Принц и Мавка

Юлия Рахаева, 2023

Друзья детства: наследный принц Нэжвилля и его телохранитель, а также сыщик с лекарем из Шаукара отправляются в далёкую Аранту, чтобы помочь местному губернатору. Их поездка превращается в захватывающее кругосветное путешествие, полное опасностей и приключений. Загадки древних храмов, природные катаклизмы и даже тайное общество, способное захватить мир.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Принц и Мавка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сын луны

I

Подойдя утром к окну, Шелдон увидел во внутреннем дворе принца Зихао в компании двух мужчин. Наследник Хуанди не был одет так роскошно, как вчера на ужине: на нём были лишь свободные шёлковые штаны и рубаха с коротким рукавом. Мужчины были одеты точно так же, с той лишь разницей, что наряд принца был белым, а его спутников — чёрным. Шелдон быстро догадался, зачем они пришли сюда. Это была тренировка по цюань-шу. Этим боевым искусством владел глава Тайной канцелярии советник Латимор, а сам Шелдон знал только некоторые основы. Тренировка началась. Зихао не выглядел как сильный мужчина, но он быстро разрушил миф о своей внешности, начав спарринг сразу с двумя партнёрами. Его движения были одновременно плавными и точными, а сама борьба напоминала танец. Шелдон засмотрелся. В какой-то момент ему показалось, что Зихао поднял на него глаза и даже подмигнул. Принц тут же отпрянул от окна.

— Что там такое? — спросил вышедший из ванной комнаты Феликс.

— Ничего, — ответил Шелдон. — Как думаешь, нам завтрак в покои подадут или позовут куда-то?

Словно отвечая на вопрос принца, в покои зашёл слуга и с поклоном проговорил на очень ломаном языке сарби:

— Вася высочества ждёт зал на завтрак.

— Пойдём, вася высочества, — усмехнулся Светлячок.

За завтраком в нефритовом зале к друзьям снова присоединился Фэн Консан, на этот раз в сопровождении своей дочери, принцессы Лилин. Девушка была очаровательной и очень смущалась из-за присутствия такого количества мужчин. Как и её отец и брат, она прекрасно говорила на языке сарби, родном для её матери, но за столом всё больше молчала.

— Я объявил Ясухиро в розыск, — сказал Консан. — Надеюсь, его скоро найдут.

— Мы тоже могли бы поучаствовать, — ответил Шелдон. — Неру — прекрасный сыщик, а Феликс окончил школу при Тайной канцелярии.

— С благодарностью приму вашу помощь, — кивнул хуанди. — Однако мне бы хотелось, чтобы мои люди тоже не ударили в грязь лицом.

— Я хотел задать вам ещё один вопрос, — сказал Шелдон. — Вы слышали что-нибудь об обществе луны?

— Нет, — покачал головой Консан. — Что это за общество такое?

— Мы сами впервые услышали о нём лишь в Ямато, но там нам рассказали, что это общество хорошо развито и в Сересе. Оно тайное, как вы могли уже догадаться. Ясухиро как-то связан с ним. Нам сообщили, что в Сересе сейчас находится глава этого общества, называющий себя сыном луны. Его имя…как его имя, мелкий?

— Хенг Да, — подсказал Феликс.

— Мелкий? — переспросил хуанди.

— Ну… — Шелдон замялся.

— Мы с его высочеством друзья с детства, — объяснил Светлячок. — Это одно из моих прозвищ.

— Есть и другие? — улыбнулся Консан.

— Светлячок.

— Это тебе подходит намного больше.

— Благодарю.

— Так вы знаете человека по имени Хенг Да? — спросил Шелдон.

— Знаю, но подозревать его в связях с какими-то тайными обществами… У меня язык не повернётся плохо сказать об этом человеке.

— Кто же он такой?

— Он один жрецов. Хенг выбирает Аю.

— Кого выбирает? — не понял принц.

— Аю. Ая — это богиня.

— Если она богиня, то как её можно выбирать? — удивлённо спросил Неру.

— Я, кажется, понял, — проговорил Шелдон. — Мне отец рассказывал. Он с ней был лично знаком.

— Лично знаком с богиней? — брови Неру поползли вверх. — Твой отец? Король Фарлей?

— Ну, да. И Шепард тоже.

— Всё верно, — кивнул хуанди. — Они встречались в храме в лесу.

— Можно для таких, как я, объяснить? — попросил сыщик.

— Существует древняя легенда, — начал Консан. — Один хуанди встретил богиню Аю и был так поражён ей, что решил, что она краше, чем его супруга. И возжелал её. Ая прочитала его мысли и разгневалась. Она решила, что с тех пор её можно будет увидеть только в облике маленькой девочки. Ая вселяется в одну из девочек и покидает её тело с первой кровью. Чтобы найти ту девочку, в которую вселилась богиня, необходим жрец. Хенг Да именно такой человек. Он проводит специальный ритуал для выбора новой Аи.

— И где эта Ая сейчас? — спросил Неру.

— В храме в лесу, как ей и положено. К ней приходят жрецы, выполняют все её просьбы, чтобы она ни в чём не нуждалась. И к ней обращаются за помощью и советом.

— А что же с девочкой будет потом? — задал вопрос Рэнди.

— Когда дух богини покинет её, она всю оставшуюся жизнь будет получать хорошее жалование. Вот только уже не сможет выйти замуж.

— Нам можно с ней познакомиться? — поинтересовался Шелдон.

— Конечно, вот только… дело в том, что именно сейчас будет происходить выбор новой Аи. Неделю назад богиня покинула тело девочки по имени Роу, и она вернулась в семью.

— Нам было бы очень интересно посмотреть на то, как проходит церемония выбора, — оживился принц, понимая, что так они смогут познакомиться с Хенгом. — Мы бы сочли это за честь.

— Думаю, это можно устроить, — кивнул Консан. — Завтра в храм во дворце придут все девочки из знатных родов в возрасте от пяти до семи лет. Вы сможете увидеть этот ритуал.

— Благодарю, — улыбнулся принц.

После завтрака Шелдон буквально столкнулся с Зихао, возвращавшимся с тренировки. Его одежда и волосы были влажными от пота.

— Прости, что я в таком неприглядном виде, — виновато улыбнулся Зихао. — Сейчас приму ванну и приведу себя в порядок. Кстати, я слышал, что ты владеешь борьбой сарби, это так?

— Так, — кивнул Шелдон.

— Мне было бы интересно как-нибудь потренироваться с тобой.

— Я не против.

— А твой телохранитель тебя отпустит? Мне кажется, он готов убить любого, кто хоть пальцем тебя коснётся.

— Так и есть, но я не стану его спрашивать.

— Тогда давай часа через три? Я успею позавтракать и отдохнуть.

— Договорились.

— О чём это вы договорились? — спросил подошедший Феликс.

— О тренировке, — ответил Шелдон. — Он владеет цюань-шу. Я борьбой сарби. Будет интересно.

— Если только он как-нибудь не пошутит.

— Да ладно, когда это было? Хизока рассказывал, что десять лет назад. Зихао был подростком.

— Да я не возражаю. Но я буду присутствовать.

— Не сомневался.

Тем временем к покоям Шелдона подошёл уже знакомый Феликсу евнух и, поклонившись, заговорил на языке сарби:

— Ваше высочество, моя госпожа, её величество Нарина, супруга хуанди, желает познакомиться с вами. Вы ведь приходитесь ей дальним родственником.

