Самые ранние знаки были преимущественно идеограммами, знаками-словами, которые
передавали значение слова, но не его звучание.
Просто
передаёт значение без применения нелинейности. Используется в некоторых случаях, например, в регрессионных задачах.
Сжатый стиль древней китайской литературы, множество омофонов просто не нашли бы своего отражения в алфавитной системе, которая не смогла бы
передавать значения более чем нескольких слов, объединённых в одно целое.
Да, машины действительно обучены работать автономно, но этот термин не полностью
передаёт значение открытия г-на Óно.
Здесь дейктический жест
передаёт значение внезапно найденного или принятого решения.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: франтирёр — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Русская частица по
передаёт значение латинской ex и означает то основание, из которого вытекает понятие подлежащего; например, жить в истине по благу значит жить преимущественно во благе, или по благу, из которого вытекает и истина; это понятнее, чем сказать: жить в истине блага.
Как
передавать значения дробей, я понял быстро.
Психологическая интерпретация слова обязательно будет
передавать значение мысли или понимания.
Для измерения времени сегодня используют самые точные часы – атомные. Именно они
передают значение точного времени.
Не знающий невоантиязыковляемого, возможно, сосуществует с естественным антиязыком, но примеры такого откровенно паразитического сосуществования не подлежат обантиязычиванию(антиречь об идеал – антиязыке может быть представлена следующим образом: примеры идеального антиязыка нерелевантны к невоантиязыковляемому, то есть образуют соответствующий класс антислов, включающий все случаи невоантиязыковления в таком виде, что их можно использовать для антиязыкового прикрытия невозможности
передавать значение одного антислова другими антисловами (асинонимоантилогизмы: между различными примерами невоантиязыковляемости лежит нетранспарентность, формально объединяющая в один класс и не допускающая перевод одного антислова в другое в пределах данного класса)).
Например, испанские производные типа estrechón, remojón, resbalón, empellón, empujón или escapada, conversada, ojeada не просто выражают «опредмеченное» действие, а
передают значение единичного акта.
Белый в иудаизме
передаёт значение высокой, чистой сущности: белый (седина) – старость, долголетие, радость, очищение.
Местоимение здесь не нужно, так как окончание глагола
передаёт значение конкретного лица.
Присвоение также вычисляет выражение и
передаёт значение переменной, но результат автоматически не выводится.
А времена перфектные в английском
передают значения совершенного вида русского глагола.
Категория «национальная безопасность»
передаёт значение охраняемых объектов точнее и шире, добавляя к ним, помимо государства, личность и общество.
Именованные аргументы позволяют
передавать значения функции, указывая имя значения, так что вам не нужно принимать во внимание их порядок, а также вы можете пропустить необязательные параметры!
– Предлог above
передаёт значения места или направления (над, выше):
Если словосочетание to be able + инфинитив употребляется в настоящем или прошедшем времени вместо сап/соuld, оно
передаёт значение физической невозможности совершения действия, но не неумения.
Сверхъестественная способность «истолковывать» или
передавать значение послания, сказанного на незнакомом языке.
Образованное от основы аспекта невозможности -amadan -emeden также может
передавать значение «не имея возможности что-либо сделать».
Вера в современном понимании совершенно некорректно
передаёт значение этого термина.
Этот язык обладает многими тысячами подобных букв-символов или логограмм, из которых каждая
передаёт значение целого слова; ибо настоящие буквы или алфавит, как мы его понимаем, не существует в китайском языке, как не существовал и в египетском вплоть до позднейшего времени.
Слово, которое подбирается для терминологии, должно как можно точнее
передавать значение будущего термина, и кто как не наука о слове обязана ревностно следить за точностью своей терминологии.