Леди Анна, давно помолвленная леди высшего света Лондона, с ужасом узнает о неверности жениха. Желая превзойти соперницу, она решается на импульсивный поступок, приведший к необратимым последствиям и расторжению помолвки. Сожалеет ли леди о своем опрометчивом решении?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Опрометчивое решение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 7
За пределами дома оказалось темнее. Вдоль дорожек еще кое-где стояли фонари, но сад был погружен во мрак. Анна спустилась с лестницы и недалеко прошла по одной из тропинок. Девушке хотелось побыть для начала в одиночестве. Подышать и собраться с мыслями, а заодно попытаться отговорить себя от опрометчивого решения.
— Вы рано, — тихо произнес Чарльз из глубины темной беседки, мимо которой как раз проходила леди.
— О, боже, вы напугали меня, — сдавленно вскрикнула она.
— Не хотел, простите, — с улыбкой произнес герцог. — Проходите, присаживайтесь.
Девушка вошла в беседку и стала ждать, пока глаза привыкнут к темноте. Герцог сидел на скамье и курил. Яркий огонек его сигары периодически освещал лицо Чарльза. Присев чуть поодаль, Анна не знала, что еще делать.
— Вы рано, — повторил герцог, после очередной затяжки.
— Я думала подышать свежим воздухом и, может, отговорить себя, — честно призналась она.
— Вы сомневаетесь? — спокойно поинтересовался Чарльз. — Это нормально. Данный поступок выходит за рамки принятого поведения.
— Почему вы решили мне помочь? — девушка задала давно интересовавший её вопрос.
— Именно потому, что вы вышли за рамки установленных правил, — спокойно ответил он. — Я не люблю это общество. Не понимаю его устоев, и мне претит следовать его канонам. Сборище лжецов и лицемеров.
— Но вы часть этого общества, — удивленно напомнила Анна. Такого она не ожидала.
— Я — нет, — тихо ответил Чарльз. — Вы мне нравитесь. Невзирая на титул, богатство и мое положение в этом балагане, вы всегда смотрели на меня с легким презрением, думая, что я спаиваю Генри. Поэтому и еще потому, что вы сильно удивили меня, я решился вам помочь.
— Я удивила и себя тоже, — честно сказала леди. Темнота беседки способствовала откровенному разговору.
— Вы думали о том, что будет, если ваш смелый эксперимент не поможет? — вдруг спросил джентльмен, выпуская дым.
— Нет, — призналась девушка. — Так далеко я еще не заходила в своих мыслях.
— Вы хотите поразить его поцелуем?
— Не знаю. Я плохо представляю себе, как все будет.
Услышав шумный вдох, а затем выдох герцога, Анна поняла, что время пришло.
— Хотите шампанского? — неожиданно спросил Чарльз. — У меня тут целая бутылка.
— Да, благодарю.
— Я захватил его для себя, решил, что вам не понравится вкус моей сигары.
Анна не представляла, как ей может не понравиться вкус чужой сигары, и покорно приняла протянутый бокал. Отпив один глоток, девушка ощутила, как множество пузырьков щекочут её небо. Заметив, что герцог пьет из горла, Анна поняла, что бокал один. Забрав пустой бокал у леди, герцог положил его рядом с бутылкой на высокий стол в центре беседки.
— Подойдите ко мне, — строго произнес Чарльз и мягче добавил. — Пожалуйста.
Анна, сглотнув, решительно повиновалась. Сердце вновь застучало в груди, и дышать стало тяжело.
— Не волнуйтесь, — тихо сказал Чарльз. — Если вы не захотите, я сразу остановлюсь, и мы забудем все это. С завтрашнего дня можете вновь презирать меня, как и прежде.
— Я вас не презираю, — недоуменно возразила Анна, добавив. — Может, чуточку недолюбливаю.
— Ладно, — согласился он с усмешкой. — Внимание, леди, проверим, как вы усвоили утренние уроки. Где должны быть ваши руки?
Анна тут же положила их на плечи Чарльза. Джентльмен не обнимал её в ответ.
— Хорошо, — с кивком отозвался герцог. — Теперь: как близко вы должны находиться от своего избранника?
Леди, сглотнув ком в горле, прижалась всем телом к Чарльзу, ощутив его твердое тело и стальные мышцы.
— Неудобно? — тихо спросил он.
— Вы слишком высоки, — пожаловалась она.
— Тогда обнимайте за талию, если неудобно за плечи, — задумчиво посоветовал герцог.
Анна нерешительно прикоснулась к бокам Карлайла. Медленно сделав еще шаг навстречу Чарльзу, девушка прижалась всем телом к нему.
— Положите руки на спину, — с улыбкой сказал герцог, видя, что девушка не знает, куда их деть.
Обнимать столь интимно чужого мужчину было крайне волнительно. Леди боялась, что впервые в жизни может лишиться чувств. Даже опыт поцелуев с Джеймсом не был столь впечатляющ.
