Ковбои Карлы

Bella Settarra

Она умеет скрывать свои секреты, но не чувства … Прячась от Джерома Пирсона, своего бывшего парня и опасного бандита, Карла Берчфилд влюбляется в привлекательных ковбоев-близнецов Мэтта и Дайсона Ширер. Узнав, что Пирсон появился в городе, Карла решает бежать. Скрепя сердце, она оставляет парней и сбегает, но по дороге попадает в аварию. Местный владелец ранчо Эйден Филдинг находит ее и привозит в свой роскошный дом, сообщив об этом доктору и шерифу. К ужасу Карлы, она узнает, что местный шериф – это Дайсон Ширер. Разочарованная и обманутая, она покидает ранчо с разбитым сердцем и головой, полной секретов, которые никогда не осмелилась бы рассказать своим любимым. Вместе с Пирсоном ее настигает прошлое. Сможет ли она когда-нибудь убедить своих ковбоев, что у нее есть благородные причины прятать украденные деньги? И смогут ли они убедить ее остаться с ними, даже если у состоятельного Эйдена Филдинга есть что ей предложит? Translator: Irina Sobakina

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ковбои Карлы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

***
***

Глава 2

«Работа твоя, если хочешь», — сказала дама за прилавком.

Сердце Карлы подпрыгнуло от радости, и ей захотелось крепко обнять её: «Большое спасибо». Какое счастье, что она не спросила о рекомендациях или прошлой работе, хотя Карла как бы невзначай упомянула, что раньше работала в нескольких магазинах.

«Хочешь начать прямо сейчас? — спросила дама. — До обеденного перерыва ещё есть время, так что я быстренько покажу тебе, как пользоваться кассовым аппаратом».

«Он точно такой, как был у меня, — радостно сообщила ей Карла. — Может только немножко заржавел».

Женщина засмеялась: «Это как велосипед — никогда не разучишься».

«Спасибо, миссис Беллингхем. Я вам так благодарна», — искренне сказала Карла.

«Зови меня Долорес, меня все так зовут», — новая начальница дружески похлопала её по руке. — Фрэнк в подсобке на случай, если тебе что-нибудь понадобится. Пойду, скажу ему».

Она ушла искать мужа, а Карла стала внимательно осматривать магазин. Казалось, здесь продают всё, от рыбы до плавких предохранителей. Она улыбнулась. Здесь было чисто, а все товары снабжены ценниками и аккуратно расставлены. Она подумала, что ей здесь нравится.

«Привет, ты, должно быть, Карла?» — ей навстречу шёл седой мужчина и широко улыбался.

«Да, сэр. С сегодняшнего дня я здесь работаю», — Карла, улыбаясь, пожала ему руку.

«Что ж, добро пожаловать на борт, милая. Долорес заправляет всей работой здесь, в торговом зале, а на мне мужские дела — поднять, принести, передвинуть… Если что-нибудь потребуется, просто крикни, и я приду в любой момент».

Дружелюбный Фрэнк сразу же понравился Карле: «Спасибо, сэр, обязательно».

Из подсобного помещения появилась Долорес с сумкой в руке: «Рада, что вы познакомились. Мне нужно кое-что сделать. Думаю, наличие третьей пары рук сделает нашу жизнь проще. Я ненадолго», — она подмигнула Карле, направляясь к выходу. Долорес была очень крупной женщиной, и ей едва удалось уместиться в узком проходе магазинчика.

«Ну, если ты здесь приглядишь, я пойду и поставлю чайник», — Фрэнк улыбнулся и исчез в глубине магазина.

Карла окинула взглядом полки, пытаясь запомнить их расположение. Все было очень аккуратно, и она догадалась, что этот порядок — заслуга Долорес. Пол был чистым, а на полках не было ни пылинки. Затем она вернулась за прилавок. Бумажные пакеты висели на отдельных крючках по размеру, а рядом лежала бумага для упаковки хлеба. На полке под прилавком стояла небольшая корзина с упаковочной лентой, ножницами, пистолетом для ценников и несколькими запасными рулонами чековой ленты. Карла довольно улыбнулась.

