Рождественские праздники Клара и Фрэнк планируют провести в старинном замке, где, согласно легенде, не одну сотню лет томится в подземелье королева вампиров. Но вместо долгожданного предложения руки и сердца Клара неожиданно сталкивается с ожившей легендой с глазу на глаз. Бежать бы отсюда, да из-за сильного снегопада покинуть негостеприимный замок не представляется возможным…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пленница заснеженного замка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 1
— Маунтон. Несколькими месяцами ранее —
— Миссис Фаулер, вам необыкновенно идёт эта шляпка! Для светского приёма беспроигрышный вариант!
Красивая дама лет тридцати довольно глядела в зеркало, примеряя мой новый шедевр — шляпку из алого бархата, украшенную можжевеловыми веточками, шоколадными конфетами, бантами и бусинками из разноцветного стекла.
Женские шляпки — моя страсть. Я могу колдовать над ними дни и ночи напролёт, сооружая немыслимые конструкции из ткани и подручных материалов. Два года назад я продала дом, доставшийся мне от покойных родителей, а Фанни Дуглас, моя лучшая подруга, вложила в дело все деньги, предназначавшиеся для приданого, и мы открыли мастерскую по изготовлению женских шляп. Клиенток поначалу было немного — далеко не всем приходились по вкусу наши экстравагантные шляпки, да и местоположение магазинчика оставляло желать лучшего, но мы не отчаивались и продолжали творить.
И вот в канун прошлого Рождества известная законодательница моды леди Трэвис забрела в нашу скромную мастерскую, как она сказала, от безысходности найти в этом городе что-то оригинальное, и неожиданно приобрела шляпку, созданную на скорую руку, — с жёлтыми шёлковыми бантами, дольками сушёных апельсинов и палочками корицы. Второй неожиданностью, или, скорее, настоящим рождественским чудом стала новость о том, что моя шляпка произвела в высшем свете настоящий фурор — фотография леди Трэвис крупным планом попала в раздел «Светская жизнь» «Хроник Маунтона» и «Маунтон сегодня»!
С тех пор ни один выпуск этих газет не обходится без фотографий наших клиенток.
Для леди Карпентер в честь крестин младшего внука я сделала симпатичную белую шляпку с огромной, подсвеченной крохотными фонариками розой на боку. А леди Крейг пришла в восторг от шляпки в форме птичьего гнезда с целым грачиным семейством в нём, поэтому минувшее лето прошло под девизом: «Посадите мне на голову птиц, и побольше!» Даже леди Тирни, супруга лидера партии консерваторов, щеголяла на светских мероприятиях в милых шляпках с фетровыми кукушками, канарейками и цыплятами. Осенью с моей лёгкой руки оказались в тренде головные уборы в виде еды — всевозможных тортов, кренделей, яичницы, гроздьев винограда или ведёрок с шампанским, а ближе к Рождеству — с декором из живой хвои, шишек и ёлочных игрушек.
Я никогда не повторяюсь. У каждой клиентки — эксклюзивная шляпка, сделанная на заказ или купленная уже готовой. И главное, мои головные уборы пользуются большим спросом среди городских модниц — это ли не доказательство того, что руки у меня растут из нужного места?
— Благодарю, мисс Эшби, — не отрываясь от созерцания своего отражения в зеркале, отозвалась миссис Фаулер. — Я чрезвычайно довольна своей новой шляпкой!
— Носите с удовольствием, миссис Фаулер, — искренне улыбнулась я, — и счастливого вам Рождества!
Распрощавшись с довольной клиенткой, я на минутку застыла у окна. На площадь Пяти Углов и прилегающие к ней улицы белоснежным покрывалом ложился снег. По мостовой неторопливо проезжали автомобили — в этой части города было запрещено ездить со скоростью свыше двадцати миль в час. По тротуарам степенно прохаживались дамы под руку с джентльменами. Миссис Мэтьюз, наша клиентка, выгуливала собак. Со стороны Центральной улицы быстрым шагом в форменном синем мундире шёл почтальон.
Прошлой весной, поднакопив денег, мы с Фанни покинули, наконец, Тихую улочку и открыли новый магазин в Южном районе Маунтона, наняли двух работниц, которые шили шляпки по готовым выкройкам. А ещё год тому назад мы и мечтать не могли, что будем одевать прекрасную половину высшего общества столицы!..
Почтальон прошёл мимо окна, заглядывая внутрь и слегка приподняв фуражку, и я поняла, что он спешил к нам. Фанни была занята клиенткой. Мисс Паркинсон, племянница одного из самых богатых жителей Маунтона, примеряла миниатюрную шляпку, украшенную еловой веточкой и хлопушкой-обманкой.
Открылась дверь, звякнули дверные колокольчики.
— Добрый день, мисс Эшби! — приветливо поздоровался почтальон, молодой человек лет двадцати пяти с простоватым деревенским лицом.
