Связанные понятия
Старославя́нский язы́к (словѣньскъ ѩꙁꙑкъ) — первый славянский литературный язык, основанный на диалекте славян, живших в IX веке в окрестностях города Солунь (восточная группа южнославянской ветви праславянского языка). Письменность разработана в середине IX века братьями-просветителями Кириллом и Мефодием. В IX—XI веках являлся литературным языком большинства славянских народов и оказал влияние на формирование многих молодых тогда славянских языков. В качестве алфавита для старославянского языка...
Глаго́лица — первый славянский алфавит. Создан в середине IX века византийским миссионером Кириллом для перевода богослужебных текстов с греческого языка на славянский.
Старославянская азбука — первая кириллическая азбука из 45 букв, созданная предположительно в IX веке для записи старославянского и впоследствии церковнославянского языков. Также букварь этой азбуки.
Богослуже́бные кни́ги в Православии — Церковью установленные для богослужения книги, излагающие полные чинопоследования или отдельные их молитвословия, а также подробные указания к их правильному совершению. Согласно «Изве́стию учи́тельному», входящему в состав Служебника, все богослужения Православной Церкви разрешено совершать только по соответствующим (богослужебным) книгам.
Упоминания в литературе
Язык всех перечисленных выше надписей – праславянский (прарусский) письменный язык по своему грамматическому строю и словарному составу чрезвычайно близок к старославянскому (общеславянскому) и древнерусскому языкам. Письмо славян было двух видов – сакральное, которое могли прочитать только жрецы; оно было слоговым, а слоговые знаки часто склеивались в лигатуры, поэтому читать его быстро было невозможно; оно называлось – рунами Макоши. И существовало письмо светское, буквенное – руны Рода. Книжник-мирянин Кирилл (Константин Философ) ничего не изобретает, он лишь снабжает руны Рода цифирью и тем самым придает им нужную степень сакральности, достаточную для христианских иерархов, чтобы разрешить богослужение на славянских языках. В противовес прарусскому языку, бывшему международным в течение тысячелетий, путем добавления в константинопольско-солунский диалект болгарского языка часть букв греческого алфавита он создает искусственный
церковнославянский язык , который затем задним числом переименовывается в старославянский, который якобы существовал в славянских государствах. На самом деле на нем никто не говорил. (Подробнее см. главу 4.11.)
Все это привело к тому, что на протяжении XVIII века новый общерусский язык активно осваивает наследство
церковнославянского языка ; основные изменения этого времени – изменения в синтаксисе и лексике. Наследуемое входит в структуру русского языка не простым заимствованием, а в переработке, критическим и творческим усвоением модели на основе имеющихся в самом русском языке средств с аналогичным функциональным содержанием. Например, усвоение многочисленных подчинительных конструкций церковнославянского языка начинается в общерусском языке с отработки условных предложений, которые существовали и в русском языке, но обслуживались иными, чем в церковнославянском языке, союзами и союзными словами. В этом последовательном и весьма продолжительном процессе оттачивались грамматические средства нового языка, многие старые формы становились ненужными и устранялись (особенно дублеты, например условные союзы, которых к XVIII веку накопилось около двадцати). Даже заимствованные из других языков слова (особенно в петровское время) обслуживались не русскими, а церковнославянскими суффиксами, которые к тому времени еще не вошли в словообразовательные потенции самого общерусского языка и воспринимались как столь же чуждые, что и сами заимствованные слова.
