Смерть родителей перевернула его жизнь и сознание. Он совершил множество ошибок. И теперь он должен носить маску, скрывающую его истинное я. Но одна ложь порождает другую, что заставляет его каждый день надевать очередную маску, чтобы сделать новую попытку вернуть свою настоящую сущность, любовь и жизнь. Но выбрал ли он правильный путь?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Герцог де Гарнье предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
ЧАСТЬ 2
Глава 1
Пять лет спустя. Париж
…Шёлковое сердце никогда не будет любить…
Был один из многих летних вечеров. Солнце ещё не зашло за горизонт, а июльская жара нехотя покидала улицы Парижа. Но даже сейчас было гораздо прохладнее, чем днём, и те, у кого были балконы, наслаждались медленно вступавшей в свои владения прохладой.
Улицы почти пустовали. Уставшие за день лавочники сидели в полудрёме около своего товара, и, казалось, им уже было всё равно, купят ли у них что-то или нет.
Иногда слышалось, как стучат закрывавшиеся на ночь ставни или цокот копыт по мостовой, когда проезжала двуколка или экипаж.
В это время по авеню Селвез торопливо шла красивая девушка лет двадцати; даже невзрачная одежда, которую многие бы назвали «немодной», не портила её красоты. В руках она несла тубус и коробку с принадлежностями для рисования. Она шла, ни на кого не обращая внимания, и остановилась на пару секунд лишь затем, чтобы купить свежий номер газеты у пробегавшего мимо мальчишки.
На ходу просматривая новый выпуск, она остановилась взглядом на одной из статей, красовавшейся на первой странице, и гласившей: «Парижский дон Жуан устраивает бал».
— Снова этот человек! В каждой газете о нём пишут две недели, да ещё и на первой странице. Сколько чести персоне, которая только и делает, что встревает в неприятности и не отличается благонравным поведением, — проговорила девушка и, свернув газету в трубочку, продолжила свой путь, пока не дошла до дома номер девять, около которого остановилась.
Когда-то этот небольшой домик принадлежал её покойной бабушке. Три года назад бабушка Мари умерла, и дом перешёл к отцу, а теперь он принадлежал ей по праву наследства.
Вставив ключ в замочную скважину, она хотела открыть дверь, но та оказалась незапертой.
«Наверное, Лили уже вернулась из Нанта», — подумала она, войдя в небольшую плохо освещённую прихожую. Она положила свои вещи на стул и стала переобуваться.
— Лили, это ты? — позвала она, надевая домашние туфли. — Когда ты вернулась?
На лестнице показалась невысокая пышная женская фигура.
— Элен, как я рада тебя видеть! Я вчера приехала! — защебетала подруга, быстро спускаясь вниз.
Это была девушка одних лет с хозяйкой дома, с необычайно густыми светлыми волосами, круглолицая, с ярким румянцем на щеках; её серые глаза смотрели с задоринкой; казалось, этот человек не знал, что такое уныние. Она была полной противоположностью хозяйке дома. Та выглядела бледной и до смерти измученной, словно какая-то мысль угнетала её на протяжении многих лет; словно было что-то, что убивало в ней жизнь с каждым днём. От её улыбки оставалась лишь тень, а сердце давно забыло, что такое счастье.
Лили обняла свою подругу и радостно сказала:
— У меня есть для тебя сюрприз!
— Какой же? — с печальной улыбкою спросила Элен.
— Ты знаешь, кто приехал в Париж?
— В Париж приезжает много людей… это очередная примадонна? Или знаменитость?.. Лили, — устало добавила она, — у меня сегодня был тяжёлый день, и я немного выбилась из сил. Не обижайся, но мне сейчас решительно всё равно, кто этот человек…
— Бу-бу-бу! — дружелюбно передразнила Лили Д’Эрнонвиль. — Не угадала!
Элен прошла в свою комнату, а подруга последовала за нею; усевшись напротив, за столиком, она продолжила, разворачивая какую-то газету, которую она до сих пор держала в руках свернутой:
— Герцог де Гарнье! Смотри!