— Я с радостью познакомлюсь с ней, — ответил принц. — Она действительно двоюродная племянница моего деда, великого шоно Ундэса, следовательно, мне приходится тётей.

— Госпожа ждёт вас в саду.

Нарина выглядела очень молодо, и Шелдон вспомнил, что её выдали за хуанди, когда ей было всего пятнадцать. Мать наследного принца нежно обняла Шелдона и поцеловала в щёку.

— Ты так похож на своего дядю великого шоно, просто удивительно, — проговорила она.

— Я на маму похож, — почему-то смущаясь, ответил Шелдон.

— Давай присядем и поболтаем, — показав на скамейку, предложила Нарина.

Реншу, следовавший за Феликсом, тихо произнёс на языке амаргов:

— Давайте и мы поговорим.

— О чём же? — спросил Светлячок.

— Будьте готовы к тому, что принц Зихао может дурно повлиять на вашего принца.

— В смысле дурно повлиять?

— У Зихао своё представление о власти. Его мечты не совпадают с мечтами его отца. Но для исполнения его мечтаний ему требуется поддержка Нэжвилля. Зихао хочет её получить здесь и сейчас. Он не упустит свой шанс.

— Что же у него за мечты?

— Боюсь, вы услышите о них уже сегодня. Зихао не их тех, кто тянет кота за хвост.

— Вы хотите сказать, что его мечты не нравятся братству?

— Братство луны, конечно, имеет своим негласным девизом выражение «Цель оправдывает средства». Но братство всегда было против войны. Даже земли можно отнять, не прибегая к военным действиям.

— То есть Зихао хочет войны?

— Да. Он считает, что это правильный путь. Путь воина. У Сереса прекрасная армия.

— Но ей правит не Зихао, а Консан старший.

— Вы же понимаете, что это вопрос времени?

— И чего вы от меня хотите?

— Влияния на принца Шелдона. Вы также не хотите войны, как и братство.

Принцы встретились во внутреннем дворе, как и договаривались. Зихао снова переоделся, а Шелдон по традиции сарби остался в одних штанах и разулся. Феликс встал неподалёку. Он не знал, чего ожидать от Зихао, а после беседы с Реншу его волнение только усилилось.

— Что ж, — улыбнулся Зихао, — наверное, я тоже должен снять рубашку.

— Как пожелаешь, — ответил Шелдон. Зихао разделся и бросил рубашку на траву.

— У тебя свежие шрамы, — заметил хани.

— Есть такое.

— Ты уверен, что сможешь драться в полную силу?

— Не думаю, что это бы заинтересовало реального противника. А мне давно пора приступать к тренировкам.

— Учти, мне не нужна лёгкая победа. Если твои раны будут тебя беспокоить, останови бой.

— Без проблем.

Спарринг начался, и Феликс напрягся. Он внимательно следил за каждым движением Зихао, готовый в любой момент остановить происходящее. Однако хани не применил ни одного болевого приёма, а всё действительно больше напоминало тренировку двух друзей, а не реальный бой. Наконец, принцы закончили спарринг и пожали друг другу руки.

— Мы неплохо работаем вместе, ты не находишь? — проговорил Зихао.

— Мы оба борцы, — ответил Шелдон.

— Я хотел бы поговорить с тобой, но наедине. Ты можешь отослать своего телохранителя?

— У меня нет от него секретов.

— У меня есть.

— Мы можем пройти в сад, а Феликс может находиться на расстоянии. Так он не будет нас слышать, но видеть сможет.

— Идём, — кивнул Зихао. Светлячок понял, что сейчас произойдёт тот самый разговор, о котором его предупреждал Реншу. Они пришли в сад, в котором Шелдон общался с Нариной. Феликс, как и попросил его друг, встал на расстоянии, откуда ему не был слышен разговор, хотя он мог прекрасно читать его по губам.

— Так о чём ты хотел со мной поговорить? — спросил Шелдон.

— О нашем будущем, — ответил Зихао.

— Что ты имеешь в виду?

— Мой отец уже не молод, и это лишь вопрос времени, когда я стану хуанди Сереса. Мне будет нужна твоя поддержка, и я хочу заручиться ей прямо сейчас. Само небо привело тебя ко мне.

— Разве между Нэжвиллем и Сересом не заключён торговый договор? Или есть какие-то проблемы?

— Есть. Одна огромная проблема, лежащая между нашими странами.

— Объясни.

— Проблема называется Шоносар.

— Что не так с Шоносаром?

— Ты ведь знаешь, что когда-то много лет назад Шоносар завоевал Серес?

— Знаю, конечно.

— Не пора ли восстановить баланс?

— Ты собрался завоевать Шоносар? Не смеши меня. У великого шоно одна из самых мощных армий в мире.

— Не завоевать, Шелдон. Отвоевать часть. Речь идёт об Ихтыре.

— И его алмазном месторождении?

— Схватываешь на лету.

— Да великий шоно сам вас завоюет.

— Погоди. Представь на минутку, что на Шоносар одновременно с четырёх сторон надвигаются армии альянса.

— Какого такого альянса?

— А вот это и есть предмет нашего разговора. Я предлагаю создать альянс. Нэжвилль, Сверигия, Фейсалия и Серес.

— Против Шоносара? — спросил Шелдон.

— Зато каждый останется при своём, — ответил Зихао. — Нэжвилль получит Яссу, а при желании и сиваров. Сверигия не может не поддержать Нэжвилль, у вас договор. Фейсалия вернёт Южный порт, который у неё когда-то отобрали. Ну, а Серес получает Ихтыр.

— Твоя мать — сарби. Моя тоже. Неужели тебя это не остановит?

— Нет. Моя мать — в первую очередь супруга хуанди Сереса.

— А меня остановит, — проговорил Шелдон. — Я наполовину сарби, я уважаю своего дядю, великого шоно. И я никогда не пойду против Шоносара. И тебе не советую. Ты не только не получишь Ихтыр, но и потеряешь часть своей страны.

— Не решай сгоряча, — сказал Зихао.

— Это не сгоряча. Моя любовь к Шоносару не исчезнет. Повторяю, если ты не понял. Я никогда не пойду против великого шоно. На этом считаю наш разговор оконченным.

— Я не хотел прибегать к крайним мерам, но, видимо, придётся, Шелдон.

— О чём ты?

— О прошлом твоего отца.

— Что? Причём тут мой отец?

— Что будет, если весь мир узнает о том, кем был мальчик Флай? Я понимаю, что истину знают многие люди у власти, но все вежливо держат язык за зубами. Что если правду о рабе с Феса узнают простые люди Сереса, Шоносара, Нэжвилля и самое главное — Фейсалии?

— Ты ублюдок…

— Нет, Шелдон, я законнорожденный. Так что насчёт твоего отца?

— Я могу вызвать тебя на поединок за это.

— Хорошо. Вызывай. На него придут посмотреть люди. И я объявлю всем о том, что послужило поводом. Так, мол и так, я оскорбил его величество короля Фарлея, рассказав правду о его прошлом.

— Ты хоть понимаешь, что это не достойно принца?

— Я понимаю, что я стану хуанди Сереса. И что я получу Ихтыр. С твоей помощью. И с помощью Кабира.

— Постой… его ты тоже шантажируешь?

— Сказать тебе по секрету, какая тайна Кабира мне известна?

— Нет, обойдусь.

— Я подготовил бумагу об альянсе. Кабир её уже подписал, очередь за тобой. Вечером приду к тебе лично.

Когда Зихао ушёл, Шелдон со злостью ударил кулаком по скамейке. Деревянная спинка треснула.