Звякнул дверной колокольчик, сообщая, что кто-то вошел в магазин. Карла подняла глаза и увидела пару ярко-зелёных глаз, приближавшихся к ней.

«Значит, ты нашла работу?» — спросил старый знакомый.

«Точно. Большое спасибо, что надоумил меня», — Карла застенчиво улыбнулась, чувствуя легкую дрожь.

«Вот твой кофе, милая», — сказал Фрэнк и поставил дымящуюся кружку на полку под прилавком.

«Привет, Фрэнк. Надеюсь, ты хорошо за ней присматриваешь», — Мэтт дерзко подмигнул старику.

«Я забочусь обо всех своих дамах», — ответил Фрэнк и усмехнулся.

Карла хихикнула. «Спасибо», — сказала она, взяв кружку.

«Уверен, она станет настоящим украшением твоего магазина», — рассмеялся Мэтт.

«Хочешь сказать, моя любимая жена его не украшает?» — Фрэнк игриво приподнял брови.

«Твоя Долорес — прекрасная женщина», — заверил его Мэтти и весело улыбнулся.

Фрэнк хмыкнул и повернулся, чтобы уйти, но Карла заметила, что он хитро подмигнул ей, когда уходил.

Она опять хихикнула. Им, похоже, очень нравилось дразнить друг друга.

«Могу я вам чем-нибудь помочь?» — спросила она парня с кокетливой улыбкой. Он определенно был красавцем.

«Вообще-то, я зашел, только чтобы поздравить тебя с новой работой», — признался Мэтт.

«Так ты знал, что я её получила?» — нахмурилась Карла.

Мэтт рассмеялся: «Долорес только что пришла в закусочную. В этих краях слухи быстро разносятся».

«А, понятно, — Карла не могла избавиться от некоторой нервозности, и мысленно поклялась никогда не забывать о сарафанном радио, не знающем преград в Пеликанс-Хит. Она нервно закусила губу. — Очень мило с твоей стороны, Мэтт. Может, все-таки что-то возьмешь, раз уж ты здесь?»

Она знала, что Фрэнк ошивается где-то в подсобном помещении, слушая их болтовню вместо того, чтобы работать, но испытывала некоторую неловкость рядом с этим красавчиком. Бесспорно, он был великолепен, и одно его присутствие вызывало в ней греховные мысли, но Карла помнила, что она здесь скрывается, и значит, не может позволить себе сблизиться с кем-то, как бы ни хотелось.

Мэтт оглядел соседние полки. «Может быть, вот эту смесь для блинов», — сказал он, рассматривая пачку.

«Ты используешь смесь для блинов?» — Она не хотела грубить, и выпалила эти слова от удивления.

Мэтт поднял брови, глядя на неё: «Хочешь сказать, что ты нет?»

«Конечно, нет. Чтобы утром взбить немного муки, яиц и молока, требуется не больше минуты. Обычно я даю смеси постоять, пока принимаю душ, а затем готово». — Карла закрыла рот рукой, поняв, что рассказала о себе чуть больше, чем хотела.

Мэтт смотрел на нее с непристойной ухмылкой, а в его глазах читался волнующий похотливый взгляд: «Неужели?»

Карла снова закусила губу. Проклятие! Она взяла у него пачку и, сильно покраснев, сказала: «Я пробью».

Она видела, что он улыбался, глядя, как она пробивает и упаковывает товар, забрал его и отдал деньги. Карле было приятно ощутить его прикосновение к её ладони, от которого внутри неё вновь вспыхнул огонь. Подняв глаза, она встретила откровенный взгляд его бездонных зелёных глаз и поразилась, почувствовав приятное тепло, бьющее волнами внизу живота и растекающееся в области влагалища. Судорожно сглотнув слюну, она быстро отвела взгляд и удивилась, не услышав его смех.

«Спасибо», — прошептала она и почувствовала легкую дрожь.

Колокольчик на двери снова звякнул, извещая о появлении нового покупателя, и Карла тут же перевела взгляд на вошедшую пожилую женщину.

