят ярость, Сьюзи поднялась со своего места. — Джек скоро явится. Я сказала ему, что собрание начнётся в половине шестого, а не в пять, так что он опаздывает не по своей вине. Я достаточно умна, чтобы стать членом «Секретной семёрки», как вы считаете?

Питер не мог больше выносить Сьюзи. Он толкнул её к двери, но она, вместо того чтобы уйти, принялась вопить:

— Бинки, на помощь! Бинки! — и выскочила из сарая.

Остальные, страшно рассерженные, кинулись за ней, но внезапно их обдало чем-то холодным и мокрым.

— О, прошу прощения, это ведро с водой мы несли, как и положено Джеку и Джилл! — визгливо рассмеялась Сьюзи. — Хороший ход, Бинки! Всем спокойной ночи. Надеюсь, ваше собрание окажется очень приятным!

И две подлые девчонки поспешили уйти домой, очень довольные своей выходкой: взять верх над «Секретной семёркой» — это потрясающе! Какую изумительную историю они поведают своим хихикающим друзьям!

Оглавление

Из серии: Секретная семерка

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дело о пропавших медалях предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

Джек и Джилл — персонажи английского детского стишка:

Идут на горку Джек и Джилл,

Несут в руках ведёрки.

Свалился Джек и лоб разбил,

А Джилл слетела с горки.

(Перевод С. Маршака)

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я