— Тихо, тихо, — проговорил подбежавший Феликс. — Сломанной руки ещё нам не хватало.

— Он…

— Я всё слышал. Вернее, прочитал по губам.

— Я надеялся на это. Я хочу его убить.

— Нет, Шел, тебе надо подписать бумагу.

— Что?

— Подпиши это соглашение об альянсе. Как я понимаю, существует три экземпляра, и сейчас все три у Зихао. Там стоят подписи Кабира и его самого. И будет твоя подпись. Один экземпляр будет отослан в Фейсалию, с ним у нас ещё будет время разобраться. Твой экземпляр нас не волнует. Нашей заботой станет бумага, которая останется у Зихао. Я сделаю всё, чтобы достать её прежде, чем мы покинем Серес. Обещаю.

— Но у него всё равно будет оружие против меня. Он так и будет меня шантажировать.

— Давай решать проблемы по мере их поступления. Вот когда начнёт снова, тогда и будем думать. А ещё можно найти компромат на него, это как вариант.

— И кто его найдёт?

— Я поговорю с Неру и сам тоже этим займусь.

— Займётся он.

— Шел, я прошу тебя, доверься меня. Не дело сейчас рисковать.

— Откуда он вообще знает про отца?

— Он сам сказал, об этом знают многие. Другое дело, что все ведут себя достойно.

— Мне кажется, я сейчас взорвусь изнутри. Феликс, я… я никогда не чувствовал себя настолько паршиво.

— Вижу. Ты никогда не называл меня по имени. Шел, давай вернёмся в покои, ты примешь ванну, и мы выпьем вина. Тебе надо успокоиться.

— Идём, — кивнул принц.

Отправив Шелдона в ванную, Феликс позвал в королевские покои Неру и Рэнди и вкратце рассказал, что произошло. Сыщик смачно выругался.

— Я ведь не забыл, как Шелдон на меня наезжал в детстве за то, что я амма, — сказал он. — И я сейчас не об обидах говорю, а о том, что я представляю, в какой глубокой ране покопался этот Зихао.

— У нас ведь есть время, так? — спросил Рэнди.

— Смотря на что, — ответил Феликс.

— Я имею в виду до того момента, пока Зихао придёт к власти.

— Если у него нет в планах убийства родного отца, то да.

— Ты же сказал, что мне надо успокоиться, а сам устраиваешь тут военный совет, — проговорил Шелдон, выходя из ванной.

— Они должны знать, — сказал Светлячок.

— Да я не спорю, — вздохнув, принц опустился на кровать. — Где моё обещанное вино?

— Давайте вместе выпьем, — Феликс показал на бутылку на столике.

— А что если заложить Зихао его отцу? — спросил Неру, открывая бутылку.

— Боюсь, он сгоряча может выполнить угрозы, — ответил Светлячок. — Вдруг он действительно распространит эти сведения о короле? Да ещё приукрасит.

— Не продолжай, а то я всё-таки взорвусь, — сказал Шелдон.

— Не знаю как, но я займусь поисками компромата на Зихао, — проговорил сыщик. — Всё перерою.

— А я достану бумагу, Шел, даже не сомневайся, — повторил своё обещание Феликс.

— Давайте тогда вернёмся к тому, с чего мы собственно начинали, — сделав глоток вина, проговорил принц. — Завтра мы увидим этого Хенга Да. Надо бы выяснить, встречался ли он уже с Ясухиро.

— Предоставь это мне, — сказал Светлячок. — Без языка амаргов тут не обойтись.

— Хорошо, но давай без лишнего риска.

— Когда это я рисковал? — улыбнулся Феликс.

Вскоре в покоях Шелдона, как и обещал, появился Зихао с тремя копиями соглашения об альянсе, ручкой и чернилами. Каждое соглашение было продублировано на четырёх языках, и на всех бумагах уже стояли подписи Зихао и Кабира.

— Где гарантия, что на языке хани там написано то же самое, что и на других языках? — прочитав все три бумаги, спросил Шелдон.

— Понимаю твоё недоверие, — ответил Зихао. — Но кого мы можем поставить в известность о том, что происходит?

— Евнуха? — предложил Феликс.

— Он может разболтать обо всём матери и сестре, — возразил Зихао.

— А если вы пригрозите ему смертной казнью?

— Всё равно это рискованно.

— Я подпишу, только если буду знать перевод с хани, — проговорил Шелдон. — Тащи мне сюда словарь.

— Хорошо, я позову Реншу.

С этими словами Зихао забрал бумаги и ушёл.

— С чего ты доверяешь евнуху, мелкий? — спросил принц.

— А я и не доверяю. Но кто-то должен нам это перевести. Он точно знает язык сарби.

Зихао быстро вернулся в сопровождении Реншу. Евнух поклонился Шелдону, а затем прочитал содержимое соглашения. Его глаза расширились, но он не стал комментировать происходящее, а лишь подтвердил, что на языке хани было написано то же самое, что и на других языках.

— Если скажешь хоть слово об этом, больше не будешь служить здесь евнухом. Нигде больше не будешь служить, — проговорил Зихао.

— Слушаюсь, ваше высочество, — поклонился Реншу.

— Ступай.

Когда евнух ушёл, Зихао протянул Шелдону ручку.

— Такое ощущение, что я подписываю контракт с демоном, — произнёс тот.

— Нет, я из плоти и крови, — улыбнулся хани. — Возможно, когда-то ты ещё скажешь мне спасибо.

— Вот это вряд ли, — ответил Шелдон и поставил свою подпись на всех трёх экземплярах. Зихао забрал два из них, а третий оставил ему.

— Доброй ночи, — пожелал хани и покинул комнату.

Шелдон выругался и сел на кровать, устало опустив голову на руки.

— Я позову Неру и Рэнди, — сказал Феликс и вышел из покоев. Как он и предполагал, Реншу стоял неподалёку.

— Вы всё-таки пошли на это? — проговорил евнух.

— Мой принц был вынужден так поступить, Зихао его шантажирует, — ответил Светлячок. — Но я не допущу создания этого альянса в реальной жизни. Он останется лишь на бумаге.

— И каким же образом?

— Завтра мы будем присутствовать на выборе новой Аи. Мне нужна личная встреча с Хенгом.

— Думаю, он и сам будет в ней заинтересован. До завтра, господин.

Кивнув, Феликс зашёл в соседние покои и вернулся к Шелдону уже в компании Неру и Рэнди.

— Как я понимаю, всё произошло? — скорее констатировал, чем спросил сыщик.

— Угу, — Шелдон откинулся на постель. — Мне кажется, из меня высосали все силы. Может, он вампир?

— Между прочим, некоторые учёные всерьёз признают энергетический вампиризм, — проговорил Скай.

— Покажи бумагу, — попросил Неру.

— На столе лежит, — не поднимая головы, отозвался принц.

— Никогда в жизни не видел таких важных документов, — взяв соглашение, произнёс сыщик.

— Вот бы ещё век их не видеть, — сказал Шелдон.

— Ты же наследный принц, — возразил амма. — Тебе ещё кучу такого подписывать.

— Думаешь, я этого хочу?

— Мне кажется, нам всем нужен отдых, — проговорил Феликс. — Завтра мы познакомимся с этим Хенгом. И я постараюсь пообщаться с ним.

— Почему это ты? — Шелдон сел.

— Потому что если он и правда глава общества луны, то он говорит на языке амаргов, а кто его знает, кроме меня?

— Так, может, он знает язык сарби.

