В погоне за тенью

Алиса Лебедева

В Ричс-Ривере, огромном шумном городе возле реки, и представить себе не могли, что среди блестящих драгоценных витрин и четырехполосных дорог может скользить тень… Опаснейшее существо, явившееся из мрака временной аномалии.Можно ли догнать тень? – и аномальную, и… свою.Невероятные приключения ИП «Сумрак» продолжаются!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги В погоне за тенью предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2. Город котов

У «Сумрака» были две новости.

Хорошая новость: они не зря потратили деньги на гостиницу, и даже Фокс был впечатлен «Кристалем». Не очень хорошая: дело оказалось не таким простым, как его описывал Сай.

Первые два часа в Ричс-Ривере прошли как на курорте. Когда белый флаемобиль плавно завернул в широкий двор через шикарные ворота, перед отрядом предстал высокий изогнутый небоскреб, окруженный роскошными клумбами. Между ними вились аккуратные дорожки. По обе стороны от ворот стояли прямоугольные камни с гравировками «Cristal», а от высокого забора до трассы по холму тянулась длинная дорога, по ночам подсвечиваемая фонарями.

Кроме того, к отелю прилегали: велосипедная парковка; три бассейна — один открытый, один закрытый, третий вообще на крыше; спуск к живописной набережной Аура, окруженный липовой аллеей, и обширный парк. И, как будто этого было мало, «Сумраку» достался трехкомнатный номер с видом на двор.

В номере было все. Кухня, туалет с автоматическим сливом, двухместная душевая кабина; шестиугольная деревянная люстра, словно сплетенная из веточек плюща; два сейфа новейшей конструкции для хранения техники… и много еще чего для того, чтобы богатые постояльцы «Кристаля» ни в чем себе не отказывали.

— Ни шиша себе, — бормотал Фокс, заглядывая в сейф. — Ошишительно… Хрен ведь взломаешь…

— Из всего этого, — Джессика обвела рукой номер, — тебя интересуют только сейфы?

Нет, Фокса интересовали не только сейфы. Он осмотрел автоматический туалет, голографический проектор, а больше всего его привлек хитрый стол в крайней комнате. С первого взгляда ничего особенного — стол как стол, самый простецкий, с парой ящиков, но по нажатию одной кнопки стол превращался в целую миниатюрную лабораторию.

Этот предмет мебели инженер оценил как «круто», что в его устах являлось высшей похвалой.

Еще его внимание привлекла расписная ваза в комнате Рональда, чьи стенки были сделаны из тончайшего восточного фарфора. Журавлей, пролетающих над крутым горным склоном, явно писал талантливый мастер; а узловатые ветки вишни и белые цветы, выставленные в вазе, придавали комнате элегантный вид. Правда, ваза эта опасно балансировала на краю книжной полке, что не ускользнуло от внимания Фокса. Он громко заявил:

— Как пить дать, кто-нибудь эту фигню да разобьет.

Рональд только усмехался, разбирая свои вещи. Вольты же обошлись двумя рюкзаками, а Клэй и вовсе набедренной сумкой.

На инженера взвалили всю необходимую экипировку — хорошо, что той было немного. Но, несмотря на это, почему-то его рюкзак на протяжении всей поездки во всех смыслах трещал по швам. Вопросы никто задавать не стал. Пусть таскает, что хочет, да и не до того было.

Так как в Ричс-Ривер они приехали уже после обеда, за едой пришлось идти не на первый этаж, а немного дальше — в кафе «Санбакс». Пасмурная прохладная погода способствовала приятной прогулке по улицам старой столицы и спокойной беседе.

— Как красиво, — сказала Джессика, осматриваясь. — Я не была здесь уже пятнадцать лет. Здесь все так сильно поменялось…

— Ты родилась здесь? — уточнил Клэй.

— Да, моя мама переехала в Ричс-Ривер после того, как забеременела и не смогла работать в «Кортесе». А папа остался в столице и ездил к нам каждый день. Когда я подросла, привозил разные игрушки, книги…

Лицо Джессики было задумчивое, как будто просветленное. Она смотрела на аккуратные клумбы, машины, плитку под своими ногами, дома, словно мысленно возвращалась в то время, когда она еще была маленькой. Рональд мягко улыбнулся. Фокс помалкивал.

— Но сейчас твои родители уже не работают в «Кортесе»?

