Понятия со словом «по-иностранному»

Связанные понятия

Скороговорка — короткая, синтаксически правильная фраза на любом языке с искусственно усложнённой артикуляцией. Скороговорки содержат близкие по звучанию, но различные фонемы (например, c и ш) и сложные для произношения сочетания фонем. Зачастую содержат аллитерации и рифмы. Используются для тренировки дикции и произношения.
Типу́н — болезнь птиц, проявляющаяся в том числе и как затвердение на кончике языка птицы, например, курицы, и других. Типуном также называют воспаление языка человека, возникающее в результате его травмирования (защемление семечкой).
Фра́ер (также фра́йер) — слово из криминального жаргона, перешедшее в общеупотребительный жаргон, основным значением которого является человек, не имеющий никакого отношения к блатному миру, чужой в уголовной среде. Этим словом в близких к уголовному миру кругах могут называть любого человека, который модно одет, потенциальную жертву преступления, неопытного, наивного человека, а также человека, выставляющего себя выше своего реального положения, выдающего себя не за того, кем он является.
Кисе́йная ба́рышня — фразеологизм русского языка. Изначально он являлся едко-иронической характеристикой женского типа, взлелеянного старой дворянской культурой.
У, у (название: у) — буква всех славянских кириллических алфавитов (20-я в болгарском, 21-я в русском и белорусском, 24-я в сербском и украинском, 25-я в македонском); используется также в письменностях некоторых неславянских народов.
Городничий, уже постаревший на службе и очень неглупый по-своему человек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьезен; несколько даже резонер; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. Его каждое слово значительно. Черты лица его грубы и жестки, как у всякого, начавшего службу с низших чинов. Переход от страха к радости, от грубости к высокомерию довольно быстр, как у человека с грубо развитыми склонностями души. Он одет, по обыкновению, в своем мундире с петлицами и в ботфортах...
Сленг (англ. slang) — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных группах людей (профессиональных, общественных, возрастных и так далее).В английской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале XIX века. Этимология этого слова представляется спорной. На изучение сленга повлияла англоязычная культура.
Междометие — лексико-грамматический класс неизменяемых слов, не входящих ни в знаменательные, ни в служебные части речи и нерасчленённо выражающих (но не называющих) эмоциональные и эмоционально-волевые реакции на окружающую действительность.
Эпи́фора (от др.-греч. ἐπιφορά — добавка) — стилистический приём, заключающийся в повторении одних и тех же звуковых сочетаний в словах или слов в синтагмах в конце смежных или близко расположенных друг к другу ритмических рядов: стихов, строф и т. п. Противоположна анафоре.
Испани́змы — заимствованные из испанского языка слова и обороты речи, построенные по испанскому образцу в каком-либо другом языке.
Разгово́рный стиль — функциональный стиль речи, который служит для неформального общения, когда автор делится с окружающими своей информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём часто используется разговорная и просторечная лексика.
«Показать кузькину мать» — русское идиоматическое грубо-просторечное или шутливо-ироничное выражение, означающее «пригрозить кому-либо наказанием, расправой». Синонимы: Показать, где раки зимуют, Прописать ижицу.
Словое́рс (тж. словое́р, словое́рик) — название частицы -с (написание по старой орфографии — -съ), прибавляемой в русском языке к концу слов в определённых ситуациях...
Полигло́т (греч. πολύγλωττος от греч. πολυ-, «много» и γλώττα, «язык») — человек, знающий не меньше 5 языков разных лингвистических групп во взрослом возрасте.
Сермя́жная пра́вда, вели́кая сермя́жная пра́вда (англ. homespun truth) — русское и английское идиоматическое выражение, означающее простую и неприукрашенную, но глубокую истину. В русском языке это словосочетание существует по крайней мере с XIX века, хотя и приписывается Илье Ильфу и Евгению Петрову (роман «Золотой телёнок»), в английском — встречается в анонимной балладе «The Juste Millieu», впервые опубликованной в 30-х годах XIX века.
«Ерундо́пель» (от ерунда + фр. pêle-mêle — досл. лопата+мешать, перен. мешанина, неразбериха) — закусочный салат из икры, рыбы и овощей. Впервые упомянут русским писателем Петром Боборыкиным в романе «Китай-город» (1882). Согласно Боборыкину, изобретателем салата является некий «литературный генерал» из Петербурга.
Антраша́ (от фр. entrechat, которое в свою очередь является искаженным итал. capriola intrecciata - "скрещенный прыжок") — в классическом балетном танце род скачкообразного прыжка, во время которого ноги танцора быстро скрещиваются в воздухе, касаясь друг друга.
Украини́змы — слова, фразеологизмы, а также синтаксические и грамматические конструкции украинского языка, используемые в другом языке (литературном или разговорном). Слово или оборот речи в каком-либо языке, заимствованные из украинского языка или созданные по образцу украинского слова или выражения. Украинизмы существуют в русском, белорусском, польском, словацком, венгерском, румынском, молдавском и некоторых других языках.
Женская клаузула — разновидность рифмы, при которой ударение падает на предпоследний слог рифмующихся слов.
Яры́га (еры́га, яры́жка, яры́жный челове́к) — представитель одной из категорий населения, выполнявших некоторые повинности в России в XVI—XVIII веков — ярыжных людей.
Аугментати́в (от лат. augmen — увеличение, повышение), увеличительно-усиливающее слово или форма слова. Противоположность диминутиву.
Сало́п (фр. salope) — верхняя женская одежда, широкая длинная накидка с прорезами для рук или с небольшими рукавами; скреплялась лентами или шнурами. Салопы шили из бархата, шелка, дорогого сукна; часто на подкладке, вате или меху (в основном куницы и соболя), с бархатными или меховыми отложными воротниками. Самое раннее упоминание салопа в российской литературе появилось в 1806 году в комедии И. А. Крылова «Модная лавка». Салоп был распространен в Западной Европе и в России преимущественно в первой...
Черевики, чивирики (уменьшительно-ласкательно «черевички») — старославянское слово, обозначавшее кожаную обувь. В более позднее время так назывались женские остроносые башмачки на каблуках, закрывающие ногу до косточки.
А-ля Капуль (фр. à la Capoul, «под Капуля», также просто капуль, капульчик) — популярная в конце XIX века мужская причёска, названная в честь известного французского тенора Виктора Капуля.
Мужик — традиционно-народное именование крестьянина, (женатого) мужчины. В рамках сниженной лексики может означать мужа, любовника, грубого, неотёсанного человека и мужчину вообще.
Ада́м Ада́мыч Вра́льман — один из персонажей комедии «Недоросль» Д. И. Фонвизина, невежественный немецкий кучер, поступивший на службу к русским помещикам Простаковым в качестве гувернёра их сына-недоросля Митрофанушки.
Алтайское имя — имена которые были в обиходе среди алтайцев в средние века, до конца XIX века. В настоящее время около половины алтайцев имеют русские имена.
Ви́сарга (санскр. विसर्ग, visarga) — придыхание в санскрите, выступающее обычно в конце слова вместо или . Это явление представляет собой дебуккализацию.
Ч, ч (название: че) — буква всех славянских кириллических алфавитов (24-я в болгарском, 25-я в русском, 26-я в белорусском, 28-я в сербском и украинском, 29-я в македонском); используется также в письменностях некоторых неславянских народов. В старо- и церковнославянской азбуках носит название «чрьвь» (ст.-сл.) или «червь» (ц.-сл.) — это слово обозначало не только собственно червей, но и моль. В кириллице обычно считается 27-й по порядку (если речь идёт о ст.-сл. азбуке) или 26-й (в ц.-сл. азбуке...
Имость, йимость (укр. їмость) — у украинских грекокатоликов название жены священника, соответствует слову "попадья" и обращению "матушка" у православных. Слово имеет происхождение от архаичного польского вежливого обращения mość (сокращенная форма от miłość — «его (ваша) милость»): їмость — «её милость» (ср. егомость — «его милость» — о самом священнослужителе).
Супи́н — индоевропейская форма отглагольного имени (в винительном падеже; она была и в праславянском, сейчас есть в лужицких и словенском языках, реликтово — в чешском, из романских языков сохранилась только в румынском языке). Супин означает цель, употребляется обычно при глаголе движения.
Церковнославянизмы — слова или обороты речи, заимствованные из церковнославянского языка. Частный случай славянизмов.
Полони́зм (от лат. polonus — польский) — слова или выражения, заимствованные из польского языка или составленные по его образцу.

