Джеймс Лэнг приезжает в приют для душевнобольных Конора Бёрча в поисках своей сестры Кэтрин, которая неделю назад уехала устраиваться на работу в вышеупомянутое заведение и пропала. Ни в здании, ни на территории приюта девушку никто не видел… Но Джеймс находит доказательство того, что Кэтрин была там. Была? Или она всё ещё находится в приюте Бёрча?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Приют для душевнобольных Конора Бёрча» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
7. Пуговица
21 сентября. Утро. Джеймс открыл глаза. За окном было пасмурно. Шторы на окне задёрнуты. В комнате темно, как ночью.
Помедлив какое-то время, мужчина с трудом поднялся с кровати. У него было такое чувство, будто он всю ночь пил спиртное, хотя он вовсе этого не делал.
Приведя себя в порядок, Джеймс вышел в коридор. Сколько времени сейчас было он абсолютно не знал. Ни в его комнате, ни в коридоре часов не было. Так же, как и не было их у него.
Джеймс осмотрелся. Коридор был пуст. Да и кого он хотел здесь увидеть? Это был этаж хозяйки приюта и её работников…
Немного помедлив, мужчина подошёл к комнате Морган и постучал в дверь костяшками пальцев. Никто не ответил. Тогда он постучал ещё раз — тишина. Не желая больше ждать, он дёрнул за ручку, но дверь оказалась заперта.
В это время из комнаты, которая была ближе всех к кабинету хозяйки, выглянула Дейзи. Увидев Джеймса, она вышла в коридор.
— Доброе утро, мистер Лэнг, — приветливо поздоровалась она.
— Доброе утро, — ответил ей гость. — Вы не знаете, где мисс Бёрч?
— Мисс Бёрч внизу, в столовой. Я вас провожу.
— Спасибо, не нужно.
После этих слов, ни минуты не медля, Джеймс направился по коридору в сторону лестницы. Дейзи какое-то время смотрела ему вслед.
— Странный какой-то, — вздохнула она, когда мужчина скрылся из виду.
***
В столовой, как и вчера вечером, за столом сидели постояльцы приюта. Все уже заканчивали завтракать. Морган сидела на своём месте во главе стола и наблюдала за своими подопечными.
Когда Джеймс вошёл в столовую, все, кто находился там, посмотрели на него. Начался шум. Морган ударила тростью о пол. Постояльцы тут же замолкли и тихо продолжили завтракать.
— Доброе утро, мистер Лэнг, — чуть улыбнулась хозяйка приюта. — Присаживайтесь.
Джеймс подошёл к столу и остановился. Он посмотрел на Мелори. Та спокойно доедала свой завтрак. Кукла сидела на столе рядом с тарелкой и будто наблюдала за своей хозяйкой. Немного помедлив, Джеймс сел на своё место.
— Как вам спалось? — спросила его Морган.
— Ужасно. Я слышал крик и… — начал мужчина, но хозяйка приюта перебила его.
— Ах, да! — сказала она, — Забыла вас предупредить. Саймон… — женщина посмотрела на молодого мужчину, который сидел слева от неё где-то в центре стола. — Саймон кричит каждую ночь в одно и тоже время. Когда это случилось впервые, все так перепугались. Мы устроили ему комнату в подвале, чтобы он не мешал спать всем остальным, но от этого стало ещё хуже. Все беспокоились, когда видели, что Саймона нет в коридоре и он не заходит в свою комнату, когда мы отводим их спать. Пришлось вернуть его. Но скоро мы все привыкли к тому, что он кричит, — хозяйка приюта чуть наклонила голову к гостю. — Честно признаться, когда я ночую не здесь, я даже уснуть не могу. Всё время жду, когда он закричит… Словно не хватает его крика, — призналась она.
Джеймс взглянул на Саймона, который спокойно доедал свой завтрак и, в отличии от других, совсем не выглядел каким-то… особенным.
— Он кажется таким спокойным… — тихо произнёс гость.
— Да, он очень спокойный, — улыбнулась хозяйка приюта. — Саймон милый и приветливый.
Джеймс посмотрел на Морган и, после непродолжительной паузы, спросил:
— Почему он кричит по ночам?
— Это началось около года назад. После того, как…
Женщина замолчала и, окинув взглядом своих подопечных, остановила свой взор на Саймоне.
— После чего? — спросил её Джеймс.