«Я вас не знаю», — заявила та с некоторым осуждением.

«Это Карла Берчфилд. Она новенькая в Пеликанс-Хит. Карла, познакомься с миссис Тейлор. У её дочери магазин одежды чуть ниже на этой улице», — представил их друг другу Мэтт, прежде чем Карла успела открыть рот.

Она улыбнулась даме, которая с любопытством разглядывала её. «Приятно познакомиться, миссис Тейлор», — сказала Карла. Она немного нервничала при мысли о том, что все будут знать о ней, при том, что она не хотела высовываться и привлекать к себе внимание, но надеялась, что это достаточно маленькое сообщество, чтобы доставить ей проблемы.

Старушка кивнула ей, стоя у двери, и стала выбирать продукты, выставленные на полке.

«А ты где работаешь, Мэтт?» — Карла надеялась, что ковбой поймёт намёк и уйдет. Она нервничала из-за того, что он повсюду рассказывает о ней, но ещё больше из-за того, как его присутствие сказывается на её нижнем белье.

«У меня есть небольшая ферма», — небрежно ответил он.

«Наверное, приходится много работать», — заметила она.

Он рассмеялся: «Да, но я не боюсь тяжелой работы».

Карла вздохнула. Она не это имела в виду. «А работники у тебя есть?» — снова спросили она.

«Парочка», — сказал он.

По блеску в его глазах она поняла, что он уловил её намек, но ни за что не покажет ей этого.

Миссис Тейлор проковыляла мимо него с корзиной товаров и поставила её на стойку перед Карлой. «Не пора ли тебе вернуться к работе, Мэтт Ширер? — съязвила она. — Некоторым надо работать, даже если тебе нечем заняться!»

Мэтт усмехнулся и надел шляпу, вежливо кивнув женщинам: «Слушаюсь, мэм». И подмигнул Карле: «Увидимся». Он прикоснулся к своей шляпе и ещё раз кивнул, прежде чем направиться к двери.

Карла с облегчением вздохнула. Она жалела, что была столь откровенной — хотя ей пришлось признать, что она начала скучать по нему в ту же секунду, как он ушел.

«Тебе нужно быть откровеннее с ним», — казалось, проницательная старушка читала её мысли, пока Карла пробивала её покупки.

«Да, мэм. Я постараюсь это запомнить», — ответила она.

«Он тебе пригодится, если ты собираешься здесь задержаться, — продолжила старушка. — Жители Пеликанс-Хит любят посплетничать. Готовы целыми днями чесать языком. А этот магазин — хорошее место встречи. Ты здесь живешь?»

«Неподалеку», — ответила Карла, пытаясь казаться невозмутимой, пока упаковывала продукты.

Она заметила, что миссис Тейлор снова прищурилась, когда протягивала ей деньги: «Ты скрытная, да?»

Карла покраснела: «Нет, конечно, нет». Она попыталась рассмеяться, но у нее получилось что-то больше похожее на нервное визгливое кудахтанье: «Я живу за городом, только и всего».

Миссис Тейлор хмыкнула, забирая покупки. Карле явно не удалось убедить старушку, и она боялась, что та обиделась.

Однако продолжить разговор не удалось, потому что в магазин вошел симпатичный мужчина, одетый как ковбой, когда миссис Тейлор подходила к двери. Он остановился, увидев Карлу, а у неё перехватило дыхание.

«Добрый день», — поприветствовал он присутствующих, прикоснувшись к своей шляпе, и направился к прилавку. «Не думаю, что мы встречались», — обратился он к Карле.

Карла смутилась: «Привет, я Карла. Это мой первый день работы».

Он снял перчатку и пожал ей руку. Его длинные и теплые пальцы обхватили её руку, которую она никогда не считала маленькой. «Эйден Филдинг. Мне принадлежит ранчо неподалеку», — представился он.

Карла была уверена, что он ждет от неё более подробного рассказа о себе, но она отчаянно старалась не рассказывать историю своей жизни каждому встречному, хотя эти люди, казалось, умели влезть в душу.