Эти наблюдения и выводы позволяют правильно оценить и словоупотребление во 2-м Житии и «Беседах». Трудно найти иное объяснение появлению в этих текстах таких слов, как, например, бо(л)ярин, неизвестного древне-чешскому языку[331] кроме как в контактах с Русью или Болгарией и заимствовании из литературы, там распространённой. То же самое объяснение применимо и к дружине: хотя само слово было, конечно, известно в древней Чехии, но значения "люди в окружении (на службе) князя", в котором оно выступает во 2-м Житии (см. ниже), словарь древнечешского языка за ним не фиксирует[332]. Дружину в этих текстах нельзя назвать в настоящем смысле «книжным заимствованием», потому что слово дружина было известно в древнеморавском и древнечешском языках. Вероятно, надо вести речь о специфическом словоупотреблении в
церковнославянском языке , когда он уже оторвался от живых славянских языков и функционировал как «литературный» (ср. дискуссию о «диглоссии» в Древней Руси). Такие слова как бо(л)ярин пли дружина в Чехии человеку с определённым уровнем образования и/или кругозора были понятны и даже могли им использоваться в книжно-литературной работе, но в то же время в живой речи либо само слово, либо слово в определённом значении не употреблялись. В текстах они использовались редко или только в определённых контекстах, имели синонимы, употребительные в данной языковой среде или в литературной традиции. Именно такие примеры мы видим во 2-м Житии. Труднее продемонстрировать такое словоупотребление в «Беседах», так как к этому весьма обширному тексту нет словоуказателя, и приходится пользоваться только кратким словником А. И. Соболевского, учитывающим далеко не все упоминания[333].
И. Э. Александрович отмечает, что в урумских селах «почти до недавнего времени… допускалось также чтение Евангелия на турецко-татарском языке» [Александрович, 1998 (1884), с. 62]. Иногда утверждается, что в урумских поселках раньше уже перешли на
церковнославянский язык богослужения (в целом этот переход происходил не одновременно в разных поселках). С 1873 г. богослужение во всех храмах Мариуполя и румейских и урумских сел стало проводиться исключительно на церковнославянском языке [Бацак, 1998, с. 15].
Хютль-Ворт 1968 – Г. Хютль-Ворт. Роль
церковнославянского языка в развитии русского литературного языка. К историческому анализу и классификации славянизмов // American Contribution to the Sixth International Congress of Slavists. Prague, 1968, August 7–13. The Hague, 1968. Preprint.
В Русской Православной Церкви употребляются два перевода Священного Писания: церковнославянский (осуществлен с Септуагинты), и русский синодальный (с еврейского текста). Первоначальный перевод на
церковнославянский язык Священного Писания был сделан свв. братьями Кириллом и Мефодием, но до настоящего времени от их перевода дошли только те части ветхозаветного текста, которые находятся в богослужебных чтениях (паремиях). Полной Библии, перевода свв. братьев, до нас не дошло. В XVI веке при начавшейся борьбе Русской Православной Церкви с ересью жидовствующих обнаружилось, что во всей России нет полного текста Библии. Поэтому архиепископ Геннадий Новгородский приказал заново сделать перевод Священных книг с греческого. Этот перевод со многими исправлениями и переработками дошел до нас в современной церковнославянской Библии.
Западнорусский письменный язык использовался на территории Украины и Белоруссии до XVIII века в качестве языка официальных документов; в частности, на нем написана личная корреспонденция многих украинских гетманов, в том числе Ивана Мазепы. В богослужениях и в церковной литературе использовался
церковнославянский язык .
Во второй половине XVII в. ренессансно-барочная традиция панегирика – в ее латино-польском варианте – проникает и в Россию. Здесь она сыграла решающую роль в утверждении новой придворной культуры и нового придворного церемониала. Латинская барочная традиция эпидейктического красноречия, первые русские образцы которого были созданы Симеоном Полоцким[44], вписалась на русской почве в уже подготовленный культурный контекст. Эпидейктическое ораторское искусство зародилось еще в Киевской Руси, под влиянием византийской риторики, образцы которой были переведены на
церковнославянский язык : одновременно они содержали критерии составления текста, в русском Средневековье не опиравшиеся на метатекстовую, то есть кодифицированную в руководствах, риторику. «Слово о законе и благодати» Илариона было толчком для развития русского панегирика, достигшего в XV–XVI вв. в Москве своего расцвета. Эта церковная традиция, изначально отмеченная политической направленностью, особенно ярко раскрылась в жанре панегирической проповеди[45].
Связанные понятия (продолжение)
Катехи́зис (лат. catechēsis от др.-греч. κατηχισμός «поучение, наставление» ← κατηχεῖν «внушать, отвечать» = κάτω «вниз» + ήχος «звук») — официальный вероисповедный документ какой-либо конфессии, огласительное наставление, книга, содержащая основные положения вероучения, часто изложенные в виде вопросов и ответов.