— Не важно, мистер Лэнг, — ответила ему хозяйка приюта и тут же встала из-за стола. — Я принесу вам ваш завтрак, — сказала она и, взяв трость, вышла из столовой.
Джеймс проводил её взглядом, а потом уставился на Саймона.
***
В комнате для развлечений играла тихая, спокойная музыка. Комната была довольно большая. Здесь стояло несколько квадратных столов со стульями, кресла и стеллажи. На стеллажах разместились коробки со всевозможными настольными играми и много всякой ерунды.
Каждый из постояльцев приюта был занят своим делом. Кто-то читал, кто-то играл, кто-то просто сидел в кресле, раскачивался и смотрел в окно, кто-то строил башню из кубиков… Старушка Эмми танцевала. Саймон сидел за столом и что-то рисовал. Мелори сидела за соседним столом. Рядом с ней стояла коробка с бусинами и пуговицами. Худенькая женщина вставляла нитку в иголку и нанизывала на неё маленькие бусинки.
Морган сидела в конце комнаты в большом кресле и наблюдала за происходящим.
***
Джеймс, который остался в столовой в полном одиночестве, сидел за столом и осматривал, казалось бы, каждый сантиметр этой большой, мрачной и… странной, но в то же время уютной комнаты…
Закончив завтракать, он встал из-за стола. В этот момент в столовую вошла Дейзи. Она словно ждала, когда мужчина поест… Девушка подошла к столу и собрала грязную посуду.
— Где мисс Бёрч? — спросил её Джеймс.
— Она в комнате для развлечений.
— В комнате для развлечений?
— Да. Хотите, я вас провожу?
Мужчина понятия не имел, где в этом здании находится какая-то комната для развлечений. Он молча кивнул головой. Дейзи поставила посуду обратно на стол и направилась к двери. Гость последовал за ней.
Оба вышли в коридор и вскоре подошли к одной из дверей, из-за которой доносилась тихая музыка.
— Мисс Бёрч здесь, — сказала Дейзи.
— Спасибо, — поблагодарил её Джеймс и, открыв дверь, вошёл в помещение.
Оказавшись в комнате для развлечений, мужчина осмотрелся. Увидев Морган, он прямиком направился к ней. Хозяйка приюта поднялась с кресла и тоже сделала пару шагов навстречу гостю.
Когда Джеймс оказался рядом с Морган, башня из кубиков, которую строил один из постояльцев, вдруг рассыпалась. Тот закричал и стал разбрасывать кубики во все стороны. Хозяйка приюта ударила тростью о пол, и он замолчал. Виновато взглянув на мисс Бёрч, постоялец стал молча собирать кубики и вскоре принялся строить новую башню.
Джеймс какое-то время наблюдал за этим особенным человеком. Потом взглянул на красивую трость в руке Морган, после чего посмотрел ей в глаза.
— Вы их наказываете? — спросил он.
— Иногда приходится, — ответила ему она.
— Я имею ввиду… Вы их бьёте? Применяете какое-то физическое воздействие?
— Конечно нет! — с нотками возмущения в голосе, произнесла хозяйка приюта. — С чего вы это взяли?!
— Я не взял. Я просто спрашиваю. Они вас боятся, мисс Бёрч! — заявил мужчина.
После этих слов возмущённое выражение лица Морган тут же изменилось. Стало каким-то мягким и даже нежным. А ещё через пару секунд она улыбнулась.
— Вы путаете страх с любовью и уважением, мистер Лэнг, — чуть подавшись вперёд, тихо сказала она.
Джеймс ничего ей на это не ответил. Он осмотрелся, вздохнул и снова посмотрел на хозяйку приюта.
— Я пришёл с вами попрощаться.
— Вы нас покидаете?
— Да.
— Но… На дорогах такая грязь. Вы не боитесь увязнуть где-нибудь? Может быть вы останетесь? — предложила Морган и окинула взглядом своих подопечных. — Они уже стали к вам привыкать.
— Спасибо, мисс Бёрч, но я должен найти сестру.
— Конечно, мистер Лэнг. Надеюсь, когда вы её найдёте, вы нас навестите.
— Обязательно.
— Я вас провожу.
Хозяйка приюта сделала шаг вперёд.
— Не стоит, спасибо, — остановил её Джеймс. — Выход я и сам найду. Спасибо за гостеприимство, мисс Бёрч. Ещё увидимся.
— Удачи вам в поисках.
