Сфера

Алекс Орлов, 2013

На далекой планете, в захолустном гарнизоне, время течет медленно и дни похожи друг на друга. Но пилотам боевых роботов, волею судеб заброшенным в эти места, отсиживаться не приходится. Гарнизон воюет, и пилоты то и дело ходят в рискованные разведывательные рейды. И хотя им порой кажется, что о них забыли, скоро все переменится. Разведка сообщила о могущественной расе, которая решила «закрыть» проект Большого Сектора. И чтобы спасти цивилизацию людей, Служба Глобальной Безопасности разворачивает дерзкую спецоперацию, в которой найдется место и Джеку Стентону, и его друзьям-пилотам, и универсалу Ферлину, готовому применить свои особые навыки…

Оглавление

Из серии: Бронебойщик

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сфера предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

23
25

24

Через три минуты Двоор прибыл в кабинет. Невысокий, худощавый, слегка настороженный. Вот такой фризонтал майору Понану нравился. В случае чего на него даже наорать можно сверху вниз, а как прикажете орать на громилу Фрумма?

— По вашему приказу прибыл, сэр, — отрапортовал Двоор, и Понан заметил, что у капитана нет даже серебряных аксельбантов, только бронзовые с одной золотой нитью. Впрочем, в здешние места часто отсылали всяких залетчиков, пусть даже и хороших специалистов.

— Что у нас с агентурой, капитан?

— Нашей или вражеской, сэр?

«Дерзит или педант?» — подумал майор.

— Мне нужна полная картина. Давайте события, которые посвежее.

— По нашим сведениям, противник выслал бронеавтомобиль с целью провести разведку в месте, где недавно были уничтожены его средства воздушной разведки.

— А нормальным языком?

— Придурки из механизированной роты сбили два разведывательных дрона, тем самым практически обозначив свое местонахождение. Теперь противник решил выяснить обстановку подробнее и послал группу на броневике под видом фуражирной команды…

— Какой команды? — переспросил майор, и даже лейтенант оторвался от перевода.

— Ты работай давай, не отвлекайся! — прикрикнул на него майор, и лейтенант снова стал выбивать стилом трехмерные знаки.

— Фуражиры, сэр, это добытчики пропитания. А фуражирами называются потому, что раньше они добывали фурры, это такие энергетические картриджи, которые применяли на военной технике вместо топлива и электрических батарей.

— Понятно. А точно это разведчики, может, действительно за провиантом отправлены?

— Легенда у них, конечно, имеется, но мы решили подстраховаться и перехватить их лаунчем. Как вам уже известно, лаунч был уничтожен в воздухе, и пока нам непонятно, каким способом. Поэтому мы решили не рисковать и ликвидировать группу, но, как вам также известно, противник этого не допустил, что говорит о его высокой квалификации. Какие уж тут фуражиры.

— М-да, — майор прошел до стены и поскреб когтем тисненый рисунок обивки.

— Катаное дерево, сэр. Полковник Фемастер обожал всякие натуральные штучки.

— Да уж. Какие же меры мы будем принимать теперь, капитан?

— Ну, чтобы уж наверняка выяснить, кто такие эти субъекты, приготовим им прием в следующем городке — в Винцеле.

— А если они туда не поедут?

— Поедут. Винцель им прямо по дороге и в округе много фермеров. Эта команда просто обязана купить каких-то продуктов, чтобы следовать своей легенде.

— Сколько агентов подключите?

— Не только агентов, сэр. Полагаю, не лишним будет подключить пару роботов «стрейлис-эм», которые гостят неподалеку в роще. Ну и десяток агентов.

— А вы, капитан, не того, не перегибаете? Это же всего лишь три варвара на броневике без пушки?

— Если быть точнее — два варвара-человека и савояр, сэр. Однако хочу добавить, что, когда человеки были в баре, их на выходе сканировали наши агенты, которые перед этим минировали автомобиль. Так вот, полученные топографические матрицы на семьдесят-восемьдесят процентов соответствуют матрицам новичков, которые прибыли на базу в день нашего решительного наступления. Мы сканировали базу прямо со штурмовиков во время этой атаки. Напомню, что с момента их посадки на базу мы в течение десяти минут потеряли два «сато»…

— То есть вы думаете…

— Можно предположить, сэр, что они члены команды специальных охотников на крупную технику — роботов «сато», блинкеры «альма» или атомные танки «брюс».

— Ничего себе, — поразился майор Понан. — Я много чего повидал, но такое… А точно это они, капитан, ошибки быть не может?

— Это вполне может оказаться ошибкой, сэр, но я даже проверять не хочу. Накроем их и забудем эту тему, у нас хватает проблем и со штатными агентами противника.