Кни́жная спра́ва в Русском царстве в середине XVII века — деятельность в Русской церкви по редактированию текстов переводов богослужебных книг в 1640—1660-е годы. Наиболее важные правки в редакции текстов (наряду с рядом иных богослужебных изменений) были официально приняты при царе Алексее Михайловиче и Московском патриархе Никоне (отсюда распространённое название «никоновская книжная справа»). Несогласие с этими изменениями среди части Церкви послужило одной из причин раскола Русской церкви. В...
Гре́ческий язы́к (самоназвание — Ελληνικά , Ελληνική γλώσσα ) — один из языков индоевропейской языковой семьи. Ныне является единственным представителем греческой группы, хотя иногда отдельными языками считаются его обособленные диалекты — цаконский, каппадокийский и понтийский языки, находящиеся на грани вымирания. Письменная история греческого языка насчитывает около 3,5 тысячи лет; отдельные его периоды обычно также называются языками (см. микенский греческий, древнегреческий, византийский, новогреческий...
Служе́бник (греч. Ίερατικόν) — богослужебная книга, славянских православных традиций, предназначенная для священника и диакона. Служебник — непременный атрибут для совершения священником литургии, поэтому еще называется «Литургион». Первоначально служебник назывался «Евхологий» — с греч. «молитвослов», «молитвенник», и включал в себя некоторые чинопоследования из Требника. Значительная часть текстов служебника повторяется в Чиновнике архиерейского священнослужения. Последования этих же служб для...
Древнерусский извод церковнославянского языка (также русский, восточнославянский , киевский, старый киевский извод) — наименование русской редакции (извода) церковнославянского языка древнего периода. Особенности извода проявляются главным образом в фонетико-орфографических и отчасти морфологических признаках сохранившихся славянских рукописей. Существовал с X и до XIV века.
Гражда́нский шрифт (амстердамская азбука; гражданская азбука или «гражданка») — шрифт, введённый в России Петром I в 1708 году для печати светских изданий в результате первой реформы русского алфавита (изменения состава азбуки и упрощения начертания букв алфавита).
Новогреческий язык (греч. Νεοελληνική γλώσσα) — обобщающее название для всех диалектов, которые используются на современном этапе развития греческого языка.
Кири́лл (в миру Константи́н по прозвищу Фило́соф, 827—869, Рим) и Мефо́дий (в миру Михаи́л; 815—885, Моравия) — братья из города Солуни (ныне Салоники), создатели старославянской азбуки и церковнославянского языка, христианские проповедники.
Подробнее: Кирилл и Мефодий
Язы́к богослуже́ния (также литургический язык, церковный язык) — язык богослужения, применяемый в ходе церковной службы, написании церковной литературы, ведении церковного делопроизводства (то есть фактически как рабочий язык церкви), применяемый также и в религиозном образовании.
Второе южнославянское влияние — изменение письменной нормы русского литературного языка и соответствующего извода церковнославянского языка в сторону её сближения с балканскими (болгарскими, в меньшей степени сербскими и румынскими) нормами, происходившее в Северо-Восточной и позднее Северо-Западной Руси в период с XIV по XVI века.
Буква́рь (азбука, буквица) — учебное пособие для обучения грамоте. Букварь помогает учащимся усвоить печатные и рукописные буквы и их звуковые значения, научиться читать слитно простейшие слоги и слова и правильно понимать читаемое, уметь читать и понимать небольшие тексты и уметь писать простейшие слова и предложения.
Западнору́сский язы́к («рус(ь)ка(я) мова», «проста(я) мова», белор. старабеларуская мова, укр. староукраїнська мова, польск. Język ruski)— один из официальных (наряду с латинским, церковнославянским (в церковной литературе) и польским (с XVI века)) письменно-литературных языков Великого княжества Литовского (ВКЛ) с XIV века по 1696 год, а также восточнославянских воеводств Королевства Польского (после 1569 г.), был распространён также в Молдавском княжестве. Развился на базе письменности Древней...
Подробнее: Западнорусский письменный язык
Древнеру́сский язы́к (реже древневосточнославя́нский или общевосточнославя́нский язы́к) — язык восточных славян в период примерно с VII—VIII по XIV—XV века, являвшийся общим предком белорусского, русского и украинского языков. Условным началом истории древнерусского языка считается время появления первых упоминаний слова русь — конец первого тысячелетия нашей эры.