— Куда вы должны смотреть? — тихо спросил Чарльз.
Анна вскинула подбородок и посмотрела прямо ему в глаза. Впервые девушка была так близко к мужчине. Это объятье было более интимным, чем утреннее. Смущал еще тот факт, что Чарльз не обнимал её в ответ.
— Весьма соблазнительное платье, — иронично прокомментировал герцог с улыбкой.
Девушка тут же поняла, что в этом положении, она, наверное, казалась ему практически голой. Смутившись, леди попыталась отступить от мужчины, но герцог внезапно положил свои руки на её спину и сомкнул в замок пальцы.
— Не смущайтесь, — мягко произнес он. — Вы прекрасная женщина. Красивая и соблазнительная. Вы должны гордиться этим. Позор вашему жениху, раз он оказался слеп.
Девушка стала мягко поглаживать спину Чарльза. Свет, проникающий через крышу перголы, выхватывал из темноты прищурившиеся глаза герцога и его улыбку.
— Вы хорошая ученица, — похвалил он Анну. — Готовы? Не сопротивляйтесь и не спешите.
Наклонив голову к её лицу, Чарльз коснулся носом носика девушки и мягко потерся об него. Леди не выдержала накала эмоций и тихо захихикала. Услышав мягкий ответный смех герцога, Анна открыто улыбнулась. Через секунду она почувствовала легкий поцелуй в уголок своих губ.
Чарльз медленно целовал контур губ девушки и не спешил углубляться. Анна продолжала гладить спину мужчины и почувствовала, как он стал гладить её в ответ. Вдруг Чарльз поднял голову.
— Вы не должны просто принимать поцелуи, — спокойно сказал мужчина. — Целуйте в ответ.
— Как?
— Делайте все то, что делаю я, — посоветовал он, нагнув голову обратно, но не целуя её.
Анна поняла, что в этот раз он ждет действий от неё. Резко вздохнув и медленно выдохнув, девушка коснулась губами его губ. Это было странно, необычно и захватывающе. Продолжая несмело целовать его, Анна уловила ответную реакцию. Деликатную, но уверенную, будто мужчина тоже получает удовольствие, а не исполняет долг. Это родило новое чувство в девушке. Истому. Легко застонав, Анна стала повторять за ним. Спустя секунду он открыл свой рот и кончиком языка коснулся раскрытых губ девушки, Анна ответила и утонула в вихре испытываемых эмоций. Она почувствовала вкус шампанского и сигары. Обняв крепче герцога, Анна сильнее прижалась к нему. Ласка стала интенсивнее и жарче. Герцог положил обе руки девушке на щеки, направляя поцелуй и слегка сдерживая. Поняв, что странные звуки, которые наполнили беседку, исходят от неё, она ахнула. Сразу прервав поцелуй, Чарльз посмотрел на Анну.
— Вы в порядке?
— Я… Я…
— Все нормально, — успокоил он. — Вы очень страстная и чувственная девушка. Это было очень приятно.
Анна покраснела, как никогда в жизни, и опустила взгляд.
— Вы не должны стесняться этого наедине с мужчиной, — спокойно и мягко сказал герцог.
— Я, наверное, показалась вам распущенной? — глухо пробормотала девушка, уткнувшись в его грудь.
— Нет. Я впервые позавидовал другому мужчине, — с усмешкой сказал Чарльз, продолжая гладить Анну по спине. — Что с вашим платьем?
— Что с ним?
— Оно деревянное, — хмуро сказал герцог.
— Эм… Это корсет, — тихо призналась Анна.
— Моя дорогая леди, — иронично сказал мужчина. — Я прекрасно осведомлен о названиях и формах женского нижнего белья. Я имею в виду, что ваш ужасен.
— Спасибо, — мрачно произнесла девушка.
— Не обижайтесь, — спокойно посоветовал Чарльз. — Я просто вас отвлекаю.
Анна все еще не пришла в себя после ошеломительных ощущений, испытанных и волнующих до сих пор в его объятьях.
— Как вы? — еще раз спросил герцог.
— Шокирована.
— Выпейте шампанского, — Чарльз обернулся и одной рукой налил в бокал игристого напитка, второй продолжая обнимать её.
Девушка так и стояла, прижавшись к нему. После той бури эмоций, испытанной несколько мгновений назад, она держалась за мужчину, чтобы не упасть. Приняв бокал, леди отпила немного. Напиток, раньше казавшийся коварным, теперь был просто обычным вином. Анна знала, что пьянит больше любого алкоголя.
— Ваш урок выучен, моя прекрасная леди, — тихо сказал герцог Карлайл.
Она поняла смысл его слов. Надо отпустить его и отойти на приличное расстояние. И забыть, как бесстыдно прижималась к нему. Почувствовав мгновенное разочарование, девушка тяжело вздохнула.
— Анна! — возмущенный крик, прорезал темноту.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Опрометчивое решение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других