Сабрина Кроуфорд, мечтающая выпускать книги, выигрывает экскурсию в лучшую литературную академию и открывает для себя новый мир: заводит друзей, сближается со сводной тётушкой и получает работу в издательстве.Но на пути к мечте Сабрина сталкивается с шантажом и оборотной стороной известности. Теперь она вынуждена примерять образ сумасшедшей писательницы, чтобы книги продавались.Но что же случится, если вместо грязного и каверзного рассказа Сабрина выпустит свой скромный и невзрачный дневник?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Дневник юной писательницы» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
— Сабрина, все в порядке? — прозвучал из-за спины голос Мэл. Девушка обернулась, не поднимая глаз, и кивнула. — Все ребята уже вышли из академии. Не хочешь поискать книгу ещё раз?
— Не стоит, — ответила Сабрина. — Не хочу тратить на это время. Сегодня мой последний день в Лондоне. Завтра возьму билет и уеду домой к семье. Хочу хорошо провести оставшееся время в этом чудесном месте.
— Ты еще вернешься, Сабрина, — уверенно сказала Мэл, но Сабрина даже не улыбнулась в ответ. — Что такое?
— Я не приеду.
— Как? — Мэл подозревала, что её разыгрывают. — Ты не слышала мисс Диппенз? Мы будущие студенты этой академии. Конечно, ты приедешь! О чём речь?
— Мэл, я… У меня нет возможности учиться здесь, — на одном дыхании выпалила Сабрина. — Всё потеряно. Я не приеду. Поэтому давай не будем зря тратить этот день. Пошли гулять, Арон обещал показать нам офис.
Мэл заметно расстроилась, но не стала заваливать подружку вопросами. Ей казалось, что Сабрине и без того очень досадно. Мэл лишь кивнула и сделала вид, что всё нормально, но в глубине души она была разочарована. Былая радость пропала. Но девушка постаралась отпустить негативные чувства и подарить Сабрине незабываемый день в Лондоне.
Девчонки проходили по людной улице, осматривая красоты города. Мэл, не умолкая, рассказывала о каждом культурном наследии, только бы не привлекать к себе и Сабрине пустоту и грусть.
— Смотри, здесь обычно выступают знаменитости, — указывала Мэл пальцем на одно из заведений. — Кстати, недалеко отсюда огромный супермаркет, мы с семьей только там и затариваемся. Точно! Пошли, я тебе покажу ещё пару университетов, где учились мои знакомые, тебе понравится.
— Мэл, стой, достаточно, — остановила подругу Сабрина. — Спасибо тебе за помощь, я вижу, ты пытаешься меня развлечь и найти альтернативу. Но всё в порядке. Просто я слишком рано понадеялась.
Мэл тяжело вздохнула. Она невольно чувствовала себя виноватой, потому что не могла помочь.
— Да, извини за мою спешку, мне так жаль. Я не хочу, чтобы ты уезжала.
Сабрина улыбнулась.
— Всё же я побыла в Лондоне. Какие-то мечты, однако, сбываются.
— Мы исполним еще одну твою мечту! — оживленно воскликнула Мэл и достала телефон. — Самое лучшее издательство в Британии неподалёку. Арон должен сдержать обещание и показать нам его.
Девчонки засмеялись и поспешили в один из прекраснейших районов города, где и находился небоскрёб — издательство Томпсона. Сколько же лет Сабрина мечтала работать в похожем месте. Писать книги, издавать их и радоваться замечательным моментам. Даже сама архитектура здания вселяла в девушку вдохновение. Оно было, как в сказке, — высокое, с золотистым обрамлением, большими окнами, украшенное у входа статуями и маленькими фонтанами. Сабрина могла любоваться этим вечно, однако вскоре Мэл затащила её внутрь, где находиться было не менее приятно. Огромное число работников (все были чем-то заняты), большой холл и место для отдыха, а стеклянный лифт развозил сотрудников по этажам, которых здесь было внушающее количество.
— Здесь всё очень серьезно, — прошептала Мэл, объясняя подруге, почему у людей вокруг такие строгие лица. — А вот и Арон!
