За этим изданием немедленно последовало английское, которое, кажется, вызвало мало интереса, поскольку и немецкая, и
английская версии книги скоро были забыты и перестали печататься.
Поскольку работа над оригинальной
английской версией была начата ещё в 2012 году, то неизбежно к моменту публикации что-то устарело, а какие-то новые веяния не нашли отражения.
Самая популярная и жестокая
английская версия игры в мяч называлась «футбол толпой» и проводилась между командами разных деревень в дни торжеств и праздников.
Судьба не отпустила
английской версии «Теории денег и фидуциарных средств обращения» достаточно времени, чтобы быть прочитанной, – в результате кейнсианской революции уже в 1936 г. любые докейнсианские идеи, особенно касающиеся экономического цикла, стали псхологически неприемлемыми для следующего поколения экономистов.
В
английской версии приводится больше подробных интервью с населением, чтобы иностранным читателям стала понятна и наша современная жизнь, и наша психология.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: шеллаковый — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Развитие всех этих игр с мячом привело их к
английской версии футбола, которую мы всё знаем.
Я почти чувствую мощное сияние солнца – моего солнца, а не рассеянной, вечно играющей в прятки
английской версии.
Когда появлялось настроение, брал книгу, открывал наугад и, глядя на
английскую версию первого открывшегося стихотворения, совершенно не испытывая никаких эмоций и зачастую вообще не понимая толком, что там сказано, не чувствуя никакой красоты или внешнего воодушевления, даже не дочитав до конца первую строфу, начинал записывать перевод, строку за строкой, но в стихах – и сразу так, как он ко мне приходит, без всяких раздумий.
В основу нашей интерпретации положен новый перевод законов с китайского на русский, что позволило исправить ряд неточностей и искажений, которые мы обнаружили в ранее опубликованных
английских версиях перевода.
Есть у нас и авторы, которые публикуясь в
английской версии журнала не хотят видеть свою публикацию в русском варианте журнала, таким авторам мы отказываем в дальнейшем, потому что наша команда считает, что искусство вне политики, вне ограничений по полу, возрасту, расе или вероисповеданию.
В 1954 году почтенный автор этого трактата дал своё согласие на издание палийской версии, записанной на бирманском языке, и после этой публикации он также позволил, в ответ на просьбу переводчика, напечатать
английскую версию.
Я буду рассказывать на примере
английской версии программы.
Оригинал –
английская версия автора Doreen Valiente.
Рекомендуется использовать
английскую версию среды программирования.
Американцы, чувствуя, что
английская версия конституционализма не защищала их от произвола парламента, повторно изобрели, хотя с весьма различным значением, средневековое различие между конституцией и обычным законом, несовместимое с понятием парламентского суверенитета.
EN – евронайт (ночной экспресс), D – дцуг (традиционный скорый поезд), Е – эйльцуг (тоже скорый – эйль = спешить – поезд, но более медленный; в
английских версиях расписания он называется «полускорый»), ER – еврорегионал (международный поезд местных сообщений), SPR – спринтер, R – региональный поезд (местное сообщение), RE – региональный экспресс, RB – регионалбан (обычный местный поезд) и, наконец, S – шнельбан (поезд внутригородского и ближнего пригородного сообщения, составляющий одну транспортную систему с поездами метро, о котором сказано выше).
Причина в том, что в
английской версии десятичный разделитель целой и дробной частей – точка, а в русской – запятая.
На рисунках используется
английская версия пакета.
В то же время оригинальная
английская версия даёт недвусмысленный ответ на этот вопрос: в сейфе был один миллион долларов – не больше и не меньше.
Самая популярная и жестокая
английская версия средневековой игры в мяч называлась «футбол толпой».
– Теперь понятно. Похоже, я столкнулся с
английской версией лозунга «Свобода, равенство, братство».
– Извините, вы не могли бы всё-таки дать мне ту
английскую версию договора, которую я вчера вам вернула?
Но дело в том, что эта вроде бы чисто
английская версия тоже далека от начала истории.
Мне жаль, что он не дожил до выхода
английской версии книги.
Вот для сравнения
английская версия.
Проблем с поиском официального сайта не возникло, но
английская версия сайта глючила, перевод был корявый и не обеспечивал полностью техническую сторону покупки билетов.
Механически он стал сравнивать
английскую версию текста с уже переведённой португальской.
Вот почему она переведена в настоящее время на множество языков (одних только
английских версий перевода насчитывается порядка тридцати).
Я потом долго ещё хихикала – уж очень похоже на
английскую версию слова «оранжевый» или «апельсин».
Открыл
английскую версию, самую большую по размеру, и залип.
Упаковка великолепная, сайт – никудышный:
английская версия хуже текста, прогнанного через Google Translate, а на заднем плане бесконечно играет одна и та же песенка.
К сожалению, неаккуратность изложения в
английской версии несколько снижает ценность этого сочинения.
Хотя отсутствующие в
английской версии героический и кинологический контексты существенно оживляют и обогащают обе крылатые фразы, суть схвачена в общем верно.
Английская версия появилась три года спустя, вскоре после её смерти [2].
Кроме того, авторские рабочие названия для
английских версий рассказов не во всех случаях соответствуют тем, под которыми они опубликованы в настоящем издании.
Я намеренно перечисляю в основном англичан: британская литература всегда была тесно связана с этим морским эпосом, и свода
английских версий «Одиссеи» хватило бы, чтобы показать движение литературы.
В
английской версии написано про комету, которая вызовет общепланетарное цунами.
Таким образом, получив в 1884 году заказ на перевод «Гептамерона», я вполне естественно писал на языке излюбленного периода и, как объявили некоторые критики, сделал свою
английскую версию ещё более старинной и чопорной, нежели оригинал.
Имена персонажей также не считались важными, хотя иногда они внезапно появлялись в
английских версиях сценария в искажённом виде.
Каждый раз переводчику приходится ломать голову в поисках значения, которое, с одной стороны, выражало бы нюансы
английской версии, но в то же время было бы благозвучно в русской фразе.
Как ты, наверное, уже догадались из названия книг –
английская версия книги – это не просто перевод, но и адаптация под менталитет, а также мои пожелания для американцев.
Напомним, что в
английской версии программы аргументы функции разделяют запятой, а в русской – точкой с запятой.
Например, в «Пекинских правилах», о которых мы будем говорить ниже, оригинальная
английская версия – Juvenile Justice – в аутентичном русском тексте переводится как «правосудие в отношении несовершеннолетних» .
Поэтому пусть внимательный читатель не удивляется, что русский перевод в отдельных деталях может отличаться от
английской версии книги, причём иногда даже значительно.
Английская версия сайта идеальная, реклама работает успешно.
В опубликованной
английской версии этого письма она была неправильно переведена с немецкого как «наблюдавшихся в двух или трёх приступах, неизменно повторявшихся на протяжении всего остатка дня».