Phobos

Lover of good stories

Вспышка неизвестной болезни в небольшом живописном городке вводит свои правила, с которыми всем окружающим приходится мириться… Книга содержит нецензурную брань.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Phobos предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

— 4 —

Мэй лежала в палате и рассматривала потолок. Одна из ламп потолочного освещения слегка мигала даже будучи выключенной. От нечего делать девушка считала вспышки и пыталась уложить в голове всё произошедшее. Давалось это с огромным трудом, но хотя бы у неё пропало желание плакать, как было в первые часы после того, как полковник доставил её в госпиталь. Ещё никогда Мэй не было так страшно. Ещё никогда она не видела чью-то смерть, пусть даже это была смерть человека, которого она ненавидела всем сердцем.

Мэр Кидби не был ни образцовым управленцем, ни хорошим мужем, ни просто интересной личностью. Начальник из него был и вовсе кошмарный. Только зарплата заставляла Мэй держаться места его помощника, мужественно игнорируя домогательства и прочие прелести работы на человека, не связанного какими бы то ни было моральными принципами.

Девушка вспомнила полковника Кинга и майора Хилла, когда она шла им навстречу, и поморщилась: мнение о ней чётко читалось в выражении их лиц. Она давно привыкла, что её считают подстилкой мэра и не воспринимают всерьёз из-за внешности, но именно сегодня это задело. Пренебрежение полковника особенно.

Мэй сердито повернулась на бок и зажмурилась, пытаясь отогнать его образ, но он будто намертво въелся в сетчатку глаза. Сильный, до умопомрачения брутальный и очень красивый. Пусть по-суровому, но всё же. Мэй ещё не встречала такого волевого мужчину, один только взгляд которого был способен заставить повиноваться. Неудивительно, что он главный.

Огромная тень мелькнула за пределами палаты, загораживая светильник, стоявший у большого стеклянного окна. Резко сев в постели, Мэй с облегчением выдохнула, увидев Дейва.

— Не спится, мисс Паркер?

Его голос, слегка искажённый помехами, наполнил помещение палаты. Мэй встала, подошла к окну и нажала кнопку на приёмнике.

— Вы сегодня приходите не в первый раз, полковник. Нравится наблюдать за людьми, запертыми в клетке по Вашему приказу?

Дейв по ту сторону стекла кривовато усмехнулся. Немного подумав, он нажал передатчик со своей стороны.

— Мой приказ спас Вашу жизнь, мисс Паркер, а чуть ранее — моё оружие.

Кровь прилила к щёчкам Мэй. Сердито сверкнув глазами, она отбросила волосы на спину и поинтересовалась:

— О, наверное, вы ждёте, что я вас поблагодарю за то, что Вы на моих глазах убили человека?

— На самом деле, ничего подобного я от Вас не жду. Это моя работа, и я ее выполнил.

Мужчина пожал плечами, не сводя с неё глаз. Мэй стало неуютно под этим изучающим взглядом. Она знала множество вариантов мужского интереса, выраженного лишь одними глазами, но такого ей ещё видеть не приходилось. Мэй бы даже сочла это выражение равнодушным, если бы не столь пристальное внимание. Она не могла его понять и от этого чувствовала себя беззащитной.

— Ответьте мне на один вопрос, полковник. Вы бы действительно убили меня возле мэрии?

Кинг едва заметно изогнул одну бровь, но с ответом не медлил.

— Да.

Мэй показалось, что он её ударил. Она рассчитывала на иной ответ, возможно, заминку или смущение, вызванное столь внезапной сменой темы, но ничего из этого не произошло. Дейв продолжал выжидающе смотреть на неё.

— Теперь я понимаю почему Вам не спится по ночам: все убитые у койки топчутся. Или же виной тому разочарование? В себе, к примеру.

Слишком слабая попытка задеть вызвала на лице полковника лишь очередную саркастическую усмешку. Он поднёс руку к передатчику, но так и не нажал.

Некоторое время они стояли друг напротив друга в полной тишине, разделяемые лишь толстым слоем стекла. Для Мэй, чьи нервы сегодня достаточно пострадали, это было пыткой.