Уста́в или уставное письмо — почерк с чётким угловато-геометрическим рисунком, при котором буквы пишутся в строке, без наклона, практически вписываются в квадрат, с малым числом выступающих вниз и вверх элементов и большей частью раздельно друг от друга. Медленное и торжественное письмо тщательного каллиграфического исполнения, с малым числом сокращений. В русском языке этот термин применяется к различным письменностям...
Боса́нчица , она же босни́йская, хорва́тская или босни́йско-хорва́тская кири́ллица, она же западносе́рбское письмо́, также бу́квица — средневековая разновидность кириллицы, применявшаяся в основном на территориях нынешних Боснии и Герцеговины и южной Хорватии (Далмации), преимущественно у католиков и мусульман.
Извод (употребляется также термин редакция) — разновидность (территориальный вариант) церковнославянского языка. Изводы возникали в разных регионах православного славянского мира, в связи с проникновением элементов народных языков.
Подробнее: Изводы церковнославянского языка
Ю́сы — буквы старославянских азбук, кириллицы и глаголицы, обозначавшие древнеславянские носовые гласные, впоследствии (в X веке) утратившие назализацию в большинстве славянских языков. Предположительно оба кириллических юса происходят либо из особого начертания греческой буквы альфы Ѧ, характерного для христианских надписей IX—XI веков, либо, по другой версии, из глаголического малого юса, повёрнутого на 90° по часовой стрелке.
Вала́шский язы́к (самоназвание Ли́мба Рꙋмѫнѣ́скъ) — восточно-романский язык валахов с XVI—XVIII веков до становления литературного румынского языка в 1860-х годах. Из-за значительного влияния на него славянских языков в лексике и грамматике, румынский филолог Александру Чихак считал его креольским языком.
Преславская книжная школа является первой славянской книжной школой в мире. Она создана Наумом — одним из учеников Кирилла и Мефодия — в 886 г. в болгарской столице Плиска. Школа основана по велению болгарского князя Бориса І, который встретил с почестями трёх учеников Кирилла и Мефодия — Климента, Наума и Ангелария, гонимых немецким католическим духовенством из-за распространения ими славянского богослужения среди западных славян. В 893 г. Симеон I перенёс основную деятельность школы в новую болгарскую...
Древнееврейский язык или библейский иврит (ивр. עִבְרִית מִקְרָאִית — библейский иврит), Лешон xа-Кодеш (לְשׁוֹן הַקֹדֶשׁ — Святой Язык) — первый язык евреев, распространённый в Древнем Израиле (אֶרֶץ כְּנַעַן «страна Ханаанская»; אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל Эрец Исраэль, «Земля Израильская»). В течение 1-го тысячелетия до н. э. находился как в устном, так и в письменном употреблении, выйдя впоследствии из устного употребления в связи с падением древнееврейской государственности и уходом евреев в диаспору...
Евхоло́гий , Евхологио́н (ст.‑слав. Еѵхоло́гїй, Еѵхоло́гїωнъ, др.-греч. Εὐχολόγιον — «Сборник молитв» или «Молитвослов» от др.-греч. εὐχή — «молитва» + др.-греч. λέγω — «собирать») — православная богослужебная книга, являющаяся сборником молитв и чинов, взятых из «Служебника» и «Требника». В ней собраны молитвы на разные случаи. Эта книга была в употреблении ещё у византийцев. Из изданных в более позднее время известен евхологий, изданный Ж. Гоаром. Большое количество евхологиев собрал в своем сочинении...
Ѣ, ѣ (название:
ять , слово мужского рода) — буква исторической кириллицы и глаголицы, ныне употребляемая только в церковнославянском языке.
Западнорусский язык — одно из научных названий языка официального делопроизводства Великого княжества Литовского и литературного языка, на котором составлены рукописи и памятники литературы Средневековья и Раннего Нового времени. Также известен под названиями «рутенский язык», «старобелорусский литературный (книжный) язык», «западнорусский литературно-письменный язык», «западнорусский письменный язык», «литовско-русский язык» и др. По поводу литературного языка споров в научной среде не возникает...
