3. «Чародейские ежегодники» и шепчущие раковины
Огромийские исторические архивы располагались неподалеку от Бронзхэвена. Там юных волшебников и их фамильяров ждала встреча со старым другом — Писарусом. Зачарованное перо, незаменимый помощник и проводник Скайлар, Гилберта и Элдвина на пути в Погребенный Дворец, весь последний месяц трудился здесь, вписывая их приключения в анналы Огромии. Завидев старых знакомцев, инструмент из металла и пера просверкал им навстречу вдоль длинной столешницы и исполнил замысловатый завиток.
— Писарус! — обрадовался Гилберт. — Так вот ты где! И смотрю, без дела не сидишь. Неплохо устроился для перышка из Каменного Ручья.
Это уж точно. В стране не было библиотеки богаче этой. На двух этажах разместился целый музей огромийского прошлого, правда не столь уж давнего. Стены, обитые красным бархатом, украшали гобелены с изображениями прежних королей и старых карт сельской местности. На пьедесталах замерли грушевидные глобусы: если бы не обезмагивание, они бы вращались. Открытые шкафы ломились от исторических свитков. А уж книг здесь было видимо-невидимо. Они стояли на полках вдоль стен, громоздились стопками по полсотни штук на полу, а самые тяжелые, которые и вовсе не поднять, лежали на столах. В эти мрачные дни среди фолиантов копошилась лишь горстка совсем уж одержимых исследователей. Так что волшебники и фамильяры, заправлявшие архивами, были, в общем-то, предоставлены сами себе. Один-два служителя, узнав королеву, поклонились ей, но у той не было времени на любезности.
— Давайте разделимся, — предложила Лоранелла. — Если мы хотим найти упоминание Ирбисовой Короны, придется проработать невероятное количество книг. Фейнам внимательно изучит «Энциклопедию артефактов». Мы с Эдной займемся дневниками королей и королев былых времен. Дети, а вы поглядите, не найдется ли чего в «Чародейских ежегодниках». Начните с самых ранних.
Все разошлись по библиотеке. Фейнам направился на второй этаж; Рамот, огненный змей, скользил за ним по пятам. Лоранелла зашагала к дальней стене, где были сложены дневники в переплетах из овечьей кожи. Королева принялась за верхние дневники из стопки, низенькая Эдна занялась нижними. Столикс все так же крепко спала у нее на плечах. Марианна двинулась к столу библиотекаря, за которым сидела молодая особа, очень кроткая с виду.
— Простите, вы не могли бы показать нам «Чародейские ежегодники»? — попросила девочка.
Библиотекарша, сосредоточенно вносившая поправки в каталог, подняла голову:
— Большая их часть хранится в справочном отделе. Начинайте оттуда. — Девушка уже намеревалась вернуться к прерванному занятию, как вдруг ее отвлекли книжные черви-книгоеды, вползавшие через открытое окно. — Вот же гадкие ползучие козявки! — пробормотала она и, схватив метлу, вымела паразитов обратно.
Марианна, Гилберт, Далтон и Скайлар двинулись между грудами книг. Джек с Элдвином шли следом. Джек замедлил шаг рядом с полкой, заваленной раковинами — морскими и улиточными.
— Слышишь? — спросил Джек своего фамильяра.
Элдвин прислушался. Как будто где-то совсем близко звучали слабые голоса. Кот подошел поближе к полке с раковинами, и голоса заговорили отчетливее. Джек встал рядом и поднес одну из раковин к уху.
— Это шепчущие раковины, — объяснил мальчик. — Я о таких слышал. Они хранят голоса живших давным-давно. Вот послушай какую-нибудь.
Элдвин запрыгнул на полку и прижал ухо — левое, то самое, рваное, — к розовой спиральной раковине. И тут же услышал:
— Я Деркис Толивер, местный рыбак, сейчас третий год правления седьмого короля. Я стою здесь, в порту Сплит-Ривера, гляжу, как в гавань входит первое судно с пряностями, и мне страх как любопытно: прославится ли эта гавань в веках…
Элдвин отстранился от раковины. Не самое интересное воспоминание, зато ему ведь уже несколько столетий! И из-за этого самое скучное послание становится неожиданно живым и близким.
— Может, кто-то в этих раковинах упоминает Ирбисову Корону? — предположил Элдвин.
Джек не ответил. Он так и впился взглядом в полку с надписью «Истории запредельников». Мальчик принялся быстро одну за другой подносить раковины к уху:
— А вдруг в какой-то из них спрятан голос моей мамы или папы?