— Здравствуйте, мистер Браун, — ответила я, — морозная сегодня погодка, не правда ли?
— Да, мисс, морозная, — благодарно закивал тот, — поговаривают, к Рождеству снега выпадет столько, что движение на дорогах остановится.
— Не может быть! — улыбнулась я. — В северной части Королевства достаточно мягкий климат, и на моей памяти даже в самую суровую зиму снега не выпадало выше щиколотки!
Почтальон стыдливо опустил взгляд. Очевидно, его воспитывали строго, по старинке. Трудно представить, что ещё полвека тому назад незамужней девушке не только возбранялось вести собственное дело, но и не рекомендовалось оставаться с молодым человеком наедине, даже будучи помолвленной с ним! А уж такие безобидные слова как «щиколотка» или «колено» были и вовсе под запретом.
— Вам письма, мисс Эшби, — пробормотал Браун, — и две телеграммы.
— Благодарю, — сказала я, принимая ворох хрустящих конвертов и откладывая их на стойку. — Где мне расписаться?
— Вот здесь.
— Готово. Счастливого вам Рождества, мистер Браун!
— И вам, мисс Эшби, счастливого Рождества. Очень счастливого.
Он сглотнул, открыл рот, желая сказать что-то ещё, но передумал, затем, откланявшись, подскочил к двери, споткнулся о порог, пробормотал: «Извините», — и, громко хлопнув дверью, пулей пролетел мимо окна. Боюсь, наш почтальон ко мне слегка неравнодушен, хотя, клянусь, я не подавала ни малейшего к тому повода.
Я принялась просматривать письма. В основном это были поздравительные открытки от счастливых замужних подруг и счета. Счета я отложила в сторонку.
Первой взяла в руки телеграмму от Сабрины Клэптон, давней подруги. Ещё со школьной скамьи Сабрина мечтала лечить людей, и теперь, можно сказать, её мечта осуществилась — она стала весьма успешной в Маунтоне дантисткой. Пока что её клиентами значились зажиточные буржуа, но я верила, что в самом скором времени на приём к мисс Клэптон будут записываться представители высшего света.
«Дорогая Клара! — гласила телеграмма. — В Маунтоне меня не будет до середины января. Мы с Ричардом отбываем в предсвадебное путешествие на Южный континент в Моуди! Вот так! Постараюсь выкроить для тебя полчасика в любое удобное для тебя время завтра, в субботу, если, конечно, тебя беспокоит зубная боль. Счастливого Рождества! Твоя Сабрина, покамест Клэптон».
Я улыбнулась, радуясь счастью подруги, и покачала головой. Нет, уж что-что, а зубная боль беспокоила меня не часто. Да что там «не часто». В возрасте двадцати четырёх лет у меня были идеальные зубы без единой пломбы. Спасибо родителям за прекрасные гены!
Вторая телеграмма была от Фрэнка Госфорда. Моего возлюбленного.
«Милая! Жду тебя сегодня в «Маунтон Гранд Лодж» в семь. Надеюсь, сюрприз придётся тебе по вкусу».
Коротко, но не совсем ясно. Хотя я догадывалась, для чего Фрэнк зовёт меня в самый лучший ресторан Маунтона. Рождественские праздники — лучшее время для того, чтобы подвести итоги уходящего года и решить для себя, с кем ты хочешь провести год следующий. А ещё лучше — всю жизнь.
До семи оставалась уйма времени, и я посвятила его новым покупательницам и созданию очередного рождественского шедевра.
— Уже решили, куда отправитесь на Рождество? — поинтересовалась Фанни, когда у неё выдалось несколько свободных минут — перед праздником от клиенток не было отбоя. Это, конечно, выматывало физически, но больше окрыляло. Хотелось творить, творить и творить, выдумывать новые смелые образы, удивлять публику.
— В этот раз выбирает Фрэнк, — загадочно ответила я, нанизывая на нитку крупную бусинку.
— Любопытно, что он придумает в этот раз! — мечтательно протянула подруга.
Но мне и самой было интересно, какой сюрприз готовит мне возлюбленный. Вдвоём мы и прыгали с парашюта, и плавали с акулами, и спускались в жерло спящего вулкана, и взбирались на Ледяной пик, поэтому удивить меня было довольно проблематично. Но возможно.
— Я сообщу тебе первой, — пообещала я подруге.
— Пришлёшь телеграмму? — засмеялась она.
— Или гонца, — в тон ей ответила я, не отвлекаясь, тем не менее, от нанизывания бусинок.
— Помяни моё слово, — Фанни сделала многозначительную паузу, — второй сын лорда Госфорда сделает тебе предложение. Причём в этом году.
Честно говоря, я и сама склонялась к этой мысли, но лишь ответила коротко:
— Посмотрим.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пленница заснеженного замка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других