— Давайте начнём с меня, а потом посмотрим. Нам нужно поймать Ясухиро или нет?

— Нам сейчас для полного счастья только не хватает, чтобы Ясухиро стал главой тайного общества, — проговорил Неру.

— Тогда план такой, — сказал Феликс. — Завтра разбираемся с Хенгом и Ясухиро. Ты, Неру, начинаешь искать компромат на Зихао. А я подумаю, как быстро и незаметно украсть у него соглашение.

— Украсть надо перед нашим отъездом, — заметил Шелдон. — Чтобы он не заставил меня подписать новое.

— Если мы найдём, чем его шантажировать в ответ, то заставить он уже не сможет, — проговорил Неру.

— А что делать мне? — задал вопрос Рэнди. — Я тоже хочу быть полезным.

— Мне поможешь, — сказал сыщик. — Будешь моим напарником. Хотя ты и так уже давно он, даром что лекарь.

На следующий день Шелдон и его друзья подошли к храму, располагавшемуся прямо в дворцовом комплексе, который носил название Пурпурный город. Храм находился на возвышении и представлял собой широкую башню, сужающуюся кверху. Она была трёхъярусная, и каждый ярус был обозначен ребристым козырьком. На лестнице их уже поджидал сам хуанди. Вместе они поднялись в храм, где их встретил жрец. Консан назвал его имя — Хенг Да. Его голова была гладко выбрита, лицо его было морщинистым, а длинная борода совсем седой. На нём было длинное светлое одеяние.

Стены храма были украшены мозаикой, колонны выполнены в форме животных, а пол выложен плиткой. В помещении стоял сладковатый запах благовоний. У стены с изображением трёх старцев на подушках сидели три девочки. Одна казалась совсем крошкой, а двум другим на вид было лет пять. Консан пояснил, что этих девочек Хенг Да уже отобрал из других претенденток как наиболее подходящих по всем параметрам.

Жрец опустился на колени перед девочками, сложил руки в молитвенном жесте и начал что-то шептать. Хуанди также сел на пол, Шелдон и остальные последовали его примеру. Вдруг принц обернулся.

— Что-то не так? — шёпотом спросил его Феликс.

— Там у входа люди, — ответил Шелдон. — И что-то мне кажется, что там змея.

— Где змея? — Светлячок обернулся.

— У входа.

— Я не вижу змеи.

— Она с той стороны. Но подожди. Не делай пока ничего.

Хенг Да всё ещё читал свои обрядовые заклинания, когда в храм вошёл молодой человек в таком же светлом одеянии, как у жреца. В руках он нёс корзинку.

— В корзине змея, — прошептал Шелдон. — Но она добрая.

— Добрая змея? — отозвался Неру. — Ты в своём уме, высочество?

— Говорю как есть.

— Я представил улыбающуюся змею, — проговорил сыщик. — Брр.

Тем временем молодой человек поставил корзинку прямо перед девочками, открыл крышку и отошёл в сторону. Хенг Да поднялся, подошёл к хуанди и сел рядом с ним. Консан явно не ожидал ничего плохого, его лицо выглядело безмятежным.

Из корзинки показалась голова змеи, а затем она раскрыла капюшон.

— Твою мать, это же кобра, — громко прошептал Неру.

— Добрая кобра? — спросил Феликс.

Шелдон не успел ответить, потому что к корзинке со змеёй бросился Рэнди, на ходу снимая рубашку.

— Тут же дети! — воскликнул он и накинул рубашку на корзинку.

— Ваш друг нарушает древний обряд, — проговорил Консан. — Остановите его или ему придётся понести наказание.

— Рэнди, вернись на место, — потребовал Шелдон.

— Вернись, дурак, — Неру буквально подполз к другу, схватил его за ногу и потащил назад.

— Но там дети! — пытался сопротивляться Скай.

— Мы не в Нэжвилле и не в Шоносаре, — сказал Шелдон, поднялся, подошёл к корзинке, забрал рубашку Рэнди и вернулся на своё место. Кобра снова осторожно высунула голову.

— Ты уверен, что она добрая? — спросил Феликс. — Я сейчас чуть инфаркт не схватил, когда ты туда рванул.

— Уверен, — кивнул принц.

Самая маленькая из девочек громко заплакала. Другая же встала и побежала к выходу. Никто не стал её останавливать. Третья, к удивлению Шелдона и его друзей, подошла к корзинке и протянула руку к змее. Рэнди снова едва не ринулся к ней, но Неру держал его мёртвой хваткой. Девочка вдруг рассмеялась.

— Ая! — выдохнул Хенг Да.

Жрец поклонился, а молодой мужчина, который принёс корзинку, встал на колени, а затем снова поднялся, подошёл к девочке и что-то спросил. Она кивнула, тогда мужчина накрыл змею крышкой и унёс корзинку из храма.

— Это всё или будет что-то ещё? — поинтересовался Шелдон.

— Теперь жрец должен сопроводить Аю в её храм, — ответил хуанди.

— Который в лесу?

— Да.

— Прямо сейчас, что ли?

— Разумеется.

— А можно в этом тоже поучаствовать?

— Если ты желаешь, я не стану тебе в этом отказывать.

Шелдон отозвал друзей в сторону и проговорил:

— Нам нужно разделиться. Мы с мелким поедем в лесной храм, потому что нам нельзя упускать Хенга. А вы остаётесь здесь и ищете то, о чём мы договаривались.

— Я тоже хотел посмотреть на храм в лесу, — сказал Рэнди.

— Хочешь — поезжай, — ответил Неру.

— Нет, — покачал головой Скай. — Я останусь тебе помочь.

— Тогда решено, — заключил Шелдон.

Тем временем маленькую зарёванную девочку, которая не оказалась богиней, отдали её родителям, поджидавшим недалеко от храма, а Аю теперь должны были облачить в специальное платье и подготовить к переезду в храм в лесу.

— А вы не поедете в этот лесной храм? — поинтересовался принц у Консана.

— Нет, — ответил тот. — Я полностью доверяю Хенгу.

— Он один, что ли, её повезёт?

— Конечно, нет, — улыбнулся хуанди. — Ты сам всё увидишь.

Оказалось, что Аю усадили в паланкин, который везли две лошади: одна спереди, вторая сзади. Помимо этих двух всадников богиню сопровождал сам Хенг Да и тот молодой человек, который принёс в храм змею.

Феликс запасся провизией на два дня, которые им придётся провести в дороге, и вся процессия отправилась в путь.

II

Когда стемнело, путники остановились на ночлег в одном из постоялых дворов, в котором Шелдон и его друзья уже ночевали по пути в столицу. Принц удивился, что богиня собирается проводить ночь в таком не самом чистом месте, но вслух ничего говорить не стал. Увидев девочку, хозяин постоялого двора покраснел, побледнел и побежал лично готовить комнату для Аи. Принц с телохранителем волновали его уже во вторую очередь.

После того как Феликс убедился, что комната, выделенная для Шелдона, не представляет собой никакой опасности, он решил попробовать пообщаться с Хенгом. Почти приказав принцу запереться изнутри и никому не открывать, вызвав недовольное фырканье Шелдона, Светлячок спустился вниз, где располагался трактир. Жрец был там. Он сидел за столом с чашкой чая. Феликс сел напротив и заговорил на языке амаргов:

— Добрый вечер.

— И тебе добрый вечер, брат, — ответил Хенг. На его пальце был перстень, который Светлячок заметил ещё в храме.

— Вы же знаете, что я не состою в братстве.

— Знаю.