Мальчик рассказывал Элдвину об их с Марианной родителях, что они были запредельниками и сгинули в море, исполняя тайное поручение королевы Лоранеллы. Джеку тоже очень хотелось исследовать дальние земли. А вдруг однажды ему посчастливится отыскать маму и папу, которые все эти годы ждут спасения на безлюдном острове? Найти и вновь обрести свою семью — такое желание Элдвин хорошо понимал. У него остались лишь смутные воспоминания о родителях, да и то благодаря снам. Он все силился понять: как же случилось, что папа с мамой его бросили и отправили подальше от дома?
— Нет, — говорил Джек, откладывая очередную раковину и беря новую. — Нет… нет… нет… — Мальчик перебирал их очень быстро и вот наконец с расстроенным видом отложил последнюю. — Понятно, надежда была слабая…
— Не падай духом, — попытался утешить своего верного Элдвин. — Я так хорошо тебя понимаю. — И кот ласково подсунул мордочку под ладонь мальчика.
— Мне бы так хотелось услышать их голоса, хотя бы разок, — сказал Джек, и голос его прозвучал грустно-грустно.
Но тут момент понимания между фамильяром и его верным был прерван: появились Далтон и Марианна, нагруженные стопками книг и свитков.
— Эй, Джек, давай-ка помоги нам со всем этим, — сказал Далтон, с глухим стуком свалив стопку на читальный стол красного дерева.
Неужели они всерьез надеются отыскать какое-то упоминание этой Ирбисовой Короны? Да тут только с первой грудой на целый день возни! Все равно что пытаться отыскать единственную блоху на спине гундозверя.
* * *
Элдвин уже потерял счет времени. Но судя по тому, как мало света проникало теперь через окна, близилась ночь. В последние несколько часов он только и слышал что шуршание страниц. Иногда к нему добавлялось еще похрапывание Соликс: норка, похоже, обставила Гилберта в умении спать когда и где попало. Никто пока не отыскал никакого ключа к разгадке, но все были полны решимости работать всю ночь, пока не найдут желаемое. Огни Прото больше не освещали архивы, так что библиотекарше пришлось отправиться за свечами: поскольку ничего волшебного в них не было, обезмагивание им никак не повредило. Посетителей в темно-красном зале библиотеки больше не осталось.
— Тра-ля-ля, тра-ля-ля-ля, — снова пропел Гилберт.
— Может, хватит уже? — сердито бросила Скайлар.
— Ох, как-то само собой вырвалось, — отозвался древесный лягух.
Скайлар вновь погрузилась в чтение, но тишина продлилась недолго.
— Тра-ля-ля, тра-ля-ля, — опять завел Гилберт.
— Гилберт! — прикрикнула сойка.
— Ой, прости. Такой приставучий мотивчик, никак не выкинуть из головы.
Чародейка Эдна отложила увеличительное стекло и устало потерла глаза. Фейнам налил себе в высокий стакан воды из кувшина, стоявшего на столе.
— Браннфалькова Корона, Золотая Корона Облаков, Короны-близнецы Йаджмады, — продекламировала Эдна. — И хоть бы что-нибудь об Ирбисовой Короне.
— Не теряйте надежды, — ответила Лоранелла. — Как говаривал мой старый друг: «То, что ищешь, найдется там, где искать и не думал».
Дети заулыбались, и Элдвин догадался, что и они слышали это изречение от того же человека — от Кальстаффа.
Главная дверь отворилась, и вошла библиотекарша. Только в руках у нее почему-то ничего не было.
— Вы забыли свечи, — напомнил Джек. — Как же мы будем читать?
— Да, — как-то пугливо кивнула библиотекарша. — За свечами сейчас все гоняются. В лавках все распродано. Простите, ваше величество.
— Не стоит извиняться, — улыбнулась королева. — Раз так, потрудимся при лунном свете.
Девушка направилась к своему столу. По пути она перешагнула через трех скользких книжных червей — видно, пробрались-таки внутрь, пока библиотекарши не было. «Странно, почему она словно не замечает этих червяков? — подумал Эдвин. — Раньше-то вон как рьяно их выметала. Наверное, просто умоталась за целый день, вот и все».
— Вы сказали, большая часть «Чародейских ежегодников» в справочном отделе, — обратилась к библиотекарше Марианна. — А где остальные?
— Сейчас проверю по каталогу, — откликнулась та.
Точно переутомилась, решил Элдвин. До этого — то она на все вопросы отвечала по памяти.
— Кажется, я нашел что-то, — объявил Далтон. Правда, каким-то неуверенным тоном.
— Нашел? — переспросил Джек.
— Ну да, вот тут, в «Чародейском сказочном ежегоднике», — показал Далтон с уже большим воодушевлением. — Написано по-эльфийски, но я, наверное, смогу перевести.