— Когда-то я думал, что мы прихлопнем эту базу еще при полковнике Фемастере.

— Я тоже, сэр, но они сумели вывернуться и заняли место под прикрытием этой батареи.

— Потом еще потеря «сато». Почему он туда поперся, вы выяснили?

— Нет, сэр. Есть предположение, что пилот получил фальшивый приказ и ложную навигаторскую карту, где зона поражения космической батареи была указана неверно.

— Ну и кто послал эту информацию пилоту? Враги?

— Скорее всего, так, сэр. Только в учебных наставлениях бронетехника бодро шагает в атаку и пилоты безукоризненно выполняют приказы командиров, а на деле враг, даже не имея преимущества в военной силе, может успешно взламывать системы связи, подменять команды, карты. Видимо, то же случилось и с этим «сато» — пока мы не можем определить точнее, ведь все обломки остались там.

— А ускорить расследование нельзя?

— Только за счет других направлений. У нас ведь смешанное управление разведки, сэр. Мы и фронтовая, мы и техническая, мы и контрразведка. Везде понемножку.

— И не везде хорошо.

— Вот именно. А вот если бы нас усилили… Что там говорит новое начальство, есть у нас перспективы?

Майор вспомнил лицо гризотта Нима Роттера, оно сулило лишь скорую расправу.

— Если бы нам удалось справиться с артиллерийской станцией, начальство пошло бы нам навстречу, а до этого, боюсь, мы не можем рассчитывать ни на какие пряники.

Лейтенант Фрумм поднял руку, как школьник в классе.

— Что? — спросил майор.

— Сэр, а ругательства переводить?

— Там есть ругательства? — слегка удивился майор.

— Совсем немного…

— Немного можно. Переводи все.

Майор и капитан помолчали, потом майор спросил:

— Что там по моему запросу?

— Они обещали подумать.

— Что значит подумать? У меня приказ самого Нима Роттера!.. — возмутился майор.

Капитан вздохнул и пожал плечами.

— У них тоже имеется собственный надзорный комиссар, сэр. Так что они не могут располагать своими возможностями в полной мере самостоятельно.

— Что же делать, капитан? — понизив голос, спросил Понан. Он видел, что у этого хитрого фризонтальского жучка припасены кое-какие козыри.

— Против гризоттов мы как креветки против акулы, сэр. Нужно аккуратно свести нашего комиссара с ихним и пусть они все обсудят без нас.

— Это будет та еще битва, — покачал головой майор, представив разговор двух перекачанных гормонами гризоттов. — Хорошо. Что мы подбросим нашему комиссару в качестве наживки? Какую схему?

— Всего лишь набросок, сэр.

— Пусть это будет называться именно так.

— В управлении специальных операций района имеются штурмовые подразделения. Абордаж, захват, ликвидация, высадка из космоса на корпус судна — им все по силам. Полагаю, нам нужны именно такие молодцы.

— Сколько?

— Взвод.

— Этого хватит?

— Хватит. Во-первых, станция совсем небольшая в отличие от строевого боевого корабля, а во-вторых, взвод как раз поместится в курьерском челноке. Его мы можем взять там же, в районе.

— Они будут сопротивляться, — покачал головой майор.

— Все зависит от решимости Нима Роттера.

— Ладно, капитан, набросайте схему и принесите сегодня же. Мы не можем ждать. Ну и разбирайтесь с этими диверсантами по своему усмотрению, тут мне вам подсказать нечего.

— Да, сэр, конечно… — кивнул капитан и стал покачиваться на каблуках, посматривая по сторонам, словно впервые оказавшись в этом помещении.

— Что нибудь еще, капитан?

— А полковник не оставлял никаких записок или устных сообщений?

— Насколько мне известно — нет. Вы ждали от него каких-то указаний?

— Полковник остался мне должен, сэр.

— Правда? Он брал у подчиненных в долг?

— Нет, сэр, что вы, — покачал головой капитан. — Это было пари.

— И много задолжал?

— Всего тридцатку.

— Ну, это немного, вы как-нибудь переживете.

— Переживу, но… не мог бы я забрать вот этих двухвостых животных?

— Слоников?

— Да, сэр. В счет долга.

Майор пожал плечами, его нескольку удивило странное желание капитана.

— Хорошо, забирайте, а то они здесь мешаются даже. Кстати, что это за животные, вы знаете?

— Это мифические двухвосты, сэр, животные из древних легенд савояров-архонавтов. На самом деле их не существовало.

— А я слышал, их называют слониками.

— О, сэр, это распространенное заблуждение.

25
23

Оглавление

Из серии: Бронебойщик

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сфера предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я