— Вы уже назначили преемника?

— Сразу к делу, да? — улыбнулся жрец.

— Вы же прекрасно знаете, кого мы ищем.

— Знаю.

— Но, боюсь, вы не знаете, что он вас обманул.

— Обманул?

— Хотите услышать другую тайну?

— Рассказывай.

— Это Ясухиро убил Мурату. Более того, Ясухиро по поручению Мураты создавал образ Хизоки-живодёра, коим тот не является. Это Ясухиро делал всё то, в чём обвиняли Хизоку.

— Почему Ясухиро убил Мурату? Зачем ему это? — спросил Хенг.

— Ради Хизоки, которому он был предан. Он посчитал, что он уже достаточно взрослый, чтобы взойти на трон, а Мурата всё никак не отходил к праотцам. Ясухиро был настолько предан своему господину, что даже устроил похищение человека, которого Хизока хотел видеть на своей службе.

— Что это был за человек?

— Это был я.

— Хизока желал, чтобы ты служил ему?

— Да. Он даже обещал мне половину острова и дворец.

— Ты настолько ценный подданный?

— Вероятно.

— Но как же ты допустил, чтобы тебя похитили?

— Ясухиро опоил нас всех морфием, и он сам его выпил. Меня похитили его подручные, пока я спал. У меня отобрали оружие, отмычку и дротики. Мне угрожали двумя пистолетами каждый раз, когда приносили мне еду.

— Но ты не только на свободе, но и не служишь Хизоке.

— Верно.

— Я подумаю над твоими словами, — проговорил Хенг.

— Если вы решите не назначать Ясухиро своим преемником, могу ли я рассчитывать на ваше содействие в его поимке? — спросил Феликс.

— Можешь.

— Ещё один вопрос из чистого любопытства. Змея что, не была ядовитой?

— Почему ты так решил? — с улыбкой спросил жрец.

— Потому что мой принц назвал её доброй.

— Его высочество унаследовал от отца способность слышать животных?

— Да. Но я это тайной не считаю.

— Змея не была ядовитой. Она из тех, с какими выступают факиры.

— Действительно добрая, — улыбнулся Светлячок.

— Больше ты ничего не хочешь мне рассказать? — задал вопрос Хенг.

— А должен? — отозвался Феликс.

— Хм. Тогда я спрошу ещё кое-что. Можешь ли ты сказать, что ты оказываешь на принца Шелдона такое же влияние, какое оказывает визирь на великого шоно или телохранитель и помощник на короля Нэжвилля?

— Вы ждёте от меня честный ответ?

— Тот, который ты сам решишь мне дать.

— Тогда мой ответ да.

— Ты интересный человек.

— Благодарю. Мне пора возвращаться к своему принцу.

— Это не последний наш с тобой разговор.

— Конечно, не последний, — кивнул Феликс.

Вернувшись в комнату, Светлячок с удовольствием отметил, что дверь была заперта изнутри, как он и просил. Постучав, он ждал, что Шелдон спросит, кто там, но принц сразу открыл.

— А если бы это был не я? — проговорил Феликс.

— Вообще-то я знал, что это ты, — ответил Шелдон. — Я тебя слышал. А если так уж сильно не хотел, чтобы я открывал, зашёл бы через окно.

— В следующий раз так и поступлю.

— Ты поговорил с Хенгом?

— Поговорил. Он уже виделся с Ясухиро и сказал, что поможет нам, если не станет назначать его своим преемником. То есть Хенг выдаст нам Ясухиро. Я в этом почти уверен.

— Откуда в тебе такая уверенность, мелкий?

— Считай это интуицией.

Утром они продолжили путь и уже к полудню добрались до бамбукового леса. Шелдон прислушался и помотал головой.

— Что-то не так? — спросил Феликс.

— Опять дурацкий лес, — отозвался принц.

— Ты не слышишь зверей?

— Слышу, но словно через завесу.

— Может, тут тоже магнитные аномалии?

— Может. Раздражает меня это.

Тропа привела путников к уменьшенной копии храма из Пурпурного города. Хенг помог Ае выйти из паланкина и повёл к храму. Второй жрец последовал за ними.

— У меня в голове с трудом укладывается, что этот ребёнок будет жить здесь в одиночестве, — проговорил Феликс.

— Ей же регулярно приносят еду, так? — спросил Шелдон.

— Мне в подвал тоже регулярно приносили еду. Не скажу, что мне там было комфортно.

— Но она в самом деле считает что она богиня. Может, ей нормально. Хотя по мне это бред.

Ая вдруг остановилась на порожках храма, развернулась и пошла обратно. Жрецы не сказали ни слова и не стали её останавливать. Девочка подошла к Феликсу, державшего свою лошадь за уздцы, подняла на него глаза и сказала что-то на языке хани.

— И что это значит? — спросил Шелдон.

Хенг Да лишь улыбнулся, взял за руку вернувшуюся к нему девочку и отвёл её в храм. Принц хотел пойти за ним, но второй жрец его остановил. Хенг вернулся один минут через десять, и стало ясно, что его миссия была завершена и пришло время отправляться в обратный путь.

— Что мне сказала девочка? — спросил Феликс на языке амаргов, подойдя к жрецу.

— Это богиня, брат, — ответил Хенг. — Не просто девочка.

— Так что сказала богиня?

— Она благословила тебя.

— Почему меня, а не принца? Потому что я белокожий и светловолосый?

— Этого я не знаю. Можешь сам спросить её.

— Разве к ней можно?

— Конечно, можно. Только ты должен принести ей подношение.

Феликс достал из сумки мандарин.

— Ты собрался перекусить? — спросил Шелдон.

— Нет, я хочу принести подношение богине, — ответил Светлячок.

— Ты головой тронулся, мелкий?

— Слушай, почему поход к Волчьему камню ты воспринимаешь как нечто само собой разумеющееся, а подношение богине Ае считаешь ненормальным?

— Я не считаю это ненормальным. Если бы мой отец решил так сделать, я бы ни капли не удивился. Но для тебя это как-то… не знаю.

— Ты, видимо, о многом успел позабыть, Шел.

— У тебя есть ещё мандарины?

— Да, — и Феликс достал из сумки второй.

— Пошли тогда.

Вдвоём они зашли в храм. Ая сидела на полу и играла в какие-то цветные стеклянные шарики. Шелдон протянул ей мандарин. Девочка приняла его и положила на пол рядом с шариками. Феликс протянул ей свой и проговорил:

— Что ты мне сказала тогда?

— Она разве говорит на наших языках? — спросил принц.

Ая взяла второй мандарин и начала его чистить.

— По ходу ты ей больше нравишься, мелкий, — сказал Шелдон.

Светлячок понятия не имел, что он хотел узнать и как. Справившись с кожурой, девочка отломила дольку и протянула Феликсу.

— Спасибо, — улыбнулся тот.

— Нечестно, — заметил принц. И в этот момент Ая отломила ещё одну и протянула ему. Тот взял её и засунул в рот.

— Ты покраснел, — рассмеялся Светлячок.

— Шам ты покрашнел, — пробубнил Шелдон и вышел из храма.

До постоялого двора они добрались ещё засветло, и, если бы не преклонный возраст Хенга, они бы поехали дальше. Хозяин выделил принцу и его телохранителю ту же самую комнату, что и прошлой ночью, и Шелдон улёгся на кровать и объявил, что ему скучно.

— Прости, что я не шут, а только телохранитель, — ответил Феликс. — Оставайся тут, запрись изнутри, я хочу ещё раз переговорить с Хенгом.