Подробнее: Полонизмы
Зюзя (белор. Зюзя, Мароз, укр. Зюзя; простонародное диалектное слово, означающее «вялого, пьяного, промокшего человека») — одно из диалектных названий Мороза в некоторых белорусских и западно-русских говорах, мифический персонаж, известный в белорусском и украинском Полесье, олицетворящий зимнюю стужу, холод.
Офе́ня, Афеня — в Российской империи странствующий по деревням торговец мелочами с галантерейным и мануфактурным товаром, книгами, лубочными картинками.
Тупе́й (фр. to(u)p — «прядь волос») — устаревший термин в парикмахерском деле. Тупеем в XVIII веке называлась причёска с довольно высоко взбитым надо лбом валиком и зачёсанными назад волосами. Тупей появился в России во второй половине XVIII века. Пожилые люди носили тупей до начала XIX века. Тупей — это также волосяная подушка, подкладываемая в причёску для придания ей высоты. Тупейными художниками раньше называли парикмахеров.
Инкруая́бли и мервейёзы (фр. les Incroyables et Merveilleuses) — во Франции периода Директории (1795—1799) название модников и модниц из роялистски настроенной «золотой молодёжи», вызывающе эксцентричных в одежде и манере разговора.
Лексика русского языка — лексические единицы (лексика) в современном русском языке, являются предметом изучения многих поколений русистов.
Кайф (от араб. كايف‎ — «удовольствие, наслаждение», часто через тур. keyif) — заимствованное из арабского языка слово, используемое в русском языке (и также на иврите) для обозначения приятных эмоций и ощущений в целом.
Канцеляри́зм — слово или оборот речи, характерные для стиля деловых бумаг и документов. Aкты, заявления, справки, доверенности и т. п. пишутся с употреблением официальных формул и штампов деловой речи, которые иногда переходят в разговорный и литературный язык. Например: «лесной массив» вместо «лес», «производить поливку» вместо «поливать», «находился в состоянии алкогольного опьянения» вместо «был пьян» и др. Канцеляризмы могут отличаться от соответствующих элементов разговорного и литературного...

Подробнее: Канцеляризмы
Ѳ, ѳ (фита́) — предпоследняя буква старо- и церковнославянской кириллицы, последняя (после выхода из употребления в конце XIX века ижицы) буква дореволюционного русского алфавита.
Матаня (этимология неясна; по другим данным происходит от мордовского языка и означает «милый», «ухажёр») — старое местное название частушки или её внутри жанровая разновидность.
Сад (араб. صاد‎) — четырнадцатая буква арабского алфавита. Используется для обозначения эмфатического звука «с».
Ко́кни (англ. Cockney ) — один из самых известных типов лондонского просторечия, назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона из средних и низших слоёв населения.
Латинская брань — группа слов в латинском языке, относящаяся к нецензурной лексике. Некоторые слова не имеют точного перевода.

Подробнее: Обсценная лексика в латыни
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я