Когда молодая замужняя леди планировала тайную встречу с пиратом, она не могла и представить к каким приключениям приведет ее замысел. Теперь ей нужно победить в гонке пиратов, вновь отвоевать свободу и не проиграть негласное пари на любовь! Книга написана в жанре классического любовного романа, на страницах которого, Вас уже ждут приключения!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Пари на любовь» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 5.
Вскоре заиграли музыканты. Начались танцы. Первыми открыли их гостеприимные хозяева Бенито Хромой и Палома Сарье. Бенито оказался мужчиной средних лет, с деревянным протезом вместо ноги, что не мешало ему отплясывать вместе с раскрасневшейся Паломой. За хозяевами подтянулись остальные.
— Я думала, что женщины редкость на кораблях. — поделилась со своим капитаном Корали.
— В обычных плаваньях — да. Но сюда мы направлялись специально, с провизией, чтобы не обременять Бенито, и компанией, чтобы скрасить наш досуг. Пир в честь начала гонки для нас большой праздник.
— Морелло! — выкрикнул изрядно выпивший светловолосый пират, — Как много шлюх уже примерило колье моей сестры? — его злобно суженные глаза смотрели на украшение леди, — Для этого ты вытянул его у меня? Что бы оскорблять ее память?
Девушка побледнела, невольно коснувшись холодных аметистов рукой.
— Во-первых, моя невеста — леди. А во-вторых, я его честно выиграл и могу распоряжаться им так, как мне угодно.
— Ты забрал у меня единственное, что осталось от сестры!
— А ты забрал у меня Сарите! — выкрикнул Алессандро, сидящие неподалеку гости умолкли, наблюдая за сценой.
— Ее забрало море. И я жалею, что не отдал пучине и колье.
— Меня не волнуют твои сожаления, Ботео. Милая, пойдем, потанцуем? — капитан потянул девушку за собой.
Корали совсем не хотелось танцевать, но вырываться и устраивать продолжение спектакля, было ниже ее достоинства. Кружась в польке, она ждала момента, когда можно будет покинуть пир. Наконец, музыканты сделали перерыв и Корали, сказав, что устала, быстрым шагом направилась в свою комнату, пока пират не нашел, чем ее остановить.
Уже в коридоре на втором этаже, ее стали догонять чьи-то шаги. Оборачиваясь, девушка ожидала увидеть Морелло, но за ее спиной оказался Игнесс.
— Я дам тебе в два раза больше, чем Морелло.
— Я Вас не понимаю.
— Не надо лицедейства, милая, просто воспользуйся случаем и назови мне до неприличия большую сумму.
— Я по-прежнему не понимаю, о чем Вы говорите, и почему позволяете себе столь фамильярный тон.
— Вижу, что ошибался: ты не куртизанка, ты — актриса. Но это не меняет моего предложения.
— Я леди Корали де Бервилль, невеста капитана Алессандро Морелло. Других ролей у меня нет. А теперь прошу извинить меня, я очень устала, — девушка попыталась развернуться, но мужчина схватил ее за локоть.
— Думаешь, я в это поверю?
— Вам придется.
— А Морелло рассказал тебе, чье это украшение?
— Разумеется, между нами нет тайн.
— Смотрю, вы стоите друг друга, — зло бросил пират и резко развернувшись, направился прочь.
Леди де Бервилль добралась до своей комнаты и с облегчением закрыла за собой дверь. Едва она успела перевести дух, как раздался стук.
— Должен отдать Вам должное, вы великолепная актриса, — сказал Морелло, когда зашел внутрь.
— Я исполнила эту импровизацию не по своей воле.
— И Вы прекрасно справились. Возможно, Игнесс прав, и мы стали бы хорошей парой. Как жаль, что Вы замужем, иначе, я мог бы сделать вам предложение.
— Действительно жаль, мне было бы приятно иметь возможность Вам отказать.
— Несмотря на то, что Вы влюблены в меня?
— Вы настолько влюблены сами в себя, капитан, что Вам кажется, будто и другие заразились тем же недугом.