— Нет, конечно, — отозвалась бета, однако было видно, что она не особо вслушивается в свои слова. — Им сейчас пятьдесят восемь лет. После выхода на пенсию получили свою квартиру в столице, а жилье в Ричс-Ривере давно продали… Я их иногда навещаю, по праздникам.

Фокс и Рональд знали супругов Уайтов. Капитан отряда был представлен им при зачислении Джессики в «Сумрак», а для Фокса мать Джессики с недавнего времени стала тещей. И теперь он тоже был вынужден посещать их по праздникам.

Джесс же повезло — у Фокса родителей не было.

При мысли о родителях инженера передернуло. Отца посадили, мать… страшная участь, зато быстро. Им повезло не видеть, как Фокса воспитывала его родная сестра, которая потом отреклась от своего же брата…

От мрачных воспоминаний его отвлек легкий мазок по ноге. Ловко лавируя между прохожими, по многолюдной улице трусил черный кот: с широкой спиной, крепким телом и зелеными глазами, которыми он сверкнул на подразделение — будто подмигнул.

— А кошак здесь откуда? — не понял Фокс.

Джесс улыбнулась.

— Ричс-Ривер еще называют «городом котов». Разве ты не слышал?

— Чего не слышал?

— Раньше, пару веков назад, город кишел крысами, и без котов здесь было как без воды. Поэтому в Ричс-Ривере даже вывели специальную охотничью породу — нахтов. Они сильные, устойчивые к холодам, любят воду, ведут по большей части ночной образ жизни… Сейчас, конечно, крыс уже давно нет, а кошки остались. Вот этот, кстати, нахт, — и она указала на вильнувший вдалеке черный хвост. — И вот тот. А там сидит простой, мышелов…

Говоря, бета указывала то на бордюр, то на какой-нибудь забор. Только сейчас Фокс понял, что вся улица была усижена представителями кошачьих. Они мылись, что-то подъедали, вынюхивали, подходили к прохожим, и все это делали с таким видом, будто сами являются официальными гражданами города наравне с людьми. Худых или ободранных котов почти что не было, все откормленные, ухоженные.

— Каждый второй человек в Ричс-Ривере имеет как минимум одного кота, — пояснила Джесс. — У нас их было три.

— Но как же аллергики? — заинтересовался Клэй.

— Они котов не берут, — просто сказала бета. — И носят с собой таблетки. Хотя, — начала припоминать она, — если мне не изменяет память, десять лет назад бывший мэр города, Уидон, взял себе домой уличного кота, назвав его Ларри. А у мэра была сильная аллергия на кошек…

Отряд вошел в маленькое уютное кафе со светлой отделкой — «Санбакс». Внутри пахло кофе и блинами. Джесс на время пришлось прервать рассказ, пока четверка рассиживалась за столиком у окна и выбирала себе обед. Наконец Фокс не выдержал:

— Ну и? Этот Уидон склеил ласты из-за своего кошака?

— Почти, — отозвалась его жена без улыбки. — Однажды у него случился сильный приступ, да такой, что ему пришлось лечь в больницу на месяц. А Ларри как будто все про аллергию понял. Долго тосковал, не пил, не ел. Наконец ушел из дома и вскоре умер. Его нашли прямо здесь, в Адовом тупике, — и она махнула рукой за окно.

После ее слов повисло молчание. Клэй опустил голову, изучая меню. Фокс стал старательно глядеть на кофемашину за прилавком. А Рональд сказал:

— Жаль беднягу.

Джесс глубоко вздохнула.

— Это быль, но легендарная, ее знает каждый коренной житель Ричс-Ривера. Мама с детства рассказывала мне про Ларри. Что-то вроде притчи на тему «мы в ответе за тех, кого приручили». А в честь этого кота Уидон даже назвал целый квартал. Мы, кстати, сейчас в нем и находимся. «Квартал Ларри»…

Тут подошла официантка, прервав размышления членов «Сумрака». Рональд заказал омлет с колбасой и зеленью; Фокс — котлету с картошкой; Джессика обошлась греческим салатом с красным чаем. Клэй взял только стакан воды — его рацион до сих пор оставался в тайне.

Минут через десять принесли заказ. Сначала все молчали. Когда половина каждой тарелки очистилась, Джесс снова завела беседу:

— Пока еще не стемнело, предлагаю выйти на связь с Арчи, а затем сходить хотя бы в одну из точек. Что думаете?

— Я согласен, — кивнул Клэй.

Фокс равнодушно отозвался:

— Норм план.

— А ты, Рональд?

— Я-то только за, — пожал