Элен, лишь мельком взглянув на статью на той странице, которую держала открытой подруга, ответила:
— А, он… Хм, меньше всего на свете я бы хотела общаться именно с ним.
Лили сделала удивленное выражение лица, не понимая, отчего так взъелась на герцога Элен, хотя его совсем не знает.
— Да… — продолжила пару минут спустя де ла Роуз, — он две недели в Париже и успел столько всего натворить, что хватило бы на десятерых таких, как он. В каждой газете писали о его выходках. Персоны, подобные ему, мне неприятны.
— Но тогда как же это?
С этими словами Лили вытащила из ридикюля приглашение и протянула его Элен. Пробежав глазами по тексту, написанному с обратной стороны красивой открытки, она, словно продолжая свою мысль, добавила:
–…боюсь, что тебе придётся ехать туда одной.
— Ну, уж нет! — вскакивая со своего места, запротестовала Лили, топнув ножкой. — Во-первых, моя дорогая, я не поеду туда одна — нас обеих пригласили; во-вторых, Антонио де Гарнье не такой уж ужасный, как его описали наши многоуважаемые газетчики. Как ты можешь судить о человеке лишь по газетным статьям?
— Я сужу о нём не только по газетным статьям. От руки герцога умер невинный человек неделю назад, а суд его оправдал. Такие люди, как де Гарнье, привыкли к тому, что всё продается и покупается за деньги, они беспринципны и жестоки, им всё сходит с рук… а это неправильно. Такие люди рано или поздно будут наказаны за свою жестокость и отсутствие милосердия.
— Возможно, герцог не идеал, никто не идеал, но Элен, нельзя же всю жизнь ждать Мариэля? От него нет ни одного известия более пяти лет… он не вернётся, я уверена в этом…
Лили поняла, что совершила оплошность, упомянув это имя. На глазах Элен заблестели слёзы.
— Ну, Элен, не плачь. — Она обняла её. — Не пошло и дня, как ты не заплакала… Тебе стоит забыть его…
— Не говори так! Я буду ждать Мариэля, несмотря ни на что! Слышишь, буду ждать, — вырываясь из объятий подруги, крикнула Элен и упала на диван, закрыв лицо руками.
«Всегда она такая печальная, — печально подумала Лили, с тех пор, как я с ней познакомилась, она всегда такая. Бедняжка!.. Кто он был этот Мариэль, что она так любила его и любит до сих пор, не в силах забыть?… Нет, решительно надо что-то делать с её вечно плохим настроением!»
— Так, Элен! Всё, прекращай! — открывая шкаф и вытягивая из него гору платьев, начала Лили. — Вот тебе твоё бирюзовое платье. Оно совершенно новое: ты его только раз надела на мой день рождения. Удивительное это платье. Хоть и подарили тебе его пять лет назад — ещё больше удивления у меня вызывает то, что оно до сих пор на тебе идеально сидит — но оно и сейчас очень модное! Я бы сама его с удовольствием надела.
— Я не хочу его надевать, и я не пойду туда, Лили. Не пойду!
— А я говорю, пойдёшь! — топнув ногой, ответила та. — Силой затащу, если сама не захочешь.
— Лили, прошу тебя, оставь меня в покое.
— Ты, любезнейшая, и так находилась в покое в течение трёх лет, что мы здесь живём. Хватит покоя! На-до-е-ло! Надоело!
— Я тишины хочу… — находя причину за причиной, лишь бы не идти, говорила Элен.
— И тишины тоже хватит!
— Я всё равно туда не пойду.
— Ах, так! Тогда я буду кричать и не перестану до тех пор, пока ты не согласишься. — Лили начала так громко и пронзительно визжать, что Элен, которой не помогали даже пальцы, затыкавшие уши, не выдержала и решила уступить Лили.
— Ну, хорошо, хорошо!.. Я пойду, только прекрати этот визг, тут словно поросёнка режут.