«Вы из этих мест?» — спросил он.

Снова-здорово! Она лихорадочно старалась найти ответ, который не показался бы ему грубым. «Не-а. А вы?» — Карла решила, что, если сама задаст несколько вопросов, сможет отвлечь от себя внимание.

«Ага. Прожил здесь всю жизнь. Так откуда вы?» — не унимался мужчина.

Размечтался!

«Из Вайоминга. Здесь, и правда, хорошо. Я понимаю, почему вы не хотите уезжать», — ответила Карла.

«У меня никогда не было особого выбора. Моим родителям принадлежало ранчо, а когда они умерли, мы с братом унаследовали его. Вполне естественный ход событий, полагаю, — сказал он. — Как насчет вас? Вы много путешествуете?»

«Не очень», — ответила Карла.

«Планируете поселиться здесь, в округе Каверн?» — опять спросил новый знакомый.

«Ещё не решила. Думаю, поживу здесь какое-то время, особенно теперь, когда у меня есть работа», — Карла было немного не по себе. Она прекрасно понимала, что Фрэнк Беллингхэм, возможно, подслушивает, и не хотела, чтобы у него сложилось превратное представление о ней. Её только что взяли на работу, и она не хотела, чтобы он думал, что она собирается уехать из города в ближайшее время.

Снова прозвенел дверной колокольчик, и вошли ещё двое мужчин.

«Ладно, не буду вас отвлекать. Я пришел купить только парочку почтовых марок», — сказал ей Эйден.

Она беспомощно посмотрела на него.

«Долорес обычно хранит их в кассе», — подсказал он ей.

«Да, точно», — покраснев, Карла открыла кассу и продала ему марки. Он направился к выходу, и она проводила его взглядом, направленным на его симпатичную задницу. Эйден был красивым и довольно дружелюбным парнем, но почему-то не оказывал на неё такого эффекта, как Мэтт Ширер.

Остаток дня пролетел незаметно, так как в магазине побывало очень много людей. Карле нравилась её новая работа и местные жители, большинство из которых действительно вели себя весьма любезно. Некоторые из клиентов постарше казались немного подозрительными, что это совершенно естественно, подумала она, и ругала себя за то, что слишком много думала о Мэтте. Почему он больше не заходит? Она была удивлена этим, учитывая, что они только что познакомились. Молча проклиная себя за слабость, она, в конце концов, смогла убедить себя, что это даже хорошо, ведь она могла рассказать ему то, что предпочла бы сохранить в секрете. Её первоначальный план назваться вымышленным именем полностью провалился, как только он глянул на неё своими обворожительными изумрудными глазами. Да, секретного агента из меня не получится!

«Ты здорово поработала сегодня», — похвалила её Долорес с лучезарной улыбкой. Было почти шесть часов, но Карла чувствовала себя так, словно только что приступила к работе.

«Она даже уговорила Мэтта Ширера сделать покупку, а ведь он зашел только, чтобы поздороваться», — усмехнулся Фрэнк, высунув голову из задней комнаты.

Карла покраснела.

«Думаешь, тебе здесь понравится?» — Долорес ещё раз улыбнулась.

«О да, мэм. Здесь все такие дружелюбные», — ответила Карла.

«Ну и хорошо. Сможешь завтра прийти к девяти утра?» — спросила Долорес.

«Конечно», — Карла кивнула.

«Домой доберёшься? Тебе далеко?» — поинтересовался Фрэнк.

«Доберусь. Это недалеко, — Карла едва удержалась, чтобы не сказать им, где она остановилась — не то чтобы это был большой секрет, просто она считала, что чем меньше она рассказывает людям о себе, тем в большей безопасности остается. — Увидимся утром. Ещё раз спасибо за то, что взяли меня».

Они попрощались, и она вышла из магазина. Хотя было ещё светло, улица была совершенно пуста. Карла не знала, радоваться этому или нет. По крайней мере, на безлюдной улице никто не станет ничего выпытывать о её жизни, хотя ей было немного одиноко, когда она шла по улице и выходила из города. К счастью, она отлично ориентировалась в пространстве и без труда нашла обратную дорогу. Она состроила гримасу, проходя мимо банка в Алмондине, и почувствовала облегчение, когда, наконец, добралась до «дома».