Высокий и улыбчивый молодой парень шёл навстречу девчонкам. Его яркие зеленые глаза блестели и излучали позитив, и Арон выглядел весьма добродушно на фоне остальных.
— Добро пожаловать в литературную империю! — парень задорно развёл руками и кивнул девчонкам. — Мэлина, Миледи.
— Привет, Арон! — кивнула Мэл. — Мы ждём экскурсию с нетерпением.
— Правда? Тогда не буду задерживать.
Ребята направились к лифту.
— Миледи, каковы ваши ощущения? — полюбопытствовал Арон.
— Мне здесь нравится, только, пожалуйста, называйте меня по имени, — смущенно ответила девушка.
Когда ребята приехали на пятнадцатый этаж, она увидели несколько закрытых офисов, и только через маленькое окошко в стене они смогли рассмотреть множество работников за компьютерами. Те что-то усердно писали, не отрываясь от монитора.
— Это редакторы, — пояснил Арон. — Книг здесь много, редакторов тоже немалое число. В офис к ним просто так входить запрещено, нельзя отрывать от работы. Поехали дальше.
Через несколько минут Сабрина, Мэл и Арон оказались среди потрясающих и талантливых художников. Просторная светлая комната была креативно обставлена красками и холстами. Их офис не выглядел так скучно, как у редакторов.
— Здесь наши художники создают иллюстрации к книгам.
— Разве они не против, что мы стоим здесь? Мы не мешаем им работать? — уточнила шепотом Сабрина.
— Что ты, Миледи, для таких творческих людей, как они, искусство — не работа, а жизнь. Их может вдохновить всё, что угодно.
На следующих этажах ребята смогли заглянуть в огромную библиотеку, где были выставлены только изданные здесь книги, молодые люди даже попали на склад книжного хранения.
— А здесь, — Арон метнул взгляд на маленькую, точно каморка, комнату — работаю я.
Внутри комнаты почти ничего не было, кроме одного кресла, шкафа и кладовой.
— Правда, я здесь почти не нахожусь. Прихожу, оставляю вещи и убегаю выполнять поручения мистера Дейлона и его сотрудников, а вечером возвращаюсь обратно.
— Очень даже мило, — любезно отвечала Сабрина, хотя понимала, что эту комнату явно обделили. Ведь даже в родном доме Сабрины комнаты были гораздо больше и намного красочней.
Мэл, которая знала Арона довольно давно, не стала скромно поддакивать подруге.
— Ничего не мило. Ты выполняешь такую важную работу, неужели Дейлон не может поместить тебя в наиболее благоприятные условия? — возмутилась она. — Такие потрясающие офисы, столько технологий! А тебе дали это? Знаешь, Арон, по-моему, Дейлон тебя недооценивает.
— Мэл, не будь так строга. Кому-то наоборот нравятся небольшие комнаты, — сказала Сабрина.
— Я бы сказала крохотные…
Арон засмеялся.
— Ну, перестань, Мэл. Миледи кстати права, эту комнату всё же любит одна немаловажная особа.
— И кто же это? — любопытно спросила Мэл.
— А вот, кстати, и она…
Арон взволнованно выглянул из-за двери.
— Так, сюда идёт мистер Дейлон… Вам нужно спрятаться!
— Что? — испугавшись, произнесла Сабрина.
— Это Дейлон — немаловажная особа и любитель каморок? — не поняла Мэл.
— Нет! Нет! Его маленькая дочь! — в спешке объяснил он. — Скорее, в кладовку!
Девчонки без лишних слов нырнули в помещение в два раза меньше рабочей комнаты Арона. Спустя секунду послышался хлопок первой двери, а затем грубый и серьёзный голос.
— Мартин, уже закончил с рассылкой нашей рекламы?
— Да, сэр! — по-солдатски ответил Арон.
— Тогда у меня для тебя новое задание, — строго произнес руководитель. — Посидишь с Элизабет, пока я на совещании.
Сквозь двери в пыльной кладовке, где среди вёдер и тряпок сидели Сабрина и Мэл, было слышно детское хихиканье. Девчонки желали как можно скорее выбраться отсюда так, чтобы их никто не заметил. Очень трудно было разобрать то, о чем говорят Арон и мистер Дейлон: от волнения биение сердца становилось всё громче и громче.