— И более того, и более того, — подхватила чародейка Эдна. — Я бегло изъясняюсь на всех диалектах Лесного Народа. — Эдна отпихнула Далтона тучным боком и водрузила на страницу увеличительное стекло. — Да, действительно. Мальчик прав. Челуджи туи кираумо. Ирбисова Корона. — Она продолжала изучать страницу, переводя вразнобой: — Здесь говорится о молодом эльфийском воине, который ушел на поиски этого таинственного сокровища. Много подробностей о разных ритуалах, которые он исполнил перед тем, как отправиться в путь, и о предметах, которые он взял с собой.
Все сгрудились вокруг Эдны и жадно ловили каждое слово чародейки.
— А что-нибудь насчет того, чем была эта Корона или где она спрятана? — перебила Марианна, не удержавшись.
— Терпение, барышня, — одернула ее Эдна, продолжая медленно двигать увеличительное стекло по словам. — Танах нок тахни. У него был с собой кинжал из крокодиловых зубов, а на шее он носил муфахджи, дождевые амулеты. — Эдна перевернула страницу.
А Элдвин снова смотрел на библиотекаршу. Она стояла на коленях и что-то бормотала, склонившись над тремя червями-книгоедами размером с большой палец.
— Эй, Джек! — Кот легонько толкнул своего верного.
— Элдвин, да погоди! — отмахнулся мальчик, даже не обернувшись.
Но Элдвину казалось, что библиотекарша ведет себя очень уж необычно. Может, она лишилась рассудка? Как бы то ни было, с ней точно что-то неладно. А может, она…
Стоп, эти черви что, растут?!
Черви и правда росли. Теперь они были толщиной с арбуз и длиной с удава.
— Джек! — завопил Элдвин, вцепляясь когтями в рукав мальчика.
— Ой! — вскрикнул Джек. — Элдвин, ты чего?..
И тут Джек тоже увидел. Юный волшебник, застыв, таращился на червей, и у него на глазах те за считаные мгновения раздулись еще и стали толщиной с бочонок. Библиотекарша так и стояла на полу — похоже было, что она произносит какое-то заклинание.
— Ребята, — позвал Джек, — вы только поглядите!
Все обернулись.
Крошечные и совершенно безобидные с виду книгоеды сделались чуть ли не трехметровыми; каждая круглая пасть скалилась сплошным рядом зубов. Библиотекарша стояла возле истекающих слюной тварей, только почему-то она больше не сутулилась и не выглядела такой робкой. Наоборот, держалась девушка как-то пугающе самоуверенно.
— Что вы такое сотворили? — спросила королева Лоранелла.
— Лучше спросить как? — вмешался Фейнам. — Как человек сейчас может пользоваться магией?
— А человек и не может, — ответила библиотекарша.
Ее тело начало изгибаться и корчиться; уши выросли, нос съежился. Через кожу проросла серая шерсть. Карие глаза сделались ярко-алыми. Она меняла обличье. И когда превращение завершилось, перед волшебниками и фамильярами предстала Паксахара.
— Обычно книжные черви едят только пергамент, — сказала она. — Но почему бы ради разнообразия им не отведать чего-нибудь еще?
Три ползучие твари надвигались на волшебников и фамильяров. Самый проворный из червей бросился к ним, разинув пасть и расшвыривая по пути стулья и шкафы для свитков. Все повыскакивали из-за длинного стола и кинулись искать убежища за стеллажами.
— Книга! — завопила Марианна.
Но не успел никто и глазом моргнуть, как исполинский червяк в броске переломил стол пополам. «Чародейский сказочный ежегодник» вместе с кувшином и Эдниным увеличительным стеклом полетел на пол.
— Сдавайтесь, пока не поздно, — произнесла Паксахара. — Фамильяры, присоединяйтесь ко мне!
Обстоятельства складывались, мягко говоря, не в пользу волшебников, однако Элдвину никогда бы и в голову не пришло послушаться Паксахару и предать Джека. И Гилберт со Скайлар, понятное дело, тоже ни за что не оставят своих верных. Элдвин сосредоточился на книге и перебросил ее в руки Далтону.
— Скорее, сюда! — позвал Фейнам. — Здесь есть черный ход.
Старейшина повел их через узкий проход. Он первым оказался на другой стороне и поэтому даже не успел ничего понять. Один из червей разинул гигантскую пасть и проглотил волшебника целиком. Все случилось так внезапно, что сначала никто не поверил. Все, онемев, застыли, и лишь Столикс продолжала мирно посапывать на плечах у чародейки.
— Не передумали? — с ухмылкой спросила фамильяров Паксахара.
Рамот посмотрел на Лоранеллу.
— Моя преданность и раньше была под вопросом, — прошипел он. — Кроме того, мне никогда не нравилось поддерживать проигравших.