Мистер Джеймс Лэнг почтенно склонил голову, после чего развернулся и направился к выходу из комнаты. Морган смотрела ему вслед. Ещё пара секунд и он скроется за дверью… Но…
Пройдя мимо Мелори, мужчина вдруг остановился. Потом он медленно повернулся и уставился на куклу в руках этой странной, худенькой женщины. Та уже заканчивала пришивать пуговицу к платью своей Габриэллы. Стежок, ещё один… узелок и Мелори отрывает нить…
Джеймс вдруг выхватил куклу из рук женщины и оторвал с её платья только что пришитую пуговицу, на месте которой образовалась дырка. Мелори вскочила из-за стола, посмотрела на куклу и, вцепившись обеими руками в свои волосы, стала кричать. В этот момент к ним подбежала Морган. Она выдернула куклу из рук Джеймса и сунула её Мелори.
— Вот… Вот, Мелори, держи! С Габриэллой всё в порядке! Видишь? — сказала она.
Мелори перестала кричать. Она взяла свою куклу в руки и уставилась на порванное платье.
— Он порвал платье… — со слезами на глазах, тихо сказала она, — Он порвал платье… порвал… платье…
Тут к Мелори подошёл Стив, который вошёл в комнату как раз в тот момент, когда Морган вырвала куклу из рук Джеймса и сунула её своей подопечной. Стив обнял худенькую женщину за плечи, усадил её на стул и посмотрел на незваного гостя через плечо.
— Нужно было оставить его в палате, — пробубнил он и, проведя рукой по волосам Мелори, сказал ей:
— Сейчас мы всё исправим.
Стив достал из коробки большую пуговицу и приложил её к дырке на платье куклы.
— Смотри, как красиво! — сказал он.
Мелори заулыбалась.
— Красиво! — согласилась она.
— Сама пришьёшь? Или тебе помочь?
— Я сама… сама…
Морган яростно посмотрела на Джеймса, который казался таким растерянным и, по всей видимости, переживал из-за совершённого им поступка.
— Что вы делаете? Вы с ума сошли?! — тихо прошипела ему хозяйка приюта.
Джеймс какое-то время молча смотрел в её тёмные глаза, в которых отчётливо читались злость и негодование.
— Ну? Что молчите?! Может быть объясните мне зачем вы это сделали?! — как змея, шипела мисс Бёрч.
— Эта пуговица… — наконец начал Джеймс, но Морган перебила его.
— Замолчите! — тихо, но грозно произнесла она.
Мужчина замолчал. Хозяйка приюта взглянула на Стива и Мелори и, сделав глубокий вдох, медленно выдохнула, после чего снова посмотрела на гостя.
— Давайте выйдем, — сказала она и направилась к двери.
Вскоре оба оказались в коридоре. Морган плотно закрыла дверь в комнату для развлечений и посмотрела на Джеймса.
— Какого чёрта вы делаете?! — громко сказала она.
Мужчина разжал кулак и протянул ей пуговицу.
— Эта пуговица моей сестры! — сказал он, — Откуда она у неё?! У этой Мелори!
— Это всего лишь пуговица, мистер Лэнг! С чего вы вообще взяли, что она принадлежит вашей сестре?!
— Эта пуговица с платья Кэтрин, которое я подарил ей! Это платье было сшито на заказ! — Джеймс взял пуговицу двумя пальцами и поднёс её ближе к лицу Морган. — Пуговицы были сделаны на заказ! Таких пуговиц вы нигде не найдёте! Вы сказали мне, что Кэтрин здесь не было!
— И я вам не лгала! По крайней мере, лично Я здесь никакой Кэтрин точно не видела!
Гость поднёс пуговицу совсем близко к лицу хозяйки приюта.
— Тогда объясните мне, откуда она здесь?! — громко сказал он.
Морган подняла трость и, приложив её к запястью Джеймса, отвела его руку в сторону.
— Я понятия не имею, мистер Лэнг! И… Кажется, вы собирались уходить!
— Нет уж! Теперь я отсюда не уйду! Не уйду до тех пор, пока не выясню куда делась моя сестра!
После этих слов мужчина засунул пуговицу в карман своих брюк, развернулся и быстро пошёл вперёд по коридору.
— Вы куда? — выкрикнула ему в след Морган.
— Пойду прогуляюсь! — не поворачиваясь, громко ответил ей Джеймс.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Приют для душевнобольных Конора Бёрча» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других