Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Часть шестая

Александр Дюма, 1850

Александр Дюма (1802–1870) – знаменитый французский писатель, завоевавший любовь читателей историческими приключенческими романами. Литературное наследие Дюма огромно: кроме романов им написаны пьесы, воспоминания, путевые очерки, детские сказки и другие произведения самых различных жанров. В данный том Собрания сочинений вошла шестая, заключительная часть романа «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». Комментарии С. Валова

Оглавление

VII

Последнее прощание

Обрадованный Рауль крепко обнял Портоса. Арамис и Атос дружески поцеловались. После этих объятий Арамис сказал:

— Друг, мы к вам ненадолго.

— Вот как!

— Только чтобы успеть рассказать вам о моем счастье, — добавил Портос.

— А! — произнес Рауль.

Атос молча посмотрел на Арамиса, мрачный вид которого, казалось ему, не соответствовал добрым вестям Портоса.

— Что за радость с вами случилась? — спросил улыбаясь Рауль.

— Король жалует меня герцогским титулом, — таинственно сказал Портос, наклонившись к уху молодого человека. Но шепот Портоса был больше похож на рев, и Атос услышал и радостно воскликнул. Арамис вздрогнул.

Прелат взял под руку Атоса и, попросив разрешения у Портоса поговорить несколько минут наедине с графом, сказал:

— Дорогой Атос, я в великой печали.

— В печали? Ах, дорогой друг!

— Итак, в двух словах: я устроил заговор против короля, этот заговор не удался, и в настоящий момент меня конечно же ищут.

— Вас ищут?.. Заговор?.. О чем вы говорите, друг мой?

— Это печальная истина. Я погиб.

— Но Портос… этот герцогский титул… что все это означает?

— Вот это и мучит меня, это и есть самая моя глубокая рана. Я, веря в неминуемый успех моего заговора, вовлек в него Портоса. Он отдался ему целиком, как он умеет это делать, ничего не зная о сути, и так же погибнет, как и я.

— Боже мой!

И Атос повернулся к Портосу, который ему ласково улыбнулся.

— Надо вам все рассказать по порядку. Выслушайте меня, — сказал Арамис.

И он рассказал уже известную нам историю.

Во время рассказа Атос несколько раз ощущал, как лоб его покрывался испариной.

— Это был великий замысел, — сказал он, — но и великая ошибка.

— За которую я наказан, Атос.

— Поэтому я и не говорю вам все свои мысли.

— Скажите же, прошу вас.

— Это преступление.

— Да, конечно, я знаю. Оскорбление величества!

— Портос, бедный Портос!

— Что же вы хотите? Успех, как я сказал вам, был обеспечен.

— Господин Фуке — честный человек.

— Я глупец, что так неверно судил о нем, — сказал Арамис. — О, мудрость людей! О, эта гигантская мельница, перемалывающая весь мир и останавливающаяся вдруг, потому что горсть песка неведомо как попадает в ее колеса!

— Это может быть и алмаз, Арамис. Но зло уже свершилось. Что вы предполагаете делать?

— Я увезу Портоса. Король никогда не поверит, что этот добрейший человек действовал бессознательно; никогда он не поверит, что Портос думал, что он служит королю, поступая, как он поступал. Он своей головой рискует заплатить за мою ошибку. Этого я не хочу.

— Куда вы его увезете?

— Сначала на Бель-Иль. Это неприступное убежище. Ну а потом море и корабль… и мы переправимся в Англию, где у меня большие связи…

— Вы? В Англию?

— Да. Или в Испанию, где связей у меня еще больше…

— Но ведь, увозя Портоса, вы его разоряете, потому что король конфискует его владения.

— Я это уже обдумал. Как только я буду в Испании, я сумею помириться с Людовиком Четырнадцатым и вернуть его милость Портосу.

— Я вижу, Арамис, что вы пользуетесь большим влиянием, — скромно сказал Атос.

— Да, и готов послужить интересам моих друзей.

Эти слова сопровождались искренним рукопожатием.

— Благодарю вас, — сказал Атос.

— И раз мы об этом заговорили… Ведь вы тоже недовольны, у вас и у Рауля есть обиды на короля. Последуйте нашему примеру. Переберитесь на Бель-Иль. А там посмотрим… Клянусь честью, что через месяц вспыхнет война между Францией и Испанией по поводу этого сына Людовика Тринадцатого, который является также испанским инфантом и которого Франция держит в бесчеловечном заключении. А так как Людовик Четырнадцатый не захочет войны по такому поводу, я вам гарантирую мир, в результате которого Портос и я станем испанскими грандами, а вы получите герцогский титул во Франции, так как вы уже испанский гранд. Желаете вы этого?