Пра́здничная мине́я , Цветосло́в, Цветная мине́я, или Анфоло́гий, Анфоло́гион (греч. Άνθολόγιον — буквально: собрание цветов от греч. ἀνθέμιον — цветок + греч. λέγω — собирать), или Трефоло́гий, Трефоло́гион, Трефоло́й (греч. Τρεφολόγιον — буквально:уплотненное собрание от греч. τρέφω — уплотнять, сгущать, свёртывать + греч. λέγω — собирать) — богослужебная книга, содержащая последования на праздники Господни, Богородичны и Святых, особенно чтимых Православной церковью. В «Праздничной минее» заключаются...
Полуустав — форма кириллицы, возникшая во второй половине XIV века. По сравнению с уставом полууставные почерки мельче и округлее.
Ѧ, ѧ (малый юс) — буква исторической кириллицы и глаголицы, ныне употребляемая только в церковнославянском языке. В старославянском глаголическом алфавите имеет вид и считается 35-й по порядку, в кириллице выглядит как и занимает 36-ю позицию. Числового значения в глаголице и ранней кириллице не имеет, однако в поздней кириллице использовалась как знак числа 900 (так как по форме напоминает греческую букву сампи с тем же числовым значением).
Русские грамматики или грамматики русского языка — научные произведения, описывающие грамматический строй русского языка.
Перевод Библии архимандрита Макария — первичный перевод Ветхого завета на русский язык, выполненный архимандритом Макарием (Михаил Яковлевич Глухарёв) с древнееврейского языка (масоретский текст) на русский язык, с ограниченным использованием церковнославянской лексики.
Номокано́н (греч. Νομοκανών — закон-правило) — византийские сборники церковных правил и императорских указов, касающихся церкви, составленные в VI—VII веках и впоследствии дополненные. Древнейший из номоканонов приписывают патриарху константинопольскому Иоанну III Схоластику (VI век). Известен также сербский номоканон архиепископа Саввы Сербского — Законоправило. Одна из редакций «Номоканона» была положена в основу древнерусской «Кормчей книги» (XIII в.) — основного источника церковного права в средневековой...
Охридская книжная школа — один из древнейших культурных центров Болгарии. Основана при Пантелеимоновом монастыре в 886 году в Охриде (ныне Охрид находится в Северной Македонии) Климентом Охридским по указанию князя Бориса I для обучения болгар славянской письменности. С IX века в школе использовался новосозданный славянский алфавит — кириллица, однако до XII века применялась и глаголица. С 893 года школу возглавил Наум Охридский.
О́тче наш (др.-греч. Πάτερ ἡμῶν; лат. Pater noster; ст.‑слав. Ⱉⱅⱐⱍⰵ ⱀⰰⱎⱏ (глаг.), О́тьчє нашь (кирил.); церк.-слав. Ѻ҆ч҃е на́шъ), также Моли́тва Госпо́дня (Κυριακὴ προσευχή, Мл҃тва гдⷭ҇нѧ) — молитва в христианстве. Согласно Евангелию, Иисус Христос дал её своим ученикам в ответ на просьбу научить их молитве. Приводится в Евангелиях от Матфея и от Луки...
Славя́нские языки ́ — группа родственных языков индоевропейской семьи. Распространены в ряде стран Центральной и Восточной Европы и Северной Азии. Общее число говорящих — более 400 млн человек, преимущественно славяне. Отличаются большой степенью близости друг к другу, которая обнаруживается в структуре слова, употреблении грамматических категорий, структуре предложения, семантике, системе регулярных звуковых соответствий, морфонологических чередованиях. Эта близость объясняется единством происхождения...
Грецизм — слово, заимствованное из греческого языка (чаще — древнегреческого) или неологизм, составленный из греческих морфем.
Ирмоло́гий , Ирмологио́н, Ирмоло́г (греч. Εἰρμο-λόγιον от греч. Εἰρμός — буквально "ряд, последовательность" + греч. λόγιον — речь, слово) — богослужебная книга православной церкви, содержащая в себе богослужебные тексты, предназначенные для пения в церкви. Ирмологии бывают двух видов: первые, которые содержат тексты и ноты; вторые, содержащие одни тексты. Состав Ирмологиев разных изданий различается.