— Если ты надолго, я не ручаюсь, что не найду себе какое-нибудь занятие за пределами комнаты, — сказал принц.

— Я быстро, — и Светлячок спустился в трактир. Хенг уже был там и снова пил чай.

— Садись, брат, — кивнул он на место напротив.

— Что вы надумали? — спросил Феликс.

— Я выбрал себе преемника.

— Ясухиро?

— Тебя.

— Вы сейчас серьёзно?

— Конечно. Такими вещами не шутят, брат.

— Но я даже не состою в братстве.

— Это дело поправимое.

— А если я откажусь?

— Неужели ты откажешься? — улыбнулся Хенг.

— Я не понимаю, в чём вообще заключается эта роль, — проговорил Феликс.

— В том, чтобы влиять на судьбы мира. Я убедился в том, что ты не хочешь войны. Знаю, что в твоих планах помешать принцу Зихао осуществить задуманное. Братство луны тоже никогда не хотело войны. Мы предпочитаем решать вопросы иначе.

— С помощью пытки бамбуком?

— Это крайняя мера. И скажи мне, что лучше, если погибнет один человек, но будет предотвращена война, или если этот человек выживет, но потом война унесёт жизни тысяч?

— Это ваше братство прям какое-то чудо и благо для всего мира, — усмехнулся Феликс.

— Возможно, так и есть.

— Допустим, я соглашусь. Что мне надо для этого сделать?

— Казнить Ясухиро, — ответил Хенг.

— Нет, я не стану этого делать, я не палач, — покачал головой Феликс.

— Мы ещё вернёмся к этому разговору, — сказал жрец. — Ступай к своему принцу.

Как и обещал ещё прошлым вечером, Светлячок решил вернуться в комнату не через дверь. Для этого он вышел на улицу, нашёл взглядом нужное окно, подошёл к стене и начал подниматься. Забравшись наверх, Феликс осторожно залез на подоконник — из-за жары окно было открыто. Не оборачиваясь, Шелдон направил на него оружие.

— Мелкий, если это не ты, я выстрелю, — проговорил он.

— Я, это я, — усмехнулся Светлячок, спрыгивая на пол.

— Ну, что там наш жрец?

— Согласен выдать Ясухиро.

— А кто же теперь будет его преемником?

— Ему придётся подбирать нового.

Посреди ночи Феликс проснулся от какого-то шума на улице. Тихо поднявшись, он подошёл к окну, выглянул наружу, но ничего не увидел. Светлячок хотел уже снова лечь, когда почувствовал запах дыма, а затем кто-то громко закричал: «Пожар!» Шелдон подскочил в кровати и схватился за пистолет.

— Пожар, — сказал Феликс, собирая вещи — Надо уходить.

Принц схватил сумку и открыл дверь. Из коридора повалил густой дым.

— Через окно! — крикнул ему Светлячок, забираясь на подоконник.

— Я так все ноги переломаю, — проговорил Шелдон, подойдя к нему.

— Я тебя подстрахую. В коридоре ты просто задохнёшься.

С этими словами Феликс скинул вниз все их вещи, а сам перебрался на уступ на стене.

— Если я свалюсь, виноват в этом будешь ты, — проговорил принц и полез вслед за ним.

Светлячок сам не понял, что заставило его вдруг посмотреть вниз, ведь он не должен был сводить взгляда с Шелдона. Но он посмотрел. До земли оставалось не так много, и Феликс просто столкнул ничего не понимающего друга вниз.

— Ты дебил? — заорал Шелдон. — Я себе весь зад отбил!

Светлячок прыгнул следом за ним и толкнул его снова, накрывая собой. Затем он обернулся и метнул дротик.

— Что вообще происходит? — продолжал возмущаться принц. — Слезь с меня!

Феликс послушался, и в этот момент Шелдон увидел, что левая рука его друга была вся в крови и из неё торчал сюрикен. Светлячок поднялся и неровной походкой зашагал туда, где на земле лежал человек с дротиком в шее.

–Это Ясухиро, — проговорил Феликс, и принц заметил, что в его спине был второй сюрикен.

— Ты ранен! — Шелдон подскочил и хромая, бросился к другу.

— Это не смертельно, — ответил Светлячок.

— Надо было Рэнди с собой брать.

— У меня в сумке бинты и антисептик. Я для тебя взял.

— А что Ясухиро? Мёртв?

— Мёртв.

— Какого он здесь забыл вообще?

Феликс молча опустился на землю. Шелдон подошёл к их вещам, нашёл в сумке всё необходимое и вернулся к другу. Когда он уже заканчивал обрабатывать раны, к ним подбежал обеспокоенный хозяин постоялого двора.

— Хвала небесам, вы живы! — воскликнул он на языке сарби.

— Что там с пожаром? — спросил принц.

— Ложная тревога. Кто-то кинул дымовые шашки. Никто не пострадал.

— Со жрецом всё в порядке?

— Да, хвала небесам.

— И всё-таки, что здесь делал Ясухиро? — снова спросил Шелдон, когда хозяин ушёл.

— Пытался тебя убить, — ответил Феликс.

— Меня? Не тебя?

— Если бы он хотел меня убить, то убил бы. Он явно метил в тебя, а я ему мешал.

— Но почему? Я не понимаю.

— Может быть, он мстил, я не знаю.

— Мне что-то не хочется возвращаться в комнату. Давай поедем в столицу, если ты, конечно, в состоянии.

— Со мной всё в порядке. Я сам не против поехать.

Они оделись и уже собрались покинуть постоялый двор, когда к ним подошёл Хенг. Отозвав Феликса в сторону, он проговорил:

— Ты выполнил задание.

— Только не говори, что это ты отправил его к нам.

— Это ты говоришь, не я.

— Он, что, всё это время следовал за нами?

— Да. Он ждал моего решения.

— Он пришёл за ответом, а ты приказал ему убить принца? Тогда он бы получил твоё место?

— И ты ещё удивлялся, почему я именно тебя выбрал своим преемником.

— Вы тут все ненормальные, — сказал Феликс и вернулся к Шелдону.

— Мы поговорим во дворце, — сказал ему вслед Хенг.

Когда друзья прибыли в Пурпурный город, их встретил обеспокоенный Рэнди.

— Как хорошо, что вы вернулись! — воскликнул он, бросившись им навстречу.

— Что-то случилось? — спросил Шелдон.

— Неру посадили в карцер и грозят казнить!

— Что он такого натворил?

— Его застукали со служанкой принцессы на женской половине!

— Тогда, насколько я помню, по местным законам его должны кастрировать, — проговорил принц.

— И ты так спокойно это произносишь? Хуанди говорит, что кастрируют знатных, а всех остальных просто казнят.

— Так Неру королевской крови.

— Шелдон!

— Я поговорю с хуанди и попрошу его помиловать Неру.

Принц поспешил к Консану, а Феликс спросил:

— Зачем Неру полез на женскую половину? Он что-то узнал?

— Эта служанка вроде как любовница Зихао. Вот Неру и пыталась через неё что-нибудь выведать, — ответил Скай.

— Он ведь знал, что туда нельзя.

— Знал, но он был очень осторожным.

— Значит, недостаточно, — вздохнул Светлячок.

— Почему у тебя рука перевязана? — вдруг заметил Рэнди.

— Сюрикен попал.

— Как это?

— Летел и прилетел.

— Тебя пытались убить?

— Не меня, а принца. И как видишь, всё хорошо, все живы.

— Кто пытался?

