Позднее
отечественный читатель смог познакомиться и с другими, более современными психоаналитическими текстами.
Вместо этого мы сочли нелишним снабдить настоящее издание приложениями, содержащими, на наш взгляд, более интересную для современного
отечественного читателя информацию.
Статья почти незнакома
отечественному читателю ввиду узкого круга распространения газеты и уже потому заслуживает особого внимания.
Специально для российской аудитории книга дополнена примерами российских бизнес-планов – их структура и названия строк в финансовых отчётах более понятны
отечественному читателю.
Нельзя не отметить и ещё одну особенность данной книги, которая, несомненно, не оставит равнодушным
отечественного читателя.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: намешенный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Тем более сложным оказывается понимание причинно-следственных связей событий для иностранцев, в том числе
отечественного читателя.
Этим, однако, заслуги автора не исчерпываются, и, на мой взгляд, из его труда
отечественный читатель может извлечь троякую, по крайней мере, для себя пользу.
Автор не ограничивается описанием простого моделирования и раскрывает сущность таких сложных финансовых категорий, мало знакомых
отечественному читателю, как, например, консолидация отчётности, причём делает это профессионально и, что немаловажно, доступно.
Настоящий сборник ставит своей целью познакомить
отечественных читателей с ярким и самобытным устным повествовательным творчеством японцев, помочь ощутить и бойкий ум народа-творца, и глубину народной мудрости, чувствовать то общее, что испокон веков объединяет фольклор всех народов, – стремление к миру, доброте и свету.
Объединение этих работ в рамках одной монографии не только сделает их более доступными, но и позволит
отечественному читателю получить более полное и целостное представление о ряде ведущих направлений современного экономического анализа – таких как институциональная теория, поведенческая экономика, демографическая экономика, австрийская экономическая школа и др.
В более привычной для
отечественного читателя традиции психофизическое отношение фиксируется понятием отражения, т. е. представленности бытия в человеке (Ананьев, 1982; Леонтьев, 2000, Ломов, 1984; Рубинштейн, 1957).
Работы этих выдающихся специалистов, старавшихся сочетать в своих исследованиях интерес как к науке, так и к мистическому, эзотерическому, в настоящее время почти не известны
отечественному читателю.
Дело, однако, в том, что все эти дискуссии не так, чтобы хорошо знакомы
отечественным читателям.
Часто
отечественных читателей вводят в заблуждение громкие титулы – граф или барон.
Но тут же, спохватившись, комментатор начинает успокаивать
отечественных читателей, уверяя, что всё не так уж плохо.
При этом, как правило, современная российская литература составляет малую долю рациона среднего
отечественного читателя, а читателю зарубежному совсем незаметна.
Выход этой книги в свет является подлинным подарком
отечественному читателю, интересующемуся религией, духовными проблемами, историей отечественной и мировой культуры.
Среди обобщающих работ по истории средневековой схоластической мысли
отечественному читателю долгое время было доступно на русском языке едва более десятка книг.
При этом я старалась отбирать проблемы по степени их социокультурной значимости и мало известные
отечественному читателю.
Не будет преувеличением сказать, что именно благодаря этим обложкам состоялось первое знакомство
отечественного читателя с современной западной массовой культурой, ещё совсем недавно недоступной по идеологическим (цензурным) причинам.
Тексты житий написаны ясным языком, и книга, которая была адресована широкому кругу, возможно, будет принята самым широким
отечественным читателем.
Я попытался сделать на нём акцент, исходя из интересов
отечественного читателя.
Но если произведение на русский язык переведено, хорошо известно
отечественному читателю или рассматривается в какой-либо русскоязычной работе без указания транскрипции, то в таком случае и в настоящей книге оно тоже может даваться без транскрипции, и не выделяется курсивом.
Данная книга предоставляет
отечественному читателю возможность всесторонне ознакомиться с одним из наиболее интересных произведений древнеисландской литературы, «Сагой о йомсвикингах».
Продолжительное время история коллаборационистов из «Дружины» была практически неизвестна
отечественному читателю.
Как это ни парадоксально, но на русском языке из этих воспоминаний опубликованы лишь отрывки; относительно полная публикация была предпринята в 1995 году – но в переводе на английский язык и потому для
отечественного читателя осталась абсолютно неизвестной.
Множество бергсоновских тем и идей рассеяны по страницам последующей философской литературы, но, поскольку у
отечественного читателя нет ясности относительно их истоков, авторства и значения, сами они тоже часто остаются «за кадром», а вместе с ними теряется и весь связанный с ними глубинный контекст.
Уже почти полтора десятка лет назад, готовя к печати первое издание учебника по психологии внимания, я ставила перед собой задачу как можно более подробно показать
отечественному читателю современное (на тот момент времени: в когнитивной науке всё меняется слишком быстро, и за десять лет любой, даже самый новый и тщательный обзор успевает безбожно устареть) поле исследований внимания.
Дом, каждая комната, каждая вещь которого оказались как бы в фокусе любви и искусства, «прописан» не только в сознании
отечественного читателя, но и в мировой литературе.
Во-первых, это, конечно же, желание ознакомить
отечественного читателя с темой, которая автору кажется невероятно интересной и важной, поделиться знаниями, приобретёнными в процессе изучения различных аспектов индуизма на протяжении тридцати пяти лет.
Таким образом, отношение
отечественного читателя к крестоносцам стало формироваться на началах, как говорят сейчас, христианского экуменизма.
Для
отечественного читателя вполне понятен аргумент, что основные отечественные модернизационные проекты были воплощением определённых идеологических конструкций.
Таким образом, и это последнее, вышедшее при жизни автора, издание не помогло возвратить «константинопольский» дневник художника
отечественному читателю.
На
отечественного читателя потоком обрушились публикации и переводы богоискательских трудов начала XX в., которые вряд ли можно считать новым словом философской мысли или трактовать как свидетельство духовного обновления человека.
Пусть русский перевод этого уникального издания позволит
отечественному читателю больше узнать о тайных и явных рычагах в развитии моды и найти ответы на многие вопросы в увлекательном контексте модной истории.
Предлагаем вниманию
отечественного читателя крайне нужную и интересную книгу.
– Маленьких
отечественных читателей к нему нужно приучать постепенно, переходя к символике иной культуры через знакомые им фольклорные мотивы!
Опыт, достойный самого пристального внимания со стороны
отечественных читателей.
Вряд ли
отечественному читателю доводилось когда-либо держать в руках «инструкцию по обращению с мужчиной», этим загадочным и непостижимым женскому уму «существом с другой планеты».
Мы не будем подробно останавливаться на его сути, в целом хорошо известной заинтересованному
отечественному читателю, отметим лишь те черты подхода, которые важны в контексте нашего рассуждения.
Не буду приводить примеры, вы, я думаю, мой русскоязычный
отечественный читатель и сами так или иначе это встречали в гостиницах, забегаловках и любой сфере услуг.
То же самое касается литературы –
отечественные читатели несколько лет назад были просто ошеломлены целым водопадом лучших образцов иностранных детективов, прозы и фантастики.
Данная книга призвана познакомить
отечественного читателя с теми аспектами храмовой жизни, которые являются наиболее важными для понимания храма как социально-религиозного института.
Это тоже весьма симптоматично, что несмотря на возросшее в последние годы число публикаций, посвящённых стилю модерн в целом, в итальянской своей версии он остаётся недостаточно знакомым
отечественному читателю и исследователю.
Кроме того, с 2000-х гг. начинают переиздаваться воспоминания и важнейшие работы дореволюционных археологов, мало или вовсе не известные
отечественному читателю (Жебелёв, 2003а; 2003б; 2003в; Кондаков, 2002; Ростовцев, 2003; Руденко, 2003; Уварова, 2005 и др.).