— Однако, в Вас кипят чувства.
— Это злость, капитан.
— Любая эмоция лучше скуки, моя прекрасная невеста.
— Может Вы объясните мне, зачем одели на меня это колье?
— Мне казалось, что Вы уже поняли.
— Абсолютно все Ваши поступки направлены на то, чтобы досадить Ботео?
— Только не говорите, что сопереживаете ему.
— Ничуть. Просто не хочу быть пешкой в чужой игре. Платье тоже, принадлежало той девушке?
— Вы ревнуете?
— Сожалею, что взошла на Ваш корабль.
— Я знаю способ избавить Вас от сожалений… — произнес мужчина полушепотом, подойдя вплотную к девушке. — Помочь Вам расшнуровать платье?
— Будьте столь любезны, — девушка кокетливо посмотрела на капитана, — продемонстрируйте свои возможности в другом месте, — изменив тон, холодно закончила леди.
— В таком случае, доброй ночи, леди де Бервилль.
— И Вам, капитан.
На следующий день пираты проснулись только к обеду, пьянка продолжалась до глубокой ночи, а кое-кто так и заснул в обеденном зале. Все собрались под стенами замка. Бенито Хромой взобрался на небольшой грубо сколоченный помост.
— Еще раз приветствую моих дорогих гостей и благодарю за оказанную мне честь! С сегодняшнего дня стартует очередная гонка Веселого Роджера. Напоминаю, что длительность гонки — ровно один год. Победит та команда, которая более других удивит нас своими трофеями. Все добытые в гонке редкости достанутся команде победителю, а капитан команды будет иметь право на одно желание. Будьте бесчестны, хитры и ловки! Достигайте цели любым путем! И пусть сам Дьявол благоволит вам! Если вы хотите заключить гоночное пари, то сейчас самое время!
Собравшиеся пираты радостно загалдели, некоторые стреляли в воздух, чтобы поддержать торжественность момента.
— Я предлагаю пари капитану Морелло! — раздался крик, — Ставлю на то, что через год доставлю сюда больше золота Аменти, чем он.
— Только не говори, что хочешь получить обратно аметистовое колье! — отозвался Алессандро.
— Нет. Я ставлю на леди Корали де Бервилль. — сказал Игнесс.
Девушка неосознанно сжала руку пирата.
— А что я получу взамен?
— До следующей гонки я буду ходить под твоим командованием.
— Не смейте соглашаться! — воскликнула Корали.
— Я согласен! — в знак заключения состязания, пираты пальнули в воздух.
Еще несколько пиратов объявили о пари между собой, но девушка уже не слышала их, на столько была поражена произошедшим. Стоило ей снова оказаться на палубе Версьеры, как она с упреком набросилась на капитана.
— Вы обещали отпустить меня после пира!
— У меня множество прегрешений, но не стоит приписывать мне новые. Я ничего не обещал Вам.
— Но мы же договорились!
— Это Вы решили, что мы договорились, но обещания я Вам не давал.
— Прошу Вас, Морелло, отпустите меня!
— Вы — условие спора. Отпустив Вас, я признаю поражение. А это не в моих правилах, особенно когда дело касается Ботео.
— Но это Вы спровоцировали его, нарядив меня в одежду его сестры.
— Не приравнивайте меня к Пифии, моя милая леди, я намеревался позлить Ботео, но не мог предсказать пари.
— Вы могли отказаться! Я ведь, Ваша невеста, как никак.
— Обещать — не значит жениться.
— Да Вы просто мерзавец!
— Всего-лишь пират. Давайте перестанем разыгрывать сцену перед командой. В конце концов, я же еще не проиграл Вас!
— Только попробуйте, Морелло! — девушка развернулась, направившись прочь, вся команда и вправду замерла, с любопытством наблюдая за перепалкой.
— Я польщен Вашей привязанностью, леди де Бервилль! — напоследок выкрикнул капитан, но Корали даже не оглянулась.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Пари на любовь» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других