БУКВАЛИ́ЗМ, -а, м. Строгое соблюдение внешней, формальной стороны, узкоформального смысла чего-л. в ущерб сущности самого дела. Буквализм в экранизациях --- так же губителен, как буквализм в переводах поэзии с одного языка на другой. Симонов, Земная правда романтики.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
1. формальное следование чему-либо, строгое соблюдение внешней стороны дела
2. филол. неправильно понимаемая точность, рабское копирование иноязычных особенностей, ведущее к нарушению норм языка, на который делается перевод, или к искажению смысла, а зачастую к тому и другому вместе ◆ Огромная заслуга Бориса Пастернака в его переводах трех пьес Шекспира ― «Гамлета», «Ромео и Джульетты» и «Антония и Клеопатры» ― заключается в том, что, переводя прежде всего для театра, он решительно порвал с буквализмом, стремясь к внутреннему, а не внешнему сходству. М. М. Морозов, «Шекспир в переводе Бориса Пастернака», 1944 г. (цитата из НКРЯ)
Источник: Викисловарь
Буквали́зм — ошибка при переводе с другого языка, заключающаяся в том, что вместо подходящего для данного случая значения слова используется главное или самое известное значение. Также может называться пословный или дословный перевод.
В более широком смысле буквализмом называют ошибку переводчика, заключающуюся в передаче формальных или семантических компонентов слова, словосочетания или фразы в ущерб смыслу или информации о структуре.
Источник: Википедия
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: миорелаксация — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Что же касается текстов, предупреждающих о рисках связанных со стремлением к обогащению, то стоит признать, что их трактовка заслуживает максимального буквализма.
Но излишний буквализм ведёт лишь к творческой слабости и невозможности увидеть общую картину.
Минимальное количество штрихов и отсутствие буквализма сближают этот стиль с каллиграфией, делают картины лёгкими, объёмными.