— Много хлопот с ней не будет, она хотела почитать книжку, — продолжал Дейлон.
— Эта книжка самая интересная из всех, что я читала! — звонко воскликнула маленькая девочка.
Голос мистера Дейлона на время преобразился и стал непривычно приятным.
— Конечно, Лиззи! Для моего ангелочка всё самое лучшее! — мистер Дейлон обнял дочь, а после бросил грозный взгляд на Арона. — В общем, Мартин, задачу понял. Посидишь, последишь за ней. И не отходить от Элизабет — уволю!
— Есть, сэр!
— Пока, мой ангелочек, папа скоро придёт. У папы важное совещание — обсуждение нового бестселлера. Развлекай её хорошо, Мартин.
Дверь захлопнулась и через две секунды Сабрина и Мэл, раскашлявшись, вывалились из кладовки. Арон взглянул на них испуганно и тревожно, а маленькая Лиззи лишь засмеялась.
— Вы пришли поиграть со мной? — спросила она радостно. Все смотрели на ребёнка, боясь лишний раз моргнуть. — Прошу прощения, но я не играю. Буду читать эту прелесть! Папа с ранних лет прививал мне любовь к литературе.
— Правда? — первая заговорила Сабрина, явно умилившись девочкой. — А сколько тебе лет, малышка?
— Мне девять, — задорно ответила Лиззи. — Но папа считает, что я опережаю своё развитие. А что ты делала в кладовке у Арона?
— А что там можно делать? — недовольно вставила Мэл, еще продолжая кашлять. — Арон, ты совсем там не убираешь? Мы с Сабриной чуть не задохнулись.
Арон присел на диванчик к маленькой Элизабет.
— Слушай, Лиззи, ты же не расскажешь своему отцу, что здесь посторонние? — с надеждой в глазах спросил он.
Девочка засмеялась.
— Только если вы почитаете мне.
— Договорились, — Арон пожал Лиззи крохотную руку.
— Я же знаю, как тебе важны работа и повышение… — улыбаясь, закатила глаза Элизабет.
— А ты, Арон, видимо, часто сидишь с дочкой босса? — игриво заметила Мэл. — Ты у нас, оказывается, нянька.
Сабрина глядела на милую малышку и не могла понять, почему ей не хотелось отводить от неё глаз. Она чувствовала с ней особую связь, может быть, даже некую схожесть. Сабрине казалось, что она наблюдает за самой собой на ранних годах своей жизни. Единственное, у девушки никогда не было личной няни, жизни в большом городе, большого бизнеса в наследстве, но кое-что у Сабрины и Лиззи было идентично — любовь к книгам.
— Совсем скоро я буду ходить туда, где множество разных книг со всего мира! — воскликнула девчонка. — В нашей библиотеке книги только этого издательства, а там…
— Самая огромная библиотека в Лондоне, наверное, только в литературной академии, — задумчиво произнесла Сабрина. — Эй, а это не ты та самая талантливая дочка важной персоны, которая будет посещать там курсы?
— Да, папа организовал занятия в академии для таких ребят, которые, как я, любят читать. А как зовут этих девочек, Арон?
— Ой, да, — спохватился парень и встал рядом с девушками. — Знакомься, это Мэлина, — парень указал на невысокую кареглазую шатенку в рваных джинсах и красной футболке. — А это Миледи…
— Сабрина, — улыбчиво поправила парня девушка и подсела к Лиззи. — Очень приятно. А что ты читаешь?
— Очень интересную историю…
— Правда? А кто автор?
— Не могу сказать, мне это неизвестно. Эта книга пока ещё в единственном экземпляре, потому что папа работает над тем, чтобы напечатать её в издательстве.
— Кстати, по этому поводу у него сейчас совещание, — вставил Арон.
— А про что история? — любопытствовала Мэл, подсев к Лиззи с другой стороны.
— Я её ещё не дочитала, но здесь так всё трогательно! Рассказ о жизни бедного бездомного пёсика, ищущего семью.
— Бедного бездомного пёсика? — взволнованно уточнила Сабрина и переглянулась с Мэл.
Лиззи положительно кивнула головой.
— Да, по имени Чарльз.