— Ага! — торжествуя, сказала Лили, — я ловлю тебя на слове.… Попробуй только передумать!
Ровно в девять, за полчаса до вечера, который устраивал герцог де Гарнье, Лили, принаряженная, надушенная лучшими парфюмами Франции, ждала Элен у дверей дома.
— Скоро она там?.. Боже! — закрывая глаза и представляя лицо герцога, шептала она, — какой же он божественно красивый!
Вышла Элен. Она закрыла двери и подошла к Лили.
— Элен! — воскликнула в ужасе Лили, посмотрев на серенькое и простенькое платье девушки. — Что ты надела на себя?
— Платье, — спокойно ответила Элен.
— Какое ужасное!
— Лили, я иду на этот вечер не ради того, чтобы понравиться герцогу де Гарнье, — она как-то особенно, с некоторой ненавистью произнесла это имя, давно чувствуя неприязнь к этому человеку. Ещё сегодня утром было тяжело даже предположить, что ей придётся идти в гости к персоне, которую она меньше всего на свете хотела бы видеть.
— Ну, хвала Богу, хоть причёску приличную сделала.
Они сели в экипаж и ровно через двадцать минут он остановился на Елисейских Полях у высоких красивых ворот, ведущих к трёхэтажному дому. Девушки вышли из кареты. Лакей любезно открыл перед ними калитку, всю обвитую белыми розами.
Неприятное предчувствие не покидало сердце Элен, а когда она переступила порог дома, то и вовсе вздрогнула. Она не могла понять, что с нею происходит, так как подобного до сих пор не случалось. Ей вдруг стало не хватать воздуха.
— Лили… — слабеющим голосом прошептала она, — ты иди, я тебя догоню, я посижу в саду около фонтана… мне нехорошо.
Д’Эрнонвиль взглянула на свою спутницу и пришла в ужас: та стала ещё бледнее обычного и, казалось, вот-вот упадёт в обморок. Она помогла добраться Элен до скамьи и хотела с нею остаться, но Элен настояла на том, чтобы Лили шла в гостиную, пообещав, что никуда не уйдёт.
Элен осталась одна. Она не могла понять, что с нею происходит. Ей было не по себе. Она чувствовала, что не должна была приходить в этот дом, но почему, трудно было объяснить.
Элен встала и сделала несколько шагов вдоль дорожки вглубь сада.
Сад был великолепен. Оказывается, герцог обладал незаурядным вкусом. Цветы были высажены в определённом порядке и по цвету. Идеально ухоженные клумбы, подстриженная трава, аккуратные арки, увитые вьющимися розами, прекрасные фуксии — всему была уделена забота и внимание. Ей даже как-то стало спокойнее. Этот сад немного напоминал её собственный, в Нанте.
Развернувшись, она стала возвращаться к дому, вошла в просторный холл и стала подниматься по лестнице.
Она вдруг подняла глаза и приглушённо вскрикнула. На втором этаже возле раскрытой двери спальни стоял спиной к Элен какой-то молодой человек и бесстыже целовал девушку, прижав к стене и стягивая обеими руками её платье с плеч. Потом он, продолжая её целовать, вошёл вместе с нею в открытую комнату и закрыл за собой ногою дверь.
Элен стояла с широко раскрытыми глазами и не могла понять, куда она попала. Едва успокоившись, её сердце стало биться ещё сильнее. Она нашла Лили в гостиной и дрожащим голосом сказала:
— Я не хочу здесь больше оставаться! Лили, давай уйдём отсюда!
— Да что сегодня с тобою? Я тебя вообще не узнаю… — встревожилась подруга.
— Не знаю… мне просто здесь неприятно… Лили, пожалуйста…
— Элен, но мы не можем, едва придя сюда, просто взять и уйти. Это невежливо…
У Элен не было больше сил сопротивляться, отчасти из-за того, что она чувствовала необъяснимую слабость во всём теле, а отчасти, понимая, что Лили всё равно ей не уступит. И раз она согласилась прийти сюда, то это испытание ей придётся пройти до конца. Решив, что не так уж плохо просидеть скромно в углу гостиной, совершенно незамеченной, а потом так же тихо покинуть этот бал.