В конце концов, не выдержав, она повернулась к нему спиной и сглотнула горячий, тугой ком в горле. Опять захотелось плакать. Причём очень громко, как в детстве. Том самом, где было достаточно слёз. Мэй вдруг почувствовала, как накатывает лёгкий приступ панической атаки. Все детские травмы, так тщательно прорабатываемые ею с психологом, вновь дали о себе знать. Девушка тихо расплакалась, забравшись под одеяло и накрывшись с головой. Она не хотела видеть ничего и никого. Ей даже было плевать на то, понял ли Кинг, что она плачет.

В комнате внезапно раздался звук помех. Как если бы стоявший по ту сторону стекла полковник наконец-то нажал кнопку передатчика. Однако эти звуки пропали так же быстро, как и появились. Сквозь тонкую ткань Мэй видела, как заплясали тени на стене, а затем остался лишь ровный свет коридорного светильника.

— Вот и катись, — зло прошептала она, зарываясь лицом в подушку.

***

Тесс несколько минут смотрела на спящую дочь, а затем села в кровати. Сон никак не шёл к ней. Только бессонницы ей не хватало…

Решив, что, возможно, стоит перекусить, девушка тихо оделась и вышла из палаты. В коридорах было относительно тихо, но чем ближе она подходила к столовой, тем больше звуков слышала.

Почти все столики были заняты; военные оживлённо переговаривались, смеялись, кто-то играл в карты.

В стороне, в компании сослуживцев, сидел Люк, который даже в лице сменился, завидев причину своего позора.

— Да Господи, — процедила Тесс, но всё-таки коротко кивнула, приветствуя рядового.

Решив, что захватит еду с собой, девушка дошла до раздачи и начала изучать довольно обширный ассортимент.

Взяв сэндвич с индейкой и двойным сыром, девушка направилась в сторону напитков, когда перед ней вырос майор Хилл, как всегда обезоруживающе улыбаясь.

— Ну как обустроились?

— Сносно, майор. Благодарю за помощь.

— И только-то?! Сносно? Мы с Лив потратили не один час, ища подходящую комнату, — Роб улыбался, но было очевидно, что такая реакция на его старания парню не понравилась.

— Послушайте, майор. Я очень ценю оказанную вами поддержку, но не думали ли вы, что для начала стоило посоветоваться со мной? Возможно, это немного не тот вариант, что я хотела.

— А что бы вы хотели? И да, я думал. А потом ещё раз думал. И ещё. И пришёл к выводу, что могу снять с вас хотя бы эту проблему, поскольку в скором времени вам, в одиночку, предстоит спасать целый город от эпидемии. А я рад быть полезным. Вам.

Последнее слово был весьма красноречиво выделено интонацией Хилла, так что Тесс пропали все сомнения — майор явно решил за ней приударить. С одной стороны, ей это безумно льстило. Не каждый день такие мужчины обращают на тебя внимание, но с другой… у неё почти неуправляемая дочь, работа; погибший муж, который снится почти каждую ночь, и огромная, зияющая дыра в сердце. На черта ей ещё и это?

— Мне было бы удобнее, если моя комната была ближе к лаборатории. Так мне не пришлось бы бегать через половину здания, чтобы проверить ребёнка.

— Ну-у-у… тут я могу пояснить. Позволите?

Девушка пожала плечами. Всё что угодно, только бы поскорее вернуться в палату. На них пялились, казалось, все, кто был в столовой, и Тесс стало максимально некомфортно.

— Я решил, что лаборатория не лучшее место для того, чтобы селить девочку рядом. Поскольку где исследования, там и исследуемые… — Хилл сделал паузу, давая ей осмыслить. — Так что в случае внештатной ситуации побегать придётся не только вам.

Тесс внимательно посмотрела на него. О подобном она даже не думала, но то, что Роб позаботился в первую очередь о безопасности Лив, её тронуло. Сглотнув, Хантер тихо сказала:

— Извините. Вы правы. Я… я не подумала о подобном исходе.

