За толкованием следуют цитаты из литературы, подтверждающие данное значение
фразеологизма.
Подобные выражения являются
фразеологизмами, ибо каждое из них может быть противопоставлено переменному словосочетанию такого же лексического состава, и обладает лексическим значением.
Заглавие книги популярнейшего сатирика вскоре стало
фразеологизмом.
Иными словами, этот вид жестовых
фразеологизмов образуют фразеологические единицы, выражающие аномалии соматических объектов в их связи с обладателем этих объектов.
Конфликтная ситуация, описываемая
фразеологизмом хлопнуть дверью 1, заключается в относительно длительном противоборстве мнений двух человек по поводу некоторой ситуации или объекта.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: клуазоне — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
В пособии приводятся также алфавитный русско-французский перечень всех вошедших в словарь
фразеологизмов и указатель французских ключевых слов.
Посмотрим теперь, как выглядит толкование соответствующего
фразеологизма.
По-русски она прекрасно говорила, к месту использовала
фразеологизмы и поговорки, а вот писала с ошибками.
Почти ни на одном из компонентов
фразеологизма нельзя сделать логического ударения.
Интересно, что бы вы сказали, введи мы в свою собачью речь подобный
фразеологизм, но вывернутый наизнанку?
Исходя из чисто практической направленности этого словаря-справочника и учитывая его ограниченный объём, составитель отнюдь не стремился полностью отразить в нём все современные французские
фразеологизмы.
По другой,
фразеологизм может быть связан с традицией хоронить умерших под дубом.
Выше мы говорили о том, что своей необычной экспрессивной формой
фразеологизмы привлекают внимание адресата к некоторому объекту, событию, свойству или иному фрагменту действительности, передаваемому данной единицей.
Впрочем, многие лингвисты не считают подобную вариативность разрушением
фразеологизма.
При переходе от жеста хлопать дверью к соответствующему жестовому
фразеологизму происходит символическое превращение жеста как знакового физического действия тела в культурный и языковой элемент.
Стилистическая и смысловая несовместимость этих слов в их обычных языковых и традиционно-литературных значениях заставляет предполагать, что «красивый» получит в данном тексте особое значение, такое, через которое просвечивает «сивый» (составная часть
фразеологизма «сивый мерин», значение которого вполне определённо).
Фразеологизм ныне употребляется в значении: бесполезная работа.
Ещё два
фразеологизма той же группы представлены предложениями (939) Города удивляют своим ухоженным видом и количеством статуй только гостей. <…> Вопрос типа «зачем так много статуй?» нарывается на большие глаза и встречный вопрос «разве много?»(газета «Московский комсомолец») и (940) Откуда ты?
Наконец, крылатые слова и выражения библейского происхождения могут существовать в разных формах: либо в форме законченного предложения (в качестве афоризма), либо в форме устойчивого словосочетания (в качестве
фразеологизма), либо «сгущаясь» до одного слова.
Один вид таких аномалий представлен примерами
фразеологизмов потерять голову,оставить рожки да ножкии т. п., говорящими о том, что человек как бы лишается соматического объекта, без которого не может существовать, и примерами типа семь потов сошло, когда человек характеризуется как обладающий неким телесным объектом (в данном случае жидкостью – пóтом) в количестве, превышающем норму (реализация признака «избыточность»).
Так, по признаку «тип соматического объекта» выделяются
фразеологизмы, передающие аномалии разных типов телесных объектов.
Как вы уже поняли, этот
фразеологизм появился в речи военных и значит «незаметно для других, скрытно, исподтишка и постепенно делать что-либо».
Скорее всего, автор этого
фразеологизма имел в виду ту атмосферу умиротворения и покоя, которая, как нам кажется, окружает спящего младенца.
Какой русский
фразеологизм возник благодаря этому?
Первый, естественно, связан с точностью употребления
фразеологизма.
Словосочетание «пятая колонна» оказалось запоминающимся и эффектным, превратилось в устойчивый
фразеологизм.