Значит, его маска сброшена. Огненный змей метнулся из-за стеллажей и занял место рядом с Паксахарой.
— Дети, бегом к главному входу, — скомандовала королева. — Мы с Эдной отвлечем червей.
Волшебники-ученики и их фамильяры помчались к дверям, а гигантские и определенно очень голодные чудища устремились следом. Лоранелла с Эдной побежали в противоположную сторону, попутно кидаясь книгами, чтобы отвлечь лиловых тварей от детей.
Скайлар расправила крылья и водрузила между волшебниками и червями стеллаж, набитый пыльными книгами. Для скудных умишек личинок-переростков этого должно хватить, думал Элдвин. Хотя бы на короткое время.
Далтон на бегу раскрыл «Чародейский сказочный ежегодник» в том месте, где остановилась Эдна, и принялся лихорадочно просматривать текст.
— Далтон, ты что? — прочирикала Скайлар. — Потом почитаешь!
— Не почитаю, если живым не выберусь! — отозвался мальчик.
Тут прямо над их головами сверкнула вспышка, и на иллюзию Скайлар обрушилась молния. Паксахара начала терять терпение: червяки что-то уж очень долго возились с добычей. Юные волшебники укрылись за стеллажом.
— Нити венги. — Далтон начал читать эльфийскую сказку вслух. — Великое древо-великан.
Элдвин сосредоточился на грушевидном глобусе и силой мысли метнул его через комнату. Целое мгновение он наслаждался триумфом, но Паксахара непринужденно отразила удар. Правда, она не заметила второго глобуса, который тут же настиг ее со спины и сбил с ног.
Элдвина прямо-таки распирало от гордости, но внезапно сзади на него накатила волна жара. Кот обернулся и увидел пламенеющего Рамота: змей готовился пустить в ход смертоносные клыки.
— Предатель! — крикнул Элдвин.
— Я же, в конце концов, змей, — невозмутимо прошипел Рамот.
Он бросился бы на Элдвина, но не успел: на пылающую кожу откуда ни возьмись выплеснулась вода и пламя поутихло.
Джек сжимал в руке пустой кувшин. К счастью, когда кувшин упал с читального стола, вода разлилась не вся. Колдовать Джек больше не мог, но присутствия духа перед лицом опасности не потерял. Мальчик дерзко отшвырнул змея пинком — тот пролетел через весь зал и шлепнулся в груду свитков. Элдвин и его верный молча кивнули друг другу. Зачем слова, когда они и так друг друга понимают?
Далтон все еще продирался через дебри чужого языка.
— Воин явился к какому-то дереву, ветви которого… — переводил он, пока вокруг не стихала битва. — Я не уверен, что значит следующее слово…
Прояснить вопрос у Далтона так и не получилось. Исполинский пожиратель бумаги просунул голову за стеллаж и вырвал книгу из рук мальчика. И даже хуже, в пасти оказался палец Далтона, и червяк начисто откусил его.
Далтон завопил от боли и шарахнулся от противника. Мальчик прижал раненую руку к груди, пытаясь туникой остановить кровь.
Юные волшебники и фамильяры пустились удирать мимо полок с шепчущими раковинами, а чудище тем временем превращало бесценную книгу в клочки.

Паксахара уже поднялась на лапы. Ее, похоже, очень позабавило, как один из червей вытянулся, чтобы сцапать Скайлар.
— Говорят, ранней пташке — жирный червяк, — с довольным видом заметила ведьма. — А в этот раз все наоборот.
Книжный червь только собрался проглотить голубую сойку, как вдруг ему прямо в горло вонзилась заточенная палка. Королева оторвала от метлы прутья и метнула ручку острым концом вперед, закрутив ее, как копье. Голова чудища безвольно мотнулась.
Паксахара рассвирепела. На ее лапах зажглись две вспышки, и зайчиха гневно прокричала:
— Повеселились — и будет! Сейчас пойдете на корм червям!
— Корм? — переспросил сонный голос. — А что, уже завтрак?
Элдвин крутнулся на месте и увидел, что, оказывается, Столикс наконец проснулась.
— Обездвижь ее, — приказала Эдна фамильяру. — Быстрее!
Столикс выдохнула свой парализующий туман, и холодный пар проник в ноздри Паксахары. Все тело ведьмы напряглось, и она оцепенела с выражением ярости на морде.
Двое оставшихся книгоедов окружили Паксахару, защищая недвижную хозяйку.
— Уходим отсюда, — распорядилась королева. — Это заклинание долго не продлится.
Далтон подхватил с пола Писаруса и вместе со всеми без оглядки припустил к выходу. Может, конечно, в архивах и остались какие-то сведения об Ирбисовой Короне. Только все эти сведения теперь переваривались в желудках книгоедов.