— Ясухиро. Он уже мёртв, я убил его. И не думай об этом, нам сейчас важнее спасти Неру.

Когда Шелдон ворвался в покои хуанди, тот читал какие-то бумаги. Подняв глаза на принца, он проговорил:

— Ты уже здесь.

— Вы должны помиловать Неру, — выпалил Шелдон. — И, между прочим, он тоже королевской крови. Его отец — Омари, бывший правитель Уасета. Он приходится каким-то там родственником амиру Фейсалии.

— Омари — опальный правитель. У меня есть письмо от амира, в котором говорится, что Омари — государственный преступник, которого я должен выслать сразу же, если он пересечёт границу Сереса. Тот факт, что я пустил в свой дворец его сына, не говорит о том, что я и дальше буду потакать ему.

— Даже если я попрошу? Я принц Нэжвилля. Мой дядя — родственник вашей супруги.

— Я могу заменить казнь кастрацией. Это максимум на что я могу пойти.

— Отец рассказывал мне, что однажды такое уже было. И тогда вы согласились на поединок. Я предлагаю вам поединок. Мой воин против вашего. Если мой воин победит, с Неру снимаются все обвинения.

— Твой воин? Феликс?

— Да. Причём я хочу заметить, что он ранен.

— Ранен? Что случилось с вами в дороге?

— На нас напал Ясухиро. Тот самый. Он пытался убить меня, но Феликс спас меня, получив ранение в руку и в спину. Однако я всё равно предлагаю поединок.

— Да будет так, — кивнул Консан.

Покинув комнату, Шелдон громко выругался и зашагал к своим покоям, где его уже ждали Феликс и Рэнди.

— Получилось? — с надеждой спросил Скай.

— Я в бешенстве, — ответил принц. — И я не понимаю, почему я на это иду ради Неру. Он вообще амма, а я не люблю амма.

— Шелдон? — голос Рэнди дрогнул.

— Что, он хороший сыщик, да? А что же прятаться не умеет? Почему его поймали?

— Шел, о чём вы договорились с Консаном? — спросил Феликс.

— О поединке. Ты против его воина.

— Ты правильно сделал, — кивнул Светлячок.

— Правильно? Ты ранен!

— Я справлюсь.

— Справится он. Я бы сам пошёл на этот поединок. Хотя драться за этого придурка я совсем не хочу! Вот только боюсь, что хуанди бы встал в позу. Как это так, принц против его воина. Равный мне противник — это Зихао, а на это Консан не пошёл бы из-за Неру. Он вообще припомнил мне, что Омари — персона нон грата. Мол, спасибо должны сказать, что он вообще Неру пустил в Серес.

Поединок был назначен на следующее утро, а уже вечером в Пурпурный город вернулся Хенг Да. Узнав об этом от Реншу, Феликс оставил Шелдона с Рэнди и направился в храм.

— Я ждал, что ты придёшь, — проговорил жрец.

— Я согласен, — сказал Светлячок.

— Согласен на что?

— Стать вашим преемником.

— Рад это слышать, — улыбнулся Хенг. Сняв с руки перстень, он подозвал Феликса к себе, а когда тот подошёл, молча надел его на палец его левой руки.

— И всё? — немного растерянно спросил Светлячок.

— А чего ты ожидал? — усмехнулся жрец. — Теперь я могу вздохнуть спокойно и отойти от дел. Обо всём, что тебе нужно, ты можешь говорить с Реншу. Он является моим наместником в Сересе.

— Наместники есть в каждой стране? — догадался Феликс.

— Верно. Реншу их знает и знает, как с ними связаться. Он же сообщит о твоём назначении. Ступай и да хранит тебя луна.

Вернувшись во дворец, Светлячок увидел Реншу, поджидавшего его у дверей. Бросив взгляд на его руку, евнух поклонился и произнёс:

— Жду ваших распоряжений, господин.

— Мне нужен список всех известных тебе членов братства, — попросил Феликс.

— Будет сделано. Что-то ещё?

— Кто выберет воина для поединка со мной? Лично хуанди?

— Воин может вызваться сам. Это всегда приветствуется.

— Есть воины среди членов братства?

— Да.

— Ты можешь сказать ему, чтобы он вызвался? Что это воля сына луны.

— Да, господин.

— Тогда выполняй.

Светлячок снял перстень, положил его в карман и вернулся в покои Шелдона.

— Ну, и где ты шлялся? — недовольно спросил принц.

— Узнавал про поединок, — соврал Феликс. — Пока ещё неизвестно, с кем я буду драться. А ещё там Хенг вернулся. Мне кажется, вряд ли мы узнаем, кого он выберет своим преемником. Если он вообще не передумал уходить со своей должности. Он, конечно, уже не молод, но вполне себе бодр.

— А Консан не желает даже думать о том, что его можно в чём-то подозревать, — вздохнул Шелдон. — Но ничего. В Нэжвилле и Шоносаре мы разберёмся с этим тайным обществом.

— Конечно, — кивнул Светлячок.

«Если не можешь победить врага, возглавь его», — эта фраза, вычитанная в учебнике истории, когда-то очень понравилась Феликсу. Он решил, что сейчас это был тот самый случай. Светлячок не решился рассказать об этом Шелдону. Он был уверен, что друг этого никогда не одобрит. Конечно, долго скрывать этот факт будет сложно, но Феликс и не планировал задерживаться в должности сына луны. Он искренне верил в то, что сможет постепенно положить конец братству.

— Ты не хочешь потренироваться? — спросил принц.

— Хочу, — кивнул Феликс. Тренировка сейчас была очень кстати. Можно было выпустить пар, чтобы потом спокойно спать ночью.

Вместе с Рэнди они вышли во внутренний двор, где ещё недавно у Шелдона был спарринг с Зихао.

— Не щади меня, — проговорил Светлячок. — Вряд ли мой завтрашний противник будет драться в полсилы.

— Я не собирался, — отозвался принц. — Это ты у нас любитель. Ты же не имеешь права причинять мне вред.

— Не имею. И не стану. Давай так. Мне просто надо размяться.

Шелдон кивнул.

Рэнди очень скоро остановил тренировку, возмущённо крикнув, что у Феликса кровь. Он был прав: обе повязки Светлячка намокли.

— Мне надо обработать твои раны, — сказал Скай. — И знаешь, я бы не рекомендовал тебе завтра драться.

— Давайте кастрируем Неру и разойдёмся миром, — усмехнулся Шелдон. Рэнди насупился.

— Послушайте, — проговорил Феликс, — мне же никто не помешает завтра применить запрещённые приёмы. Я постараюсь сделать всё незаметно, чтобы меня никто ни в чём не обвинил.

Перед сном, пока Шелдон принимал ванну, Светлячок вышел из покоев и снова встретился с Реншу. Тот передал ему бумажный свиток.

— Вы просили список всех известных мне членов братства, — произнёс он.

— Да, благодарю, — кивнул Феликс.

— Я отметил наместников.

— Хорошо. А что насчёт воина?

— Его имя Дей Гуожи. Он уже вызвался биться против вас.

Светлячок вернулся в комнату, успев до того, когда принц вышел из ванной.

— Ты куда-то отлучался? — вдруг спросил Шелдон, вытирая мокрые волосы полотенцем.

— С чего ты взял? — отозвался Феликс.

— Ты забыл, что я тебя слышу?

— Я услышал шум в коридоре. Вышел, проверил. Всё чисто.

— Ты ведь победишь завтра? — сев на кровать, проговорил принц.

— Конечно, — улыбнулся Светлячок.