— А вам и не надо, — воодушевился Роб, — для этого есть я и мои ребята. Безопасность — это наша работа.

— Ещё раз спасибо. Комната отличная. Оливия довольна, а я тем более. И спасибо, что позаботились о ужине.

— Не проблема. Мы отлично поладили. Она крутая и с совершенно поразительным мироощущением для такой малышки.

— Оливии пришлось рано повзрослеть. Извините меня, майор. Пойду к себе. Следует выспаться. Завтра много работы, необходима свежая голова.

Видя, как девушка сникла и сменилась в лице, Хилл мысленно выругался: только наладилось ведь! Он из кожи вон лез, только бы заслужить её улыбку, но пока только вежливо-нейтральное общение. Которое жутко бесило. А тут ещё, походу, какая-то личная драма.

— Могу проводить.

— Спасибо, но я справлюсь, — мягко, но без обиняков сказала Тесс.

Проводив её взглядом, Хилл направился в кабинет полковника.

Дейв, сидя за столом, задумчиво пялился в окно, подперев подбородок рукой.

— Ты на вампира похож, — посчитал нужным уведомить Роб, бесцеремонно ввалившись внутрь. — Бледный, блять, какой-то. Ты ел?

— Да, мамочка. Ел, — закатил глаза Кинг, но заметно приободрился.

Роб умел привлечь внимание к своей персоне и как аккумулятор зарядить всех вокруг своей энергией.

— Я по делу. У тебя личное досье Хантер есть?

— Ну, допустим. А тебе-то оно на черта?

— Полюбопытствовать. Я уже со всех сторон зашёл, а она — ноль реакции.

Глазищами этими своими хлопает и все норовит от меня поскорее избавиться. Чую, до приезда сюда она и Лив пережили какое-то эмоциональное порно. Хочу разобраться.

— Слушай, я, конечно, рад, что ты решил остепениться и заинтересован в новых отношениях после расставания с Коллет, но… я не уверен, что Хантер — тот самый вариант.

— Ну бля, вот спасибо. И про упоминание Коллет особенно.

— А кто тебе скажет, если не я, — пожал плечами Дейв.

— Досье дай.

— Дружище, отстань ты от девчонки. У неё и так жизнь не сахар.

Хилл напрягся, выпрямившись на стуле, на котором до этого расслабленно сидел:

— Мне не нравится посыл. Она… ты… ты тоже, что ли?

Кинг присмотрелся к другу повнимательнее: ещё ни разу он не видел его таким сосредоточенным и… взволнованным. Даже в разного рода заварушках Хилл не терял присутствие духа и непроницаемый оптимизм, но стоило Дейву неверно подать свою мысль и заронить в голову Роба идею о том, что он сам неравнодушен к Тесс, как друг стал похож на раненого хищника. Опасного раненого хищника.

— Нет. Не тоже. Успокойся. Просто подумал, что стоит посмотреть по сторонам и выбрать вариант попроще и без багажа эмоциональных травм.

— Паркер, например?

— На свое досье, — швырнул в него папкой полковник.

— А уже не надо! — расхохотался Роб, довольный, что его догадки насчёт симпатии друга к помощнице внезапно почившего мэра оправдались. — Сам разберусь. Ты мне просто скажи, она там никого не убила?

— Нет…

— Ну и норм тогда всё.

— Но потеряла… и она, и девочка. Очень близкого человека.

— Да я уже догадался. Отца? Лив вскользь упомянула, что её папа погиб. А поскольку, судя по сходству, Тесс её сестра, то отца потеряла и она.

Кинг несколько секунд боролся с собой, решая, открыть ли другу глаза на родство Оливии и Тесс, но решил, что Робу будет полезно быть внимательнее к деталям, а не делать поспешных выводов.

— Иди проверь посты, Ромео, — отмахнулся Дейв. — Займи себя чем-нибудь полезным.

— Уже ушёл, — улыбнулся Хилл и, посвистывая, выскочил за дверь.

— Замечательно. Просто, блять, замечательно, — процедил Кинг, потерев виски.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Phobos предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я