Пословицы и поговорки,
пословичные побасёнки заключают в себе богатство смысла, являют поразительную краткость языка при обширности смысла, живость разговорных интонаций.
Идентификация с одним из полюсов
пословичного суждения свидетельствует о том, что она затрагивает зону мотивационного конфликта, а характер идентификации отражает склонность субъекта к определённому способу его разрешения.
Русская
пословичная картина мира имеет древние истоки.
Этот гоголевский образ очень хорошо «укладывается» в известное
пословичное выражение о «выеденном яйце» и создан, в сущности, как развёртывание этого выражения, как реализация заключённой в нём метафоры.
На русский
пословичный фонд прямое, а часто опосредованное влияние (через другие языки) оказали латинские и греческие афоризмы и пословицы.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: интерстициальный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
В сборник этот вошли, кроме пословиц,
пословичные изречения, поговорки, присловья, скоро(чисто)говорки, прибаутки, загадки, поверья, приметы, суеверья и много речений, коим не сумею дать общей клички, даже простые обороты речи, условно вошедшие в употребление.
Последнее присловье уже весьма близко к пословице, а другим придано и вовсе
пословичное значение: «Чухломский рукосуй: рукавицы за поясом, а других ищет».
К прибауткам же можно причесть и поговорки, иногда
пословичные, с обоюдным смыслом, игру слов: «Я в лес (влез), и он в лес; я за вяз (завяз), и он за вяз».
Паремии
пословичного и поговорочного типа привлекают носителей языка своей семантической ёмкостью и способностью к употреблению в различных условиях и с разными речевыми целями.
Символы в значительной степени и наделяют
пословичный текст гносеологическим смыслом, значением всеобщности.
Главное отличие между ними – реалистичность
пословичной картины мира и фантастичность – сказочной.
Сказка готовила почву для
пословичного сознания.
Поэт намеренно «портит» стих, вводя нелитературные слова («шныряя», «дыроватая», «бденья»), просторечие («едя его корма», «момент еденья»), неловкие и
пословичные обороты («не до ужаса, но много», «подали – сразу съешь»).
При этом приходится перерыть немало
пословичных словарей на самых разных языках.
Их называют антипословицами или
пословичными трансформами.
Однако с точки зрения
пословичных контекстов, она интересна.
Вопреки нормам китайского письма триграммы пишутся снизу вверх («от земли») Очевидно триграммами передавались целые фразы, что сближает эти знаки с «
пословичным письмом» (затц-шрифтом).
Неслучайно, что во всех рассмотренных выше случаях высказывание, являющееся минимальным контекстом определителя всякий,прочитывается как формулировка некоего нравственно-поведенческого принципа подобно
пословичным сентенциям типа на всякий чих не наздравствуешься,которые также употребляются всегда применительно к конкретному жизненному факту.
Проклинала своё
пословичное невезение.
Но он не оставил им возможности показать свою
пословичную вредность.
Вот почему именно в его
пословичной картине мира и следует в первую очередь искать характерные черты русского народа.
Характеры эпизодических персонажей поэмы порою полностью исчерпываются пословицами или
пословичными выражениями.
Процессу демократизации поэтического языка в общем смысле этого слова способствует широкое применение фигуры «соблюдение соответствия» (мура‘ат анназир), в реализацию которой также могли входить заимствования из
пословичного фонда народной словесности.