1. примеры предложений
  2. русское издание

Предложения со словосочетанием «русское издание»

Русское издание книги выходит в то время, когда альтернативная энергетика оказалась в центре политических дискуссий на глобальном уровне.
При подготовке первого русского издания его разбили на два выпуска из соображений удобства.
Именно поэтому при подготовке русского издания мы постарались проверить и уточнить приводимые факты и цифры.
Ещё до русского издания появилось шведское, было накануне выхода немецкое, книга переводилась на английский и прочие языки, о чем было известно не только, конечно, мне.
Русское издание печатается при содействии Bonnier Rights, Stockholm, Sweden и литературного агентства Banke, Goumen and Smirnova Literary Agency.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: депонироваться — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное
Положительное
Отрицательное
Не знаю
Спонсор русского издания этой книги – компания EmEx, которая занимается поставками на российский рынок запасных деталей для японских автомобилей, накопила практический опыт использования этой системы.
Хочу надеяться, что публикация русского издания этой книги поможет продвижению новых идей и концепций, которые будут стимулировать развитие всеми нами высоко ценимых и любимых университетов.
Такой спартанский царь не мог не вызвать симпатии и у редактора русского издания «Всемирной истории» – Чернышевского, и у последователей автора «Что делать?».
Это заключение более суровое и трагическое, чем то (тоже неутешительное), которое завершает первое итальянского издание (второго русского издания этой книги не было).
Так что последнее русское издание (2020 года), дополненное сведениями из французского, – самое полное и на данный момент самое исправное.
Для меня было огромной честью поучаствовать в переводе русского издания новой книги серии «Магов рынка», которая получила название «Таинственные маги рынка».
Её прославил пацифистский роман «Долой оружие!», выдержавший несколько русских изданий.
Разумеется, было бы вполне возможно перевести и дополнить эти ссылки, для удобства русскоязычного читателя привлекая уже русские издания (насколько они существуют) упоминаемых работ, однако это означало бы создать иллюзию куда большей дотошности автора, а это исказило бы впечатление о нём самом и его труде.
Мясникову за его огромные усилия, направленные на выход в свет русского издания этой книги.
Обе книги содержат самое полное русское издание традиционного китайского календаря на много лет вперёд и назад.
Настоящее русское издание печатается в соответствии с условиями лицензионного соглашения с SUMMIT UNIVERSITY PRESS.
Эта версия была сохранена и в первом русском издании произведения.
Книга изначально вышла на английском языке в 1997 году, а для последовавшего через некоторое время русского издания была несколько дополнена и переработана авторами.
Он пытался писать для нескольких русских изданий, печатавшихся за границей.
Принцип американского «плавильного котла», разумно положенный в основу русского издания, позволил включить в состав статей тексты, не имеющие прямого отношения к русско-американскому театральному… диалогу?
Однако уже сейчас ясно, что среди обширного круга иллюминированных экземпляров русских изданий середины XVI – конца XVII в. выделяются три группы выдающихся произведений, свидетельствующих о том, что расцвет этой практики приходится на XVII столетие.
Они содержали большое количество заграничных русских изданий дооктябрьского периода, начиная с 40-х годов XIX века.
Без его заинтересованности и тщательной работы это русское издание никогда бы не состоялось.
При подготовке русского издания дневника нам пришлось обратиться к обоим переводам.
Отмечу, что оба русских издания скры грешат неточностями перевода и при работе требуют критического отношения и обязательного сопоставления с оригиналами.
Я бы хотела выразить свою благодарность людям и учреждениям, которые сделали возможным русское издание моей книги.
История заимствований в анекдотопечатании двух последних десятилетий в высшей степени запутанная – после выхода русского издания [ШТ 1986] в 1992 году у нас нет возможности считать любое последующее собрание анекдотов свободным от заимствований, прямых или опосредованных.
– Оставим этот вопрос. Но отрадно что ты читаешь русские издания. И наверное не только статистические справочники?
Но, к сожалению, переведено было только четыре основных тома, а как раз в обширных примечаниях содержится множество сюжетов, не вошедших в основной текст русского издания.
Надпись на обложке гордо сообщала: «Первое роскошное русское издание».
Пару книг прочитал, в основном русские издания, потому особо не удивлялся всему вокруг.
Всё это, безусловно, не могло не сказаться на качестве русского издания, не говоря уж об очевидном неудобстве для читателей.
Предисловия к шестому и пятому изданиям касаются только изменений в наборе книги и к русскому изданию отношения не имеют.
Мы рассчитываем, что её русское издание принесёт большую пользу всем представителям экономической профессии, а также будет интересно политологам, социологам и всем, кто интересуется историей социализма и современными экономическими проблемами.
Свои цели автор книги достаточно ясно изложил в предисловии, и поэтому мне осталось упомянуть лишь о некоторых особенностях русского издания.
Публикация русского издания очерков по цивилизационному анализу даёт повод для размышлений о результатах и перспективах данного теоретического подхода.
Однако немногочисленные парижские русские издания могли предоставить лишь ограниченный заработок, тем более что все вакансии были заняты более ранними эмигрантами.
Когда зашла речь о напечатании группою русских товарищей за границей русского издания «Записок революционера», то возник вопрос: что печатать русский ли текст, более подробный, особенно по русским делам, чем английский, или перевод с английского?
Русское общество, правительство и церковные круги к «сионским протоколам» относились как к явному подлогу: в либеральных русских изданиях о них можно было встретить только иронические и брезгливые отзывы, как о ничтожном пасквиле.
Удивительно, но в большинстве русских изданий это посвящение почему-то не приводится.
Во все русские издания фармакопеи (с 1-го по 9-е) было включено 435 видов растений.
Однако русские издания кукольных «записок» вносили национальный дискурс в отечественную гендерную культуру.
Уже в предисловии к русскому изданию автор, умышленно, как ему кажется, избегающий писать о плохом (которое присутствует в виде злых или глупых людей, но, видимо, не кажется создателю текста слишком уж заметным), сообщает: «Единственной особенностью моего творчества, расходящегося с жизненной подлинностью, а порой и противоречащего ей, является авторский взгляд, несколько, может быть, сентиментальный, иногда срывающийся на пафос».
Постраничное сравнение американского и русского изданий показало, что в первой из книг было опущено 8-ю% текста, а во второй даже 40–43 %, что потребовало от переводчиков соответствующей структурной перестройки книги.
Поэтому в подготовке русского издания естественно было дополнить раздел о понизовом казачестве, всегда интригующем зарубежного читателя, его порождавшим «поморством».

