Наконец, обращаясь к будущим читателям, напомню известное
латинское выражение – Vita brevis, ars longa.
Естественно, люди всегда понимали, что определённые предметы новее других, и мы можем обнаружить примеры употребления
латинского выражения «modernus» (которое значит «новый» или «новее» и от которого происходит понятие «современность») уже в VI веке, когда оно употреблялось для обозначения разницы между эпохой язычества и новым христианским периодом.
Если это
латинское выражение перевести на русский, получится просто: «кормилица», «мамка» («alma» – питающая, кормящая; «mater» – мать).
– А мне свойственно сомневаться, – гордо заявил я и снова процитировал одно из любимых
латинских выражений отца: – Dubitando ad veritatem pervenimus.
Editio princeps («первое издание») – это
латинское выражение используется как специальное обозначение для первого издания книги, ранее имевшей хождение только в рукописных копиях или списках.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: притаскиваться — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Это я виноват – не объяснил вам, что это юридическое
латинское выражение.
У любителей выпить в ходу
латинское выражение in vino veritas – истина в вине.
Это крылатое
латинское выражение гласит,что с помощью нашей могучей воли легко преодолеваются любые трудности и препятствия.
Спиноза любил
латинское выражение sub specie aeternitatis, что означает «с точки зрения вечности».
Когда-то он услышал от дедушки, который любил повторять
латинские выражения: «Si vis pacem, para bellum» – «Хочешь мира – готовься к войне».
Однако и он настолько густо испещрён был латинскими словами, и даже целыми старинными
латинскими выражениями, почерпнутыми из разных замысловатых латинских пословиц, – что, порою, представлялось труднейшим делом хотя бы просто сообразить, какому же языку отдаёт предпочтение вошедший в раж вдохновенный господин лектор.
И, увидев, как на него смотрят оба его спутника, объяснил: – Когда-то тренер по борьбе говорил нам, мальчишкам: «Хотите сойти за умных, учите
латинские выражения».
Учитывая, что он покушается на далёкую историю (и напрасно – то же самое он мог анализировать и в 20 веке), я вынужден, (а книги действительно интересные), ему ответить тремя общеизвестными, но подзабытыми
латинскими выражениями, которые, впрочем, применимы и к моим скромным работам тоже.
Благодаря одному человеку, это
латинское выражение запало в душу и окончательно стало внутренним девизом.
Его собственное
латинское выражение – adequatio ad rem, неточно переводящееся как «соответствие вещи», отражает расхолаживающий характер этой концепции, которая по-прежнему в чести у философов, называющих её «корреспондентной теорией истины».
Он опять посмотрел на пузырёк, на этот раз сосредоточившись на надписи «Fuimus, non Sumus», и смысл этого
латинского выражения стал для него предельно ясным.
И прибавлял забористое
латинское выражение.
Всем памятно классическое
латинское выражение «memento mori» – «помни о смерти».
Существует
латинское выражение, удивительным образом передающее сокровенное отношение, которое каждый должен уметь поддерживать со своим Genius: indulgere Genio.
– Да в этом названии я сократил
латинское выражение, которое, как мне показалось наиболее точно его характеризовало.
Расспрашивал, но не экзаменовал, лишь проверял впечатление своего секретаря, вставляя иногда в речь
латинские выражения, и часто цитировал стихи.
Всё свободное время он проводил у букинистов, где по дешёвке скупал все книги подряд – от словаря
латинских выражений до монографий по экономике.
Подозреваю, что причиной или пружиной такого поворота событий, стало моё удачное толкование какого-то
латинского выражения в нужное время и в соответствующей компании.
Бурча про себя таинственные
латинские выражения, внимательно осмотрел его ноги и зубы, сквозь одежду ощупал живот…
Я как раз пыталась разучить урок, включающий знание
латинских выражений, чтение латыни и нескольких орфографических правил, когда вдруг услышала истеричный вопль сестры из кабинета отчима.
Совершенно не требовалось высшего образования, чтоб запомнить пару
латинских выражений.
Одобрительная улыбка старшего помощника внушала ей в ту минуту больше хладнокровия, чем слова вызубренных
латинских выражений, которыми она собиралась при встрече «сразить» капитана.
Перенасыщенные знаниями студенты, только что сдавшие свои нормы
латинских выражений и основ языкознания, самозабвенно и весело ударялись в словообразование: «Что-то тут минилюдно, некого будет за-карпе-диэмить!..» Это от латинского «carpe diem» — «лови момент».
– В любое другое время я бы, возможно, добавил ещё какое-нибудь весёлое и не совсем приличное
латинское выражение, но, глядя на их серьёзные лица, решил, что в данный момент это было бы совершенно неуместно.
Орлы действительно не ловили мух, как сообщило человечеству
латинское выражение aquila non captat muscas.
Старое
латинское выражение: Dixi et animam levavi («Сказал и облегчил тем душу»), а ещё зафиксировал свою жизнь в памяти, ибо, как говорится в китайской поговорке: «Самые бледные чернила лучше, чем наилучшая память».
Название клиники очень странное, учитывая, что это крылатое
латинское выражение имеет продолжение: «В здоровом теле здоровый дух – редкая удача».
Чтобы придать своим речам больше солидности, он вызубрил некоторое количество
латинских выражений; употреблял он их не всегда к месту, но цели своей добился: его авторитет поднялся на недосягаемую высоту.
Эти инициалы являются сокращением
латинского выражения «ab urbi condita», что означает «от основания города».
Что-то в речи беседующих ему напомнило
латинские выражения, которые он вынужден был учить в универе, а потом еле сдал на троечку в зимнюю сессию на первом курсе.
Опыт истории показывает, что известное
латинское выражение post hoc ergo propter hoc («после этого, поэтому из-за этого») применительно к данному вопросу является не столько истиной, сколько очевидным заблуждением.
Большинство моих друзей на курсе читали рекомендуемые книги от корки до корки (и, конечно же, штудировали крылатые
латинские выражения), желая преуспеть в предмете.
Мы можем обнаружить примеры употребления
латинского выражения «modernus» (которое значит «новый» или «новее» и от которого происходит понятие «современность») уже в VI веке.
Верит в приметы и любит вставлять в речь надёрганные и перековерканные фразы из различных произведений пополам с крылатыми
латинскими выражениями.
Он тяжело дышал и то и дело вставлял в свою речь
латинские выражения вроде «омниа меа мекум порто», «о темпора, о морес!» – ведь ещё так недавно в этих классах изучали латынь как предмет.