— Нет, лучше я буду иметь возможность упрекать короля и иметь над ним превосходство. А делая то, что вы мне предлагаете, я делаюсь должником короля: да, я выиграю земные блага, но потеряю духовные.

— В таком случае, Атос, я хотел бы две вещи: ваше прощение…

— О, я охотно прощаю вас, если вы действительно хотели отомстить за слабого и угнетенного!

— Этого мне вполне достаточно, — отвечал Арамис; темнота скрыла краску, выступившую у него на лице. — А еще дайте мне двух ваших лучших лошадей, чтобы добраться до следующей почтовой станции, так как мне отказали в них под предлогом путешествия по вашим краям герцога де Бофора.

— Вы получите моих лучших лошадей, Арамис, и, прошу вас, позаботьтесь о Портосе.

— О, не бойтесь! Еще одно слово: находите ли вы, что я поступаю с ним порядочно?

— Раз зло уже совершено, да; потому что король все равно не простил бы ему. Кроме того, у вас есть поддержка в лице господина Фуке, который вас не покинет, так как тоже очень скомпрометирован, несмотря на свой героический поступок.

— Вы правы. Вот поэтому, вместо того чтобы сразу же уехать из Франции, что указывало бы на мой страх, я остаюсь на французской земле. Но Бель-Иль будет для меня той землей, какую я пожелаю: английской, испанской или папской. Все зависит лишь от того, какой я подниму там флаг.

— Каким образом?

— Я укрепил Бель-Иль, и никто не сможет его занять, пока я защищаю его. И затем, как вы заметили, есть еще господин Фуке. На Бель-Иль не нападут, пока приказ не будет подписан господином Фуке.

— Это верно, и все же будьте осторожны. Король хитер, и сила в его руках.

Арамис улыбнулся.

— Я прошу вас позаботиться о Портосе, — повторил с какой-то холодной настойчивостью Атос.

— То, что со мной случится, граф, — ответил тем же тоном Арамис, — случится и с нашим братом Портосом.

Атос пожал руку Арамису и, подойдя к Портосу, крепко поцеловал его.

— Я родился счастливцем, ведь правда? — прошептал Портос, заворачиваясь в плащ.

— Поедем, дорогой друг, — сказал Арамис.

Рауль ушел вперед, чтобы отдать распоряжения насчет двух лошадей.

Общество разделилось на две части. Атос, видя, что друзья его собираются уезжать, почувствовал, как какой-то туман застлал его глаза и тяжесть легла ему на сердце.

«Как странно! — подумал он. — Откуда у меня такое желание еще раз попрощаться с Портосом?»

И тут Портос обернулся и пошел к своему другу, протянув к нему руки. Это последнее объятие было таким же крепким, как в молодости, когда сердца были горячи и жизнь счастлива.

Потом Портос сел на лошадь. Арамис вернулся, чтобы еще раз обнять Атоса.

Граф де Ла Фер видел, как на большой дороге удалялись в темноте их белые плащи. Похожие на привидения, вот они уже пропали за поворотом.

С тяжелым сердцем Атос направился к дому в сопровождении Рауля.

— Рауль, что-то подсказывает мне, что я видел их в последний раз.

— Это меня не удивляет, эта же мысль пришла и мне только что в голову, и мне тоже кажется, что я никогда больше не увижу господина дю Валлона и господина д’Эрбле.

— О, в вас говорит человек, огорченный по другому поводу, и вы все видите в черном цвете; но вы молоды, и если вы не увидите этих старых друзей, то лишь по той причине, что их больше не будет в том мире, где вам еще долгие годы надо прожить. Тогда как я…

Рауль покачал головой и прижался к плечу графа. Ни тот ни другой не нашли больше ни одного слова, так как сердца их были переполнены до краев.

Внезапно их внимание привлекли конский топот и людские голоса на дороге в Блуа. Всадники потрясали факелами и время от времени оглядывались, чтобы не слишком далеко отъезжать от следовавшего за ними отряда.

Эти огни, шум, пыль столбом от дюжины лошадей в богатых чепраках — все это было странным по сравнению с глухим и мрачным исчезновением двух теней Портоса и Арамиса.

Атос вернулся к себе.

Но он не успел дойти до своего цветника, как калитка осветилась пламенем. Все факелы остановились и как бы залили огнем всю дорогу. Раздался крик: «Герцог де Бофор!»

Атос бросился к дверям своего дома.

Герцог сошел с лошади и искал глазами хозяина.

— Я здесь, монсеньер, — сказал Атос.

— А, добрый вечер, дорогой граф, — отвечал герцог с той сердечностью, которая подкупала все сердца. — Не слишком поздно я приехал к вам?

— Прошу вас, входите, ваша светлость.

Опираясь на руку Атоса, герцог де Бофор вошел в дом. За ними шагал Рауль, окруженный офицерами герцога, среди которых у него было несколько друзей.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я