Синонимы к словосочетанию «русское издание»

Все синонимы к словосочетанию РУССКОЕ ИЗДАНИЕ

Цитаты из русской классики со словосочетанием «русское издание»

  • Полемика св. Григория с Евномием содержится главным образом в 12 книгах «Опровержения Евномия», в русском издании его творений, занимающих V и VI тома (особенное значение имеют книга II и XII).
  • Мне захотелось во что бы то ни стало достать и прочесть так называемые «Иудейские письма к господину Вольтеру», давно разошедшееся русское издание, которое составляет библиографическую редкость.
  • И Николай Петрович вынул из заднего кармана сюртука пресловутую брошюру Бюхнера, [Бюхнер Людвиг (1824–1899) — немецкий естествоиспытатель и философ, основоположник вульгарного материализма. Его книга «Материя и сила» в русском переводе появилась в 1860 году.] девятого издания.
  • (все цитаты из русской классики)

Значение слова «русский»

  • РУ́ССКИЙ1 см. русские.

    РУ́ССКИЙ2, -ая, -ое. 1. Принадлежащий русским (см. русские), созданный русскими, свойственный русским. Русский язык. Русская литература. Русская культура. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова РУССКИЙ

Значение слова «издание»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение слова «русский»

РУ́ССКИЙ1 см. русские.

РУ́ССКИЙ2, -ая, -ое. 1. Принадлежащий русским (см. русские), созданный русскими, свойственный русским. Русский язык. Русская литература. Русская культура.

Все значения слова «русский»

Значение слова «издание»

ИЗДА́НИЕ, -я, ср. 1. Действие по знач. глаг. издать1. Издание указа.

Все значения слова «издание»

Синонимы к словосочетанию «русское издание»

Ассоциации к слову «издание»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я