Ко́рмчая книга , Ко́рмчая (церк.-слав. ко́рмчїй, ст.‑слав. кръмьчии — рулевой), Пида́лион (греч. Πηδάλιον, Πηδαλίων — кормовое весло, кормило, рукоять кормила или руль), или Номокано́н (греч. Νομοκανών от греч. νόμος - закон, устав + греч. κᾰνών - канон, правило) — сборники церковных и светских законов (см. также Византийское право), являвшихся руководством при управлении церковью и в церковном суде православных славянских стран; также служили для передачи различных древних текстов. Языки: старославянский...
Болга́рский алфави́т — кириллический алфавит болгарского языка. Включает 30 букв — по сравнению с русским, в нём отсутствуют буквы Ы, Э и Ё.
Богослуже́бный уста́в — совокупность указаний, определяющих структуру и порядок православных богослужений и их сочетаний на все дни года. Книга, в которой устав записан, называется «Типико́н» (греч. Τυπικόν от τύπος — образец, устав).
Мине́я , церк.-слав. минíа (от греч. μηνιαίος — «месячный, одномесячный, длящийся месяц») — общее название нескольких церковнослужебных (то есть предназначенных для богослужения) и четьих (то есть предназначенных для домашнего или келейного чтения) книг...
Орфогра́фия , правописание (др.-греч. ὀρθογραφία, от ὀρθός — «правильный» и γράφω — «пишу») — единообразие передачи слов и грамматических форм речи на письме. Также свод правил, обеспечивающий это единообразие, и занимающийся им раздел прикладного языкознания.
Месяцесло́в (др.-рус. мѣсѧцесло́въ, мѣсѧцосло́въ, ошибочная калька с (др.-греч. μηνολόγιον = др.-греч. μήν — «месяц» + др.-греч. λέγω — «собирать»), а не от др.-греч. λόγιον — «слово» или свя́тцы) — православный церковный календарь, церковно богослужебная книга с указанием дней памяти святых, годового круга церковных праздников. В православной церкви входит в состав таких богослужебных книг, как служебник, апостол, минея и типикон; может содержать также указания на особенности богослужения в тот...
А́пракос (др.-греч. ἄπρακτος — не-делающий, не-дельный, праздничный) — разновидность Евангелия или Апостола, иначе именуемая «Недельным Евангелием (Апостолом)» или «Богослужебным Евангелием (Апостолом)», в которой текст организован не в каноническом порядке, установленном на Лаодикийском соборе, а календарно, согласно с недельными церковными чтениями, начиная с Пасхальной недели. Апракосами являются многие древнейшие славянские евангельские рукописи: Саввина книга, Остромирово евангелие, Архангельское...
Патери́к (греч. πατερικόν, или отеческая книга, отечник (греч. πατεριχόν βιβλίον), а также старческая книга (греч. γεροντιχόν βιβλίον) или вертоград (греч. λειμωνάριον) — жанр аскетической литературы, сборник изречений святых отцов, подвижников или рассказов о них.
Ѵ, ѵ (и́жица) — буква старославянской азбуки, а также дореформенного русского алфавита. Происходит от греческой буквы ипсилон (υ). В русском языке использовалась для обозначения гласного звука в немногих словах греческого происхождения (мѵро, сѵнодъ).
Студи́йский уста́в — набор правил и указаний, определявший порядок служб и регламентировавший использование основных богослужебных книг в византийской литургической традиции IX—XIV веков. Своим происхождением устав обязан преподобному Феодору Студиту (ум. 826), настоятелю Студийского монастыря.
Ь , ь (современное название: мя́гкий знак) — буква большинства славянских кириллических алфавитов (28-я в болгарском, 29-я в белорусском, 30-я в русском и 31-я в украинском (перемещена на нынешнее место в 1990 г., а была последней); из сербского исключена в середине XIX века, в македонский, построенный по образцу нового сербского, не вводилась). Самостоятельного звука не обозначает, может рассматриваться как диакритический знак, модифицирующий значение предыдущей буквы. В украинском также используется...