Бог любит ангелов

Энрике Флюенс, 2020

Роузалин отправляют учиться в волшебную школу, как она догадывается, чтобы уберечь от угрозы. Некий орден темных чар похищает детей волшебников. Будет ли в этой школе Роузалин в безопасности? А еще ей предстоит разгадать секрет учебного заведения, касающийся древнего магического рода.

Оглавление

Глава 7. Какое наказание?

Я поднялась в свою комнату. Исмеральда прыгала на кровати. Подушка и книга так и лежали на полу. А девочка махала волшебной палочкой над головой. Увидев мое заплаканное лицо, она удивилась и спросила:

— Что произошло?

Я не ответила. Исмеральда посмотрела мимо меня и удивленно спросила:

— Моника?

Следом за мной появилась моя помощница. Чемодан плюхнулся на пол, а я, обессиленная и подавленная, на свободную кровать. Нельзя было не заметить, что по моей перине тоже прыгали. Конечно, Исмеральда. Сейчас мне было наплевать на это.

— Меня зовут Моника. Моя спальня в соседней башне. Я со второго Гранте. — Проговорила бодрым голосом моя помощница и умолкла на минуту. Исмеральда с недоумением оглядела Монику и помахала ей рукой с волшебной палочкой:

— Привет, Моника!

Исмеральда села на край сдвинутой перины и, тяжело дыша, удивленно рассматривала мое заплаканное лицо.

Моника покосилась на палочку Исмеральды и сказала, кладя мне руку на плечо:

— Не думай о Жамели и ее прихвостнях. С ними не совладаешь. Поэтому постарайся забыть этот случай. Да и войну развязывать не стоит.

Я потерла глаза. Я чувствовала себя благодарной Монике за помощь с чемоданом. Сама я сейчас была не в состоянии что-либо наколдовать. Кивнув ей, про себя отметила, что так просто я не сдамся. За обиду будет месть. Моника повернулась, чтобы уйти, но тут в комнату ворвалась Сюзанна, и Монике пришлось посторониться.

— Роузалина! — Вскричала Сюзанна и подскочила ко мне. Она грузно плюхнулась рядом на кровать так, что я чуть не соскочила на пол. Сюзанна обняла меня и принялась гладить по волосам.

— О, боже мой! Я только что узнала, что произошло. Мне очень жаль! Меня нашла Лили и сказала, что новенькая кинулась драться на Жамели! Конечно, я знаю Жамели. И уверена, что она опять натворила что-то нехорошее!

— Они рылись в моих вещах! Бросили мою пижаму в камин!

— О, бедненькая! Тебя ударили?

Она коснулась моей щеки. Боль кольнула правую часть лица.

— Ой! — Я вздрогнула. Лицо все еще горело. На щеке, возможно, останется даже синяк.

— Извини, я не хотела. — Всполошилась Сюзанна и выскочила из комнаты. — Нужно приложить что-нибудь холодное к щеке.

Моника едва успела прижаться к двери, чтобы не быть сметенной с дороги, а затем, грустно покачала головой и удалилась.

Исмеральда тихонько сказала:

— Плохая девчонка эта Жамели. Я вечно забываю ее имя. Жа-ме-ли. Даже звучит странно.

Исмеральда направила палочку себе в глаз и, сощурившись, принялась разглядывать ее окончание. Только теперь я заметила, что волшебная палочка Исмеральды обломана. Исмеральда силилась увидеть сердцевину своего волшебного предмета.

Вернулась Сюзанна. Она протянула мне тюбик с кремом.

— Приложи к ушибу. Станет легче.

— Он холодный. Даже ледяной! — Воскликнула я.

— Да. Это я его заколдовала, леденящим заклинанием. Здорово? — Сюзанна, польщенная моим удивлением, заулыбалась.

Через минуту мне стало легче. Руки перестали дрожать.

— Эта Жамели. Что мне посоветуешь с ней делать? Кому можно сообщить, что она…

— Нет! Ты что? — Всплеснула руками Сюзанна. — Не говори никому!

— Что? — Я не поверила своим ушам. — Ее должны наказать!

— Согласна, но теперь ничего не изменишь, и получишь только наказания.

— Что?

— Послушай меня! Старшим лучше не говорить. Преподавателям, то есть. — И Сюзанна принялась скороговоркой объяснять свой довод: — Если они узнают, накажут всех нас, всех девочек, то есть! Здесь такие правила. Понимаешь? Нам придется всю субботу просидеть за письменной работой по “Благородному поведению” или чему-то в таком роде. Это если повезет, и нам достанется миссис Фоссил. А если за наше «воспитание» возьмется миссис Беннети, то и все воскресенье придется просидеть за работой. Она устроит нам такие «Правила правильного тона настоящей леди», что на стену полезешь! И извинения не помогут.