— Смотри у меня. Я не хочу разом потерять и телохранителя, и этого балбеса-сыщика.

— Обещаю, стать помощником местного евнуха ему не грозит.

Усмехнувшись, принц бросил полотенце на стул и лёг в постель. Феликс молча погасил свет и устроился на кушетке. Шелдон закрыл глаза и попытался расслабиться. За последние несколько месяцев ему пришлось принять столько решений, сколько он, казалось, не успел принять за всю жизнь. Раньше принц почти не думал. Этот нехитрый вывод заставил его мысленно рассмеяться. Конечно, ему приходилось использовать мозг, например, во время учёбы, но сейчас всё было иначе. Теперь рядом не было ни учителей, ни Шепарда, ни родителей, ни дяди Таво или Оташа. Раньше главными были они, и вдруг тем, кто принимает решения, стал он сам. Шелдон не желал сомневаться в правильности своего выбора. Жить с подобными переживаниями, а, тем более, с чувством вины, было ему не по нраву. Принц и сейчас был уверен, что всё сделал правильно, но почему-то это злило. Сон всё не шёл, и вдруг он услышал тихий стон со стороны Феликса.

— Опять у мелкого кошмары, что ли? — пробормотал Шелдон. Не желая лишний раз получить по физиономии, принц громко завозился в постели, встал и зашлёпал босыми ногами в туалет, надеясь, что это разбудит Феликса. Это сработало. Когда Шелдон вернулся, Светлячок уже не спал.

— Что тебе снилось? — спросил принц.

— Так это я тебя разбудил? — отозвался Феликс.

— Я и не спал. Так что? Снова кошмары?

— Ерунда. Спи.

Шелдон был прав. Вот только кошмары были новыми. Светлячку снился Ясухиро, который убивал принца, а Феликс не успевал его спасти.

Утром вскоре после завтрака все отправились во двор, где и должен был состояться поединок. Зрителей было не так много, но Шелдону хватило, чтобы окончательно разозлиться. Посмотреть на бой пришёл Зихао. Он был одет ярко и даже вычурно, словно пришёл на праздник. Его сопровождала сестра. Принцесса Лилин выглядела намного скромнее брата. Спросив разрешения Зихао, она подошла к Феликсу и тихо проговорила:

— Я буду болеть за вас.

— Спасибо, — улыбнулся Светлячок. — Это большая честь для меня.

Противник Феликса Дей Гуожи был молодым мужчиной и, казалось, находился в отличной форме. Светлячок незаметно достал из кармана перстень и надел на палец правой руки, а затем подошёл к Дею и протянул руку для приветствия. Тот машинально ответил на рукопожатие и замер, увидев перстень.

— Тебе придётся мне проиграть, — на языке амаргов проговорил Феликс.

— Слушаюсь, мой господин, — ответил Гуожи.

Светлячок знал, что может победить и честно, если его способы борьбы можно было назвать таковыми. В цюань-шу Феликс силён не был, как и в классической борьбе сарби. В школе при Тайной канцелярии учили драться совсем иначе. Там не видели смысла в красивых поединках, а от учеников требовали только результат — победу. Но здесь, на глазах у хуанди, вырубить противника одним из тех способов, которые как раз в Сересе были известны многим воинам, было слишком рискованно. Консан мог бы счесть это нарушением правил. На кону стояла не просто победа в бою. Феликса не страшило само поражение, если бы это было нужно, он бы спокойно проиграл. На кону стояли жизнь и здоровье его друга, а значит, нужно было использовать все средства.

Консан махнул рукой, и бой начался. Шелдон сжал кулаки. Стоявший рядом Рэнди едва не дрожал. К Неру его так и не пустили, как тот ни просил. Принц очень надеялся, что бой будет коротким. Он ждал, что Феликс применит один из своих приёмов и всё. Однако поединок с самого начала шёл по правилам борьбы цюань-шу. Шелдон, конечно, понимал, что так и должно было быть, ведь они были не где-нибудь, а в Пурпурном городе, на родине этой борьбы, но он также знал, что Феликс не был знатоком цюань-шу. Соперники держались уверенно, хотя в какой-то момент принцу показалось, что Гуожи нервничал. Шелдон посчитал это нормальным, ведь воин сражался на глазах у своего хуанди.

В какой-то момент, принц даже не заметил, как это случилось, но Гуожи упал. Шелдон даже решил, что Феликс всё-таки применил запрещённый приём, но Консан ничего не говорил и не останавливал бой. Зихао также молчал, а уж он-то был хорош в цюань-шу. Гуожи поднялся и продолжил бой, но очень скоро Феликс снова сбил его с ног. Дей остался лежать. Зихао подошёл к нему и начал считать вслух. На «десяти» Гуожи кое-как сел и покачал головой.

— Твой воин победил, принц, — объявил Зихао. — Возрадуйся.

— Возрадуюсь обязательно, когда твой отец отпустит Неру и снимет с него все обвинения, — ответил Шелдон.

— Уговор есть уговор, — проговорил Консан старший. — Я немедленно прикажу освободить Неру.

Гуожи помогли подняться, и они с Феликсом снова пожали друг другу руки. Затем Дея увели, а Светлячок подошёл к Шелдону. Принц обнял друга и тихо проговорил:

— Спасибо. Я даже не заметил, как ты всё провернул.

— Я сам не заметил, — ответил Феликс.

— Что? — не понял Шелдон и вдруг увидел, что повязка на руке его друга снова намокла. — Тебя надо срочно перевязать, — сказал он.

— Не мешай Рэнди радоваться спасению Неру. После перевяжет.

— Вам надо помочь, — послышался рядом голос Лилин.

— Не беспокойтесь, ваше высочество, — с улыбкой ответил Феликс. — Рана не глубокая.

— Ли, нам пора, — позвал Зихао сестру.

— Простите, — принцесса едва заметно поклонилась и поспешила к брату.

— Откуда у тебя кольцо? — вдруг спросил Шелдон. — Раньше его вроде не было.

— Купил, — соврал Светлячок. — Просто не надевал раньше, а тут вот захотелось.

— Ты что, кольца любишь?

— Мне давно хотелось. Вон у Юргена есть, и не одно.

— Оно, небось, дорогое. На что ты жалование разбазариваешь?

— Моё жалование. Хочу и разбазариваю.

Вскоре друзья собрались в покоях принца, и Рэнди поменял Феликсу повязки. Неру выглядел осунувшимся, но счастливым. Он поблагодарил Шелдона и Светлячка за своё чудесное спасение и откупорил бутылку местного сливового вина.

— Феликсу пить нельзя, — тут же вмешался Скай. — Алкоголь мешает заживлению ран.

— Я не планирую напиваться, не волнуйся, — ответил Светлячок.

— Неру, я очень надеюсь, что всё это было не зря, — проговорил Шелдон. — Ты смог что-то узнать?

— Обижаешь, — широко улыбнулся сыщик. — Кстати, эта Руолан — горячая штучка. Прекрасно понимаю Зихао.

— Давай сейчас пропустим эти подробности, и ты перейдёшь сразу к делу, — сказал принц.

— Как скажете, ваше высочество. К делу так к делу. У нашего друга Зихао есть бастард.

— В смысле?

— Тебе объяснить, что такое бастард?

— Это я знаю, но…

— У Зихао есть незаконнорожденный ребёнок. И не просто ребёнок, а сын. Потенциальная угроза мирному будущему Сереса. И живёт этот малыш в драконьей деревне.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Принц и Мавка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я