В кафе напротив мотеля «Мелроуз» маленькая упитанная дама вытирала столы и заулыбалась, увидев входящую Карлу.

«Я не слишком поздно?» — молодая брюнетка нервно оглядела пустые столики, поняв, что женщина надеется скоро закрыть кафе.

«Нет, присаживайтесь, я принесу вам меню», — отозвалась та. — Кстати, я Мэгги».

«Спасибо! Я Карла. Я остановился в «Мелроуз», — представилась Карла.

«Я знаю», — сказала Мэгги, протягивая ей лист бумаги с меню.

Карла улыбнулась. Конечно, она знает — все здесь все знают!

«Собираешься задержаться здесь на какое-то время?» спросила Мэгги.

«Надеюсь. Я только что устроилась на работу в Пеликанс-Хит», Карла подумала, что не будет ничего плохого в том, чтобы Мэгги это знала, и надеялась, что они могут подружиться. Официантка была не намного старше, и такая жизнерадостная.

«Что ж, я очень рада за тебя, дорогая. Что будешь делать?» продолжила разговор Мэгги.

Карла рассказала ей о том, как прошел день, а Мэгги пила с кофе, пока она ела свой ужин. Было приятно иметь компанию для разнообразия, и сегодня она уже познакомилась с несколькими людьми.

После этого она вернулась в мотель и медленно поднялась по лестнице в свой номер. Уставшая и счастливая, она плюхнулась на кровать. В комнате не было телевизора, но это её не беспокоило. Некоторое время она лежала, отдыхая, а затем села.

Мой дневник, где он?

Она делала записи в дневнике каждый вечер, где бы ни была и чем бы ни занималась. Эта привычка появилась у неё ещё в детстве. Она обшарила свою сумку, а затем весь номер. На секунду у неё похолодела кровь, когда она подумала о том, что в нем написано. А что если кто-нибудь его найдет… Эта мысль вернула её к деньгам и сейфу, и она со вздохом облегчения вспомнила, что засунула дневник в ту же сумку. Теперь он был надежно заперт там, где никто не сможет его прочесть.

Карла разделась, думая о том, чтобы утром вернуться в Алмондин за дневником, но поняла, что не сможет из-за работы. Хотя там, где он сейчас находится, наверное, безопаснее, учитывая подробности, которые в нём содержатся.

Этот дневник хранил все её мысли и опасения. Она записывала туда всё в конце каждого дня, а иногда и в середине, поэтому в нем содержались все её подозрения относительно Джерома Пирсона и его подозрительных друзей, а также о том, в какое время он пришел домой. Когда они впервые встретились, она думала, что полюбила его, но в последнее время многое из того, что он говорил, и то, как вел себя, не складывалось. Ещё она записывала в дневник обрывки разговоров, которые подслушала, чтобы попытаться расшифровать их утром, когда она ещё не такая уставшая. Однако до той ночи, когда они вернулись домой после ограбления аптеки, она действительно не понимала, чем он занимается. Именно тогда всё встало на свои места. Когда она описала итог, свои мысли и планы по этому поводу, она смогла решить, как лучше всего поступить. Поразмыслив, Карла решила, что дневник, наверное, лучше хранить там, где он есть, тем более что ей пришлось бы оставлять его в мотеле без присмотра каждый день, пока незнакомые люди будут убирать её номер.

Она быстро умылась, затем забралась в кровать и нашла на прикроватной тумбочке гостиничную бумагу, на которой стала записывать подробности своего дня и свои мысли. Как только она вспомнила о Мэтте Ширере, она снова почувствовала это странное ощущение внизу живота и тихо застонала.

Она оставила свою «журналистику», сунула бумаги в карман сумки и легла спать, чтобы увидеть во сне пару ярко-зелёных изумрудных глаз.

***
***

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ковбои Карлы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я