— Это несправедливо! Почему должны наказывать всех? Неужели, я не могу на них пожаловаться? — Я посмотрела на Исмеральду, ища у нее понимания или совета. По ее лицу я поняла, что она испугалась. Кажется, угроза просидеть в выходной день за дополнительными учениями была реальной.

— Да, я припоминаю, как под новый год я переписывала «Сто правил поведения леди». Жаль, я их не помню. Или это было на рождество?

— Я, как староста, в свою очередь поговорю с Жамели и Матильдой. Запрещу им подходить к тебе. Хорошо? Договорились?

Я кивнула. Что тут поделать. Я была новенькая в этой учебной среде, могла и ошибиться. А еще мне не хотелось портить отношения со своей старостой, с Сюзанной. Она меня успокаивала, приняла мою сторону, принесла ледяной тюбик с кремом. Одним словом, пыталась помочь всем, чем могла.

— Хорошо. — Сказала я так тихо, что сама едва расслышала свой голос. И тут же вся тяжесть обиды упала с моих плеч. Я протерла глаза и заметила, что обстановка комнаты стала более приветливой и милой, чем минуту назад.

— Кажется, это было в рождество. — Размышляла вслух Исмеральда. — Сьюзи, а ты не помнишь, а?

— Исмеральд, мне не нравиться, когда меня так называют. Ты же знаешь.

— Да, прости. Я забыла. Ты наполовину француженка.

— Верно, наполовину. И горжусь французскими корнями. А это твое"Сьюзи"звучит, как простолюдинка из английской глубинки. Как будто я прачка или повариха какая-то!

Я рассмеялась. Деловой тон Сюзанны и ее сравнение с прачкой показались мне смешным. Сюзанна повернулась ко мне и тоже улыбнулась.

— М-да-а. А мне нравится это имя. Оно такое доброе.

— Исмеральд!

— Я поняла тебя. Постараюсь запомнить.

— Да уж, постарайся! — Отрезала Сюзанна и в свою очередь ответила: — И купи себе новую палочку. Эта сломана.

— А мне нравится. — Исмеральда подкинула свою палочку и ловко поймала. При этом ей пришлось плюхнуться на перину.

— Так я ощущаю магию внутри палочки. И лучше понимаю ее. Хочешь попробовать?

Исмеральда подала палочку Сюзанне. Та отстранилась:

— Спасибо, не горю желанием. Мне пора. Через пять минут у меня урок. Не хочу опоздать. — Сюзанна выпорхнула за дверь. Не успела та затвориться, как голова Сюзанны просунулась обратно в комнату.

— Проверь свое расписание. Вдруг у тебя тоже сейчас урок.

Это предназначалось уже мне. Я поспешно развернула лист, полученный от мадам Брутильды, и нахмурилась. Числа, куча непонятных слов. Что бы разобраться в расписании, нужно время.

— Исмеральда, подскажи, какие уроки у меня сегодня.

— Та-ак. — Исмеральда отбросила палочку и взяла лист. — Смотри, вот здесь. Сегодня второй день учебной недели. Первый уже закончился. Он был вчера. Та-ак. В час десять у тебя «Водный курс волшебника», первый Гранте.

— Спасибо! — Я обрадовалась. Мой первый урок в волшебной школе. Здорово.

— Тебе пора идти. — Закончила Исмеральда.

Я посмотрела на свои часы, на левом запястье. Двенадцать двадцать, показывали стрелки.

— Урок через пятьдесят минут.

— Не может такого быть. Смотри. — Исмеральда пролезла в карман.

— Сколько сейчас времени? — Обратилась я к Исмеральде, боясь, что нахожусь не в том часовом поясе. А вдруг здесь время идет на час вперед?

— Час дня и пять минут. — Исмеральда взглянула на маленький золотой циферблат и прежде чем спрятать часики обратно в карман, наклонилась к ним левым ухом.

— Что-о? Уже час дня? — Не поверила я.

— И пять минут. — Медленно повторила Исмеральда.

— Ты что-то путаешь.

— Нет. Я сегодня после завтрака выставила их по большим часам, что стоят в парадном зале.

Часы в зале! Я совсем забыла. Мне мадам директор, Брутильда, говорила про эти часы. Школа Нордлиг живет по времени, которое устанавливается этими часами.

Я принялась быстро снимать с себя одежду. Надо было переодеться в школьную форму сразу, как я пришла.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я