Авторские примечания помещены (в скобках) в основной текст.
Авторские примечания обозначены как «Примеч. автора».
Весьма существенно отделить те слова, которые сделались непонятными современному читателю, от таких, непонятность которых входила в авторский расчёт и которые и в пушкинскую эпоху должны были сопровождаться комментариями (это отчасти и вызвало наличие
авторских примечаний к роману).
Итак, если вышеприведённые утверждения, сделанные мною в качестве
авторского примечания не показались вам излишне пространными, то мне остаётся лишь пожелать вам приятного чтения и критического размышления относительно любой приведённой здесь информации.
В скобках
авторские примечания.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: хворостинник — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
В настоящем переводе для удобства чтения
авторские примечания встроены в текст.
Экземпляры были толстые, с обязательным
авторским примечанием, «…желательно, чтобы постановка была осуществлена хорошим, опытным режиссёром…».
Содержание
авторских примечаний сохранено нами в полном объёме.
Этой задаче служила и система
авторских примечаний, включающих как постраничные сноски, так и пояснения, и приложения.
Так, в
авторских примечаниях приведено начало строфы, не вошедшей в роман («Пора: перо покоя просит…»), а две заключительные строфы главы шестой в основном тексте и в примечаниях даны автором в разных редакциях.
Сохраняется чёткое деление: все
авторские примечания размещены под страницей, все примечания публикаторов – за текстом.
Авторские примечания помещены в круглых скобках в тексте, редакционные – в конце книги.