Сам факт выделения в деловом общении убеждающего, экспрессивного и суггестивного видов общения говорит в пользу возможности использования
фразеологизмов и других устойчивых оборотов, поскольку целями общения в указанных условиях являются: сформировать определённый психоэмоциональный настрой у собеседника, передать переживания, чувства, убедить в правомерности стратегий взаимодействия, сделать своими единомышленниками, вызвать у собеседника определённые чувства, оказать внушающее воздействие на делового партнёра для изменения мотивации, ценностных ориентиров и т. д.
Задание 13.Вспомните
фразеологизмы, пословицы, поговорки, загадки с многозначным словом «язык». (Один балл за каждый правильный ответ).
Название книги – это не только часть всем известного
фразеологизма, но и заглавие одного из стихотворений, вошедшего в сборник.
Так же
фразеологизм можно встретить и в описании рабочего процесса человека, так к примеру, человек работающий по строгим должностным инструкциям и стандартам, изголодавшийся по творчеству в своей работе, может сказать, что он находится в прокрустовом ложе, подразумевая при этом отсутствие свободы в действиях в своей работе, ограниченность рамками стандартов.
История происхождения
фразеологизма скрывает ещё один подтекст своего значения «не завидуй благополучию», ведь именно зависть послужила причиной подготовки такого поучительного урока для подчинённых царя.
Но альбатрос вовсе не то же самое, что белый слон (английский
фразеологизм, обозначающий нечто громоздкое, обременительное и никому не нужное, вроде доставшегося в наследство огромного обветшалого дома, продать который невозможно) или кандалы (слово, которое мы используем в переносном значении, подразумевая под ним эмоционально обременительные взаимоотношения).
Морская свинка, нутрия, шиншилла, лама, альпака, разновидности быков, вероятно, не являются типичными представителями русской культуры, так как они были одомашнены другими народами, скорее всего именно поэтому они не входят в состав
фразеологизмов русского языка.
Какие
фразеологизмы знаете вы?
Он считает, что
фразеологизм возник по аналогии с выражениями духовная грамота, жалованная грамота.
Например, в речи бакинцев
фразеологизм козёл отпущения, как правило, употребляется в значении «человек, которому всё время поручается какая-либо работа, которую никто не хочет выполнять».
Как лексические, так и синтаксические
фразеологизмы обладают вторичной формой и вторичным содержанием.
Ведь не сразу же, придя с улицы, не позаботившись о покупках, и не позаботившись прежде всего о себе, окунулся всем телом («окунулся с головой» – странный
фразеологизм, куда правильнее: «окунулся всем телом», потому что, окунаясь во что-то целиком, промокаешь), в изучение предмета?
Нужно отметить, что у выявленных
фразеологизмов чаще наблюдается отрицательная семантика, чем положительная.
Часть
фразеологизмов описывают события / явления: как собаке пятая нога, как собак нерезаных, как масло коровье, не в коня корм, барашек в бумажке и др.
И ещё один
фразеологизм пришёл от поморов – крупная шишка.
Мы попытались максимально просто рассказать о сложном и составили для вас перечень самых популярных
фразеологизмов русского языка.
Это видно из ключевого по смыслу
фразеологизма продать / отдать свою душу за что-то, противопоставляющего и, естественно, различающего эти две стороны «обмена».
Существует
фразеологизм: «История не терпит сослагательного наклонения».
Например, при переводе выражений со словом «душа» на немецкий язык было установлено, что только 1/3 немецких
фразеологизмов имеет в своём составе слово «душа», а 2/3 переводятся на немецкий язык со словом «сердце».
Этот китайский
фразеологизм даёт возможность предполагать западное происхождение протокитайцев (Там же, 43; ср. впрочем критику этого положения в: Крюков/Софронов и др., 142–149).
Значение
фразеологизма часто сравнивают с другими схожими выражениями: «между двух огней», «между молотом и наковальней».
Например, фразеологический словарь может содержать все
фразеологизмы национального языка, но может включать исключительно факты литературного языка.
Здесь имеем дело с выпадением и заменой части исходного
фразеологизма.