— Чарльз? — глаза Сабрины округлились, и взгляд её метался из стороны в сторону, дыхание участилось, и чувство восторга переполняло девушку.
— Неужели, Сабрина, это то, о чём я думаю? — радостно спросила Мэл, кивая на Лиззи.
— Я не верю, но, похоже, что да!
— Вы о чем? — недоумевал Арон.
— Я уже думала, что навсегда потеряла её. Даже смирилась с этим! — Сабрина от счастья закрыла ладонями лицо.
— Так здорово, что ты нашла её, — поддержала подругу Мэл.
— Да кого — её? — раздражался парень, глядя то на Мэлину, то на Сабрину.
— Книгу, — в унисон пояснили девчонки.
— Я написала рассказ еще до прибытия в Лондон, — продолжала Сабрина, — однако вскоре его потеряла.
— Это что — твоя работа? — удивилась маленькая Лиззи. — Я нашла её в актовом зале академии. Здесь только фамилия… Папа никак не может найти автора, сейчас он занимается поисками.
— Твой отец хочет издать мою работу? — поражалась Сабрина. — О нет, я не верю… Это правда? Не хочу вновь жить в надеждах.
— Он хочет отправить её издателю мистеру Томпсону. Мне понравилась твоя рукопись, папа тоже прочитал отрывок и оценил. Он хотел было предупредить академию, что я взяла эту книгу почитать, но там сказали, что у них такой никогда не было. Потом папа заставил работников проверить всемирные библиотеки на наличие этого произведения, но ничего не было найдено.
— Да, точно, могу подтвердить, — самодовольно улыбнулся Арон. — Сам занимался этой работой.
— Конечно, ничего не было найдено! — вставила Мэл. — Это ведь уникальная рукопись.
Сабрина с облегчением вздохнула.
— Как же я рада, что нашла книгу. Наверное, это подарок судьбы…
Дверь в крошечную каморку Арона внезапно открылась. На пороге стоял ошеломленный мистер Дейлон, который недовольно глядел на каждого из присутствующих. Ребята почувствовали, как сердце их ушло в пятки и, кажется, не хотело возвращаться на место.
— Мистер Дейлон? — испуганно пролепетал Арон, уже мысленно придумывая объяснения к происходящему.
— Я тут вернулся, чтобы позаимствовать у своего ангелочка книгу, это ускорит поиски автора, но что я вижу… — Дейлон повысил тон голоса. — Ты что, Мартин, хочешь, чтобы я разделил твою зарплату с ещё двумя няньками? Или ты решил вместо работы провести время в компании друзей?
— Простите, сэр, — голос его дрожал, — я могу объяснить.
— Новому работодателю будешь объяснять, — свирепо твердил начальник. — И мистер Томпсон меня поддержит.
Сабрине стало неуютно находиться в присутствии Паркера Дейлона, она до жути его боялась и уважала одновременно. Маленькая белокурая девочка встала с диванчика и подлетела к отцу, упав прямо в его крепкие объятия.
— Папочка! Не нужно увольнять Арона, он нашел автора рассказа.
— Милая, ты о чём? — голос Дейлона стал значительно добрее. — Какого автора?
— Которого ты ищешь. Рассказ, что мне так понравился, написала та чудесная девочка, — Лиззи указала на Сабрину, смутившуюся от неловкости.
— Да, это правда, — подтвердила Сабрина. — Это я написала рассказ о Чарльзе.
Пару минут мистер Дейлон, не выражая никаких эмоций, оглядывал комнату и был погружен в свои мысли. Сабрина в недоумении следила за каждым его движением, иногда переглядываясь с Мэл, которая тоже чувствовала себя неестественно.
— Смешно, конечно, очень смешно, — наконец произнес мистер Дейлон равнодушно. — Убирайтесь уже отсюда. Чтобы через десять минут здесь вашего духа не было.
— Вы не верите ей? — не понимала Мэл. Она была единственным человеком, кто мог устоять перед уничтожающим всё вокруг взглядом мистера Дейлона.
— Извини? — руководитель был весьма удивлен, ведь редко, кто находил в себе смелость с ним так разговаривать. — Вам сколько лет, юная мисс?
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Дневник юной писательницы» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других