В зале было полно народу. Естественно, появление Элен и Лили не привлекло ничьё внимание. Все гости были молодые люди из самых богатых семей Парижа. Элен почему-то неловко себя здесь чувствовала и, наверное, много бы отдала, лишь бы уйти отсюда.
Не прошло и пяти минут, как в гостиной появился герцог. Это был поразительно красивый молодой человек не более двадцати лет от роду. Стройный, высокий, с гордо поднятой головой. Аристократическая бледность являла контраст длинным ниже плеч чёрным волосам, несколько вьющихся прядей которых кокетливо закрывали половину лица. В его голубых глазах, казалось, никогда не таял лёд холодности и безразличия, а на красивых губах Антонио всегда играла насмешливая улыбка.
Казалось, этот человек всегда был таким, как сейчас. Словно он никогда не был ребёнком и никогда ничему не радовался искренне. От него веяло холодом. В его действиях был лишь точный расчёт, равно как и в словах. Хотя в жизни герцога, судя по всему, были вещи, к которым он испытывал крайнюю небрежность. И, несмотря на всю внешнюю дороговизну и роскошь его одежды, он мало уделял внимания тому, сколько пуговиц не застёгнуто на блузе, почему его фрак валяется сейчас на полу в спальне, а шейный платок свисает с плеча. Всё это не волновало герцога — не должно было волновать и всех остальных, по крайней мере, эти остальные делали вид, что ничего не замечают. Учитывая репутацию герцога и его образ жизни, подобные вопросы были неактуальны в кругах высшего света. Несмотря на все эти «милые недостатки», де Гарнье был желанным гостем в любом доме, особенно если в этом доме жила незамужняя девица. Впрочем, герцог никогда бы не позволил сделать за себя выбор. Это право принадлежало исключительно ему, и это право никто не смел оспаривать.
Кроме всего прочего, герцог любил выпить. Его практически невозможно было застать в трезвом состоянии. Этот день не был исключением.
В правой руке герцог де Гарнье держал лакированную трость из чёрного дерева с золотым крестообразным набалдашником очень похожим на рукоятку шпаги. Он постоянно вертел её в руках, слушая рядом идущего молодого человека. Последний, по всей видимости, был хорошим другом герцога, так как друг к другу они обращались на «ты» и называли один другого по имени. Тот, кого герцог называл Жаком, рассказывал что-то интересное и смешное, так как слушавший его громко и неприлично смеялся.
Как только Антонио вошёл, Элен сразу же узнала в нём того самого человека, которого она видела буквально несколько минут назад на втором этаже. Ей стало противно, и она отвернулась.
В стороне от того места, где она сидела, находилась небольшая группа молодых людей. Внезапно послышался разговор:
— Я не понимаю герцога, — сказал один из гостей, — при его возможностях, он может себе позволить взять в жены любую красавицу, какую пожелает…
–… но ощущение, — продолжил другой, — что он никогда никого не полюбит…
— Вы правы, виконт.
— Мне искренне жаль девушек: он разбивает им сердца, он играет с ними, но никогда ни с кем из них не будет иметь серьезных отношений. Он никогда не ощутит ни боли расставания, ни сожаления, ни печали… Для него они всего лишь красивые игрушки — он находит новую, лучшую игрушку и тут же забывает о старой. Он всего лишь привлекательная внешность с непривлекательным поведением.
Не лучшего мнения о герцоге была и Элен, которая скромно сидела в уголке с Лили. Потом она увидела, как Антонио, обняв одну гостью, которая несколькими минутами позже появилась в гостиной, ушёл вместе с нею и вернулся только спустя некоторое время, причём, как обратила внимание Элен, на избраннице герцога было другое платье. Всё это выглядело со стороны более, чем странно.
Антонио развалился на диване, неподалёку от того места, где находились Элен и Лили, подозвал к себе лакея, разносившего шампанское в бокалах. Он взял один бокал и подал его своей компаньонке, сидевшей рядом с ним, а себе приказал подать белое вино. Закурив сигару, Антонио стал выпускать клубы дыма и большими глотками пить спиртное.
Неожиданно Антонио повернулся в сторону, где находилась Элен.
«Интересно, кто эта гостья в сером платье, сидящая ко мне спиною?.. У меня такое чувство, что она явно не хотела мне понравиться, — думал он, глядя прямо на Элен. — А-а-а! Это же подруга Лили… Вот она и сама, кстати. Надо узнать имя этой печальной красавицы.»
Он встал, положил сигару в пепельницу, которую ему тут же поднёс слуга, извинился перед своей дамой, и пошёл на поиски всезнающего Жака. Найдя его в толпе приглашённых, он отвёл его в сторону и спросил:
— Жак, кто та девушка, которая сидит вон там, возле Лили… Ты ведь сам писал все приглашения и наверняка тебе известно её имя.
— Эта, в сером платье?
— Да.
— Это Элен де ла Роуз. А что?
— Да ничего, я просто так спросил.
— Неужели де Гарнье нужно что-то просто так? Не верю! — смеясь, проговорил тот, зная, как свои пять пальцев, натуру герцога.
— Ну… может, ты и прав.
Тут неожиданно Антонио резко сжал пальцы правой руки, забыв, что в ней он держит бокал. Стекло лопнуло и развалилось на кусочки, со звоном попадавшие на пол. Из раненой руки Антонио потекла кровь.
— Что с тобой? — удивившись, спросил Жак де Сент-Фини.
— Ничего, — только и ответил тот. — Нервы…
— Пить меньше надо, дружок, — упрекнул виконт де Сент-Фини.
Тут Лили жестом руки подозвала Антонио к себе, а пока он шёл, она продолжала прерванный разговор с Элен.
— Элен, да ради Бога, перестань! Не такой уж плохой Антонио, как ты себе вообразила.
— Он не плохой — это слишком уж мягко сказано. Он отвратителен! — сказала Элен, резко поставив на стол стаканчик с мороженым, которое она даже не попробовала. — Ко всему ещё, Лили, он невероятно глуп! Просто идеальный глупец!
— Моя милая Элен, зачем вы обзываете меня глупцом? Неужели у меня и вправду такой глупый вид? — нисколько не обижаясь на слова гостьи, сказал с улыбкой герцог. Когда он смотрел на неё, можно было подумать, что именно сейчас его улыбка стала искренней, но это могла быть просто иллюзия; попытка воспринять желаемое за действительное.
Он захотел в знак приветствия поцеловать руку Элен, но она отдернула её и ответила:
— Да, представьте себе, герцог.
— А вы смелая, — заметил он, — я люблю смелых людей. Но вы не ответили на мой вопрос, моя милая, — проговорил Антонио, наклоняясь к лицу Элен так близко, что она почувствовала запах его духов, — ответьте, пожалуйста, чем я перед вами провинился, чем обидел вас, что вы так меня ненавидите, хотя знакомы со мной всего несколько минут?
Элен не знала, что ещё сказать этому человеку, лишь бы он оставил её в покое.
— Пожалуйста, герцог, я сегодня не в настроении говорить с кем бы там ни было… особенно…
Она хотела договорить фразу, но запнулась, чувствуя, что по какой-то странной причине переходит дозволенные рамки приличия. Она не хотела этого. Пусть герцог и не самый лучший человек, которого она встречала в своей жизни, но она не имела права ему грубить.
–…особенно со мною… — досказал он её мысль, а она удивлённо на него посмотрела. — Знаете, Элен, у вас очень красивые глаза, — заметил герцог.
Девушка мигом отвернулась.
— А к вашим красивым глазам нужен красивый наряд. Простите за мою прямолинейность, но почему на вас такое ужасное платье?
— Знаете, герцог, на вкус и цвет товарищей нет, — отрезала она.
— Вы совершенно правы, — согласился Антонио, — но мне гораздо приятнее видеть вас в чём-то более достойном вашей красоты.
Элен была не в силах слушать этого наглого человека. Неужели всё должно быть только так, как хочет он? Неужели все должны быть одеты так, как хочет он? Неужели все должны делать лишь то, что хочет он? Её всё в нём раздражало, а так же то, что он постоянно называл её ««моя» милая Элен», словно она была одной из его вещей.
— Элен, я хотел бы вам сделать небольшой подарок, — продолжал герцог.
Девушка насмешливо посмотрела на него и ещё более насмешливо сказала:
— Подарок? Простите, герцог, но мне не нужны ваши подарки.
— Но, Элен, я как хозяин дома прошу вас… вы, признаться, уже в который раз обижаете меня тоном, каким вы со мной разговариваете, и постоянными отказами…
Наконец за Антонио вступилась Лили:
— Это очень невоспитанно с твоей стороны — тебе предлагают от чистого сердца, а ты мало того, что отказываешь человеку, да ещё и грубишь ему.
Элен всё-таки сдалась. У неё больше не было сил отбиваться сразу от двух человек, причём одним из них была непоколебимая и неумолимая Лили. Она сегодня слишком устала. Ей хотелось лишь одного, чтобы всё это скорее закончилось, и она вернулась домой.
— Ладно, монсеньёр, — ответила она, — я согласна принять ваш подарок.
— Я весьма рад это слышать, моя милая. В таком случае вы не могли бы пройти со мной?
— Это ещё зачем?
— Как бы это пояснить… дело в том, что бы я сейчас ни сказал — это выдаст тайну, а я желаю её сохранить. Поверьте мне на слово. Ведь это сюрприз — не так ли?
Он приятно улыбнулся и предложил девушке руку, но она даже не обратила внимания на этот жест и молча последовала рядом с хозяином дома.
Перед тем, как выйти из гостиной, Антонио повернулся к Лили и слегка поклонился ей в знак благодарности.
Тем временем Элен шла и упрекала себя в том, что не нашла причины остаться там, в гостиной, и что она вынуждена находиться в обществе неприятного ей человека.
Они спустились на второй этаж и остановились перед одной комнатой. У входа стояла служанка; герцог сделал ей какой-то знак, и, сказав: «Мари, помогите мадемуазель», пропустил Элен и Мари в комнату. Сам он остался ждать в коридоре.
Помещение, в котором очутилась Элен, оказалось обычной комнатой для отдыха с балконом, выходившим в сад. Как и весь дом, эта маленькая комнатка была обставлена дорогой мебелью. Элен стояла около входа и пыталась понять, зачем её пригласили сюда.
— Простите, Мари, — обратилась она к служанке, которая тем временем что-то искала в большом шкафу с одеждой, — вы можете мне хоть что-то объяснить из происходящего?
— Извините, мадемуазель, но мне лишь приказано помочь вам переодеться.
— Но зачем?
— Я поняла лишь одно, мадемуазель, мой хозяин просто хочет подарить вам особенное платье.
Мари наконец-то нашла то, что искала, и вынула из шкафа белоснежное богатое платье, украшенное тончайшими алансонскими кружевами; верхняя часть его была сплошь декорирована драгоценными каменьями, которые засверкали при свете большого количества ламп, горевших под потолком в хрустальной люстре.
Мари помогла Элен переодеться, и через минуту красота девушки, так долго скрываемая под простенькими дешёвыми нарядами, засияла, как бриллиант на солнце. Мари даже улыбнулась, глядя на гостью.
— У хозяина всегда был хороший вкус, смею заметить, — произнесла она и собралась уходить.
«Что она хотела этим сказать?» — мелькнуло в голове у Элен.
— Постойте, Мари, — де ла Роуз хотела остановить её, но служанка успела выйти, а самой Элен путь преградил герцог, своим неожиданным появлением в дверях заставив её ступить несколько шагов назад.
Он прислонился к прикрытой двери и пристально смотрел на девушку.
— Элен, вы прекрасны! — сказан он, улыбаясь; соскользнув спиною по дверям, он уселся на пол, тем самым окончательно перекрыв выход. — Вам самое место в таком доме, как этот. Кстати, вам понравился мой подарок?
— Да, спасибо, но…
— Никаких «но», — весело запротестовал он. По его поведению было видно, что он сильно пьян.
— Я могу уйти? — дрожащим голосом спросила Элен, ощущая, что с каждой минутой оставаться наедине с герцогом становится всё тяжелее и тяжелее.
— Нет, — ответил он. — Я ещё не всё сказал, что хотел.
Он поднялся с пола; при этом его расстёгнутая блуза соскользнула с плеч. Элен отвернулась.
— Господи, моя милая, вы как ребёнок! — засмеялся он, поняв её жест. — Впервые вижу девушку, которая от меня отворачивается.
Он приблизился к ней и нежно коснулся руками её шеи и плеч. Элен вздрогнула.
Она сейчас стояла перед большим зеркалом и видела Антонио, который стоял за её спиною.
— Почему вы так меня боитесь? — спросил он, выглядывая из-за её плеча.
Элен не поворачивала к нему головы и даже отвернулась от его изображения в зеркале.
— Я вас не боюсь, герцог…
— Но вы ни разу не посмотрели мне в глаза, словно опасаетесь в них найти то, что не хотели бы отыскать… ведь так?
Он угадал, но был неправ в одном: она лишь раз взглянула в его глаза, ещё тогда, в гостиной. В тот самый момент, когда она посмотрела на него, ей пришла в голову самая странная из всех мысль: глаза этого человека, которого она почти ненавидела, очень напоминали ей глаза Мариэля. Но поверить в это было для неё сравни смерти: Мариэль, добрый и искренний Мариэль, не мог превратиться в это чудовище; в этого жестокого и беспринципного человека. Жизнь сыграла злую шутку, послав столь похожего и в то же время столь непохожего человека. Человека-противоположность.
— Вы упомянули, — едва находя в себе силы заговорить, продолжила Элен, отходя от герцога на несколько шагов в сторону, — что хотели о чём-то поговорить.
— Да… как я уже сказал, вам самое место в таком доме, как этот… поэтому первое, что я сделаю завтра же, это поеду к вашим родителям просить вашей руки. Думаю, они не будут против нашего брака…
— Что!? Вы не посмеете! — воскликнула Элен, словно пробудившись ото сна. Это было слишком даже для такого терпеливого человека, как она. — Вы просто сумасшедший… вы пьяны!
— Возможно, я пьян, моя милая, но я не сумасшедший, — говорил он, приближаясь к ней. — Но вы будете моей, хотите вы этого или нет.
— Никогда! Я лучше останусь одна на всю оставшуюся жизнь, чем свяжу свою судьбу с таким отвратительным человеком, как вы. Почему вы считаете, что деньги делают вас всемогущим, что вы можете получить всё, чего только ни пожелаете, что окружающие вас люди — всего лишь рабы, которые обязаны выполнять все ваши прихоти?
— Знаете, Элен, когда вы сердитесь, то становитесь ещё прекраснее, — словно не обращая внимания на её гнев, сказал, улыбаясь, герцог, когда расстояние между ними сократилось до одного шага.
Элен сделала резкое движение в сторону и хотела выбежать прочь из этой комнаты и этого дома, который начинал приносить ей одни неприятности. Но Антонио поймал её за руку и притянул к себе. Он захотел поцеловать Элен, но чуть было не получил пощёчину, едва успев отвести её ладонь в сторону.
— Не надо меня бить, моя милая, я не сделал и не сделаю вам ничего дурного… — не выпуская её руки, прошептал он.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Герцог де Гарнье предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других