В порыве вдохновения сбивался на родной язык и снова коверкал
русские слова.
Невероятно, но в этом правиле исключениями стали исконно
русские слова, а заимствования сформировали правило.
Не передать простым
русским словом, как расстраивают меня двухметровые заборы из профнастила и даже аккуратные каменные стены, с которых изящно свисает колючая проволока.
– Это есть наш человек! – ответил ему варяг, выговаривая
русские слова неправильно, но понятно. – Мы возьмём!
И только на самом краю диапазона я с трудом смог услышать несколько
русских слов.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: оксидированный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Песня серого всадника стояла у неё в ушах, и она с трудом подбирала
русские слова.
Лыко – старинное
русское слово, обозначающее внутреннюю часть коры.
Начальник немного говорит по-русски, но весь его скудный запас
русских слов полностью используется в ситуации обольщения заказчика.
Как видно, обычного
русского слова нет ни одного, и можно предположить, что мы неверно расшифровали первые буквы.
Чтобы понять поляка или еврея, ему не нужен был переводчик, потому что все варшавяне говорили, частенько перемежая речь
русскими словами…
Во-первых, чтобы не показывать, насколько она грамотная, а во-вторых, она думала на немецком, что немного затягивало процедуру произношения
русских слов.
Возьмём, например, корень
русских слов мен-а, мен-ять и посмотрим, нет ли в других языках созвучных корней, т. е. таких, которые в русской транскрипции выглядели бы как мен- или мэн-.
Тем более пугает, что именно эта операция с живым
русским словом и превращает его в образец для употребления.
Ну хотя бы один красноармеец встретился, хотя бы раз прозвучало знакомое
русское слово, пусть матерное, произнесённое с досады, но русское…
То есть хорошо знакомые нам и прочно занявшие место в современном русском языке, чисто
русские слова, не имеющие связи с церковнославянским языком.
Поэт, член «Беседы любителей
русского слова».
Началась небольшая паника, и мне пришлось употребить (да простят мне культурные люди) несколько крепких
русских слов, чтобы привести пассажиров в себя и заставить всех напряжённо работать.
Отсюда произошли сразу два
русских слова – «перец» и «пряности».
Прочитал начало этой писанины и возмутился: во всех своих статьях и книгах, о которых ещё речь впереди, я писал о русскихписателях, о русскомнациональном характере, воплощённом в образах, созданных мастерами
русского слова.
От её названия произошло целое гнездо современных
русских слов: mir в трёх его основных смыслах – «Вселенная», «народ», «согласие», а также «мера», «море», «мор», «мороз» и другие.
Отсюда возникают такие странные
русские слова как «триалог», разговор трёх людей, хотя по-гречески это должно означать человека, сказавшего три речи или употребляющего какое-то слово в тройном смысле.
Происхождение
русского слова уходит в самые глубины общеиндоевропейской традиции: в древнеиндийском (ведийском) языке sadayati означало то же самое, что и в современном русском – «сажает».
Заметим, что английский язык располагает двумя словами для перевода
русского слова «ложь»: это lie для передачи обычного, общеупотребительного, бытового его смысла, предполагающего сознательную злонамеренность, и falsehood для смысла математического.
За «жёсткой силой», как правило, скрывается то, что удобнее называть
русским словом «мощь» (в английском это опять же не различается и находится внутри всё того же power).
Любопытно, что для обозначения штанги есть прекрасное
русское слово «стойка», которая и есть перевод немецкой «штанги».
Немало
русских слов в польском языке (коллективизация, колхоз, комсомол).
Это был опыт национальной самоидентификации нового
русского слова.
– Это – хво-ро-ст, – пояснила другая, произнося
русское слово почти правильно.
– Но мне сильно ниид,– снова занудел одноклассник, мешая
русские слова и иностранными.
– Просто попробуйте. Это же не первое ваше сложное
русское слово.
Похоже было, что и немцы не знали ни единого
русского слова.
– Каверы, стримы, ивенты… – фыркнул отец. – Нормальных
русских слов не осталось.
Примитивами были не наши предки, а наши историки, которые не знали достаточно хорошо значение древних
русских слов и не вдумывались в реальность минувшего.
Древнее, занесённое в незапамятные времена
русское слово ещё сохранялось живым.
В целях экономии лучше не ограничиваться алфавитом, а сразу начинать борьбу с флексивной природой русского языка – вспомните шутку про десятки
русских слов, переводимых на английский как run.
Мы можем только предположить, что багдадский лесничий пел эту песню по-французски не из-за того, что не знал
русских слов, а по конспиративным соображениям.
Значит, уместнее и правильнее употребить в этом случае хорошее
русское слово – «малокровие».
Давайте вспомним
русское слово «замужем».
– Вот видите, я же говорил! – Он путал
русские слова с сербскими, но все всё понимали и так.
Образец – это греческое слово tupos («точное воссоздание»), от которого происходит
русское слово «тип».
Вон, некоторые после проживания одного-двух лет в городе даже родной язык забывают, начинают и в нужном, и в ненужном месте вставлять
русские слова.
Ничего плохого в этом старом
русском слове нет, у глагола «услужить» даже есть приятный, добрый смысл.
При первых
русских словах ещё крепче вцепились в огромные полиэтиленовые пакеты, которые волокли в гостиницу.
Но мы сохраним тебя, русская речь, великое
русское слово.
Она узнала много
русских слов, верно их произносила, только не совсем правильно объединяла их в предложениях.
Многие немцы уже понимают
русские слова.
Самым точным определением того ельцинского времени, самоопределением той ельцинской эпохи стало ёмкое
русское слово – бардак.
Если бы это было настоящее русское имя, оно происходило бы от вполне понятного
русского слова, а таких слов не найти.
Коллектив имел официальное называние – отряд «ТОРНАДО» по аббревиатуре первых букв
русских слов: «Технологическая организация разработки, наладки, апробации двигателя обертонного».
Меняют смысл
русским словам на противоположный.