Я готов
перевести названия товаров и их описания на английский язык.
Артефакт
перевёл названия поселений, но, как ни странно, я всё равно услышала, как они звучат на местном.
Человек, который
перевёл название песни I saw her standing there как “Я видел её, стоящую (или стоящей, чтобы избавиться от запятой) там” и записал этот перевод, испытывает лёгкое недоумение.
– Простите за вопрос, но, похоже, переводчик не смог
перевести название вашего вида, не могли бы вы повторить?
– Часовой. Страж долины –
перевела название городка девушка.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: магистрантка — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Но игру слов можно было сохранить, только
переведя название государства на русский.
Так можно
перевести название города.
Потому вполне правомочно
перевести название книги, как «Книга об истине и силе».
Тогда есть возможность так хитро
перевести название учебного заведения, что соискатель станет чуть ли не академиком.
Постараемся
перевести название этого древнего топонима, в котором смешались различные языковые понятия, сложенные из четырёх частей на современный русский язык.
А как следовало
перевести название этого фильма?
Я решил
перевести название книги Bold немного провокационно – «Без тормозов», хотя словарь даёт прилагательные «дерзкий, смелый, самоуверенный, крутой» и существительное «жирный шрифт».
Когда я захотела
перевести название книги финнам и ввела слово «чухонский» в гугле, переводчик выдал два финских слова, которые на русский можно перевести как «питерский финн».
Перевести название комплекса на русский язык одним словом сложно.
Наконец удалось приблизительно
перевести название альбома: «Образы моря».
– Мирочка,
переведёшь название лекарства, если в кассе меня не поймут?
Аниил, я мигом
перевела название чужой страны на наш язык.
Моих скромных познаний во французском и испанском хватило, чтобы примерно
перевести название как «Бесценная материя».
Для этого сначала надо просто правильно
перевести названия этих этапов.
Я попытался
перевести название, но не смог.
Ещё хорошо, что сумел
перевести название – «Природная магия», перевернул пару страниц и поставил в шкаф.
В местной харчевне он дал чётко понять, что хочет мясо, но когда ему
перевели название блюда, то прозвучало оно как «муравьи на дереве».
Это мой мозг
перевёл название её титула, как «баронесса», а ведь на самом деле он звучит вслух совсем по-другому!
Правда, спустя пару секунд она поняла, что раз он как-то
перевёл название книги, то говорит по-русски.
Коммуникатор
перевёл названия, подобрав аналоги, которые были ближе всего моему восприятию.
Ей не удалось даже
перевести название манускрипта, красивыми завитушками написанное на первой странице.
– Почему же тогда он не
перевёл названия корабля и твоей планеты?
Strip Dance – даже те, кто никогда не изучал английский язык, запросто
переведут название этой тренировки!
Но с горем пополам
перевёл название песни.
Кольцо даже не потрудилось
перевести название зверя, так что я вообще не представлял, о чём идёт речь.
Прочитав его и мысленно
переведя название на русский язык, я почувствовал, как у меня встают дыбом волосы.
Разумеется, скандинавское название города звучит иначе, но об него можно язык сломать и мой мозг автоматически
перевёл название на привычный английский.
Мы с дедушкой
перевели название как «Скорость отрыва» – по-моему, довольно удачно.
Созданная около двух с половиной тысячелетий назад «Книга о пути и силе» (так примерно можно
перевести название «Дао дэ цзин», а буквально – «Книга о дао и дэ») является в настоящее время одним из самых известных в мире произведений этого жанра.
По всей видимости, книга была ничем иным, как учебником по какой-нибудь весьма странной науке, и поэтому я не смог
перевести название.
– Я, это самое, значит, подъехал к другу, чтобы он мне
перевёл название песен.
Я правильно
перевёл название?
Вот, почему именно таким образом я и
перевёл название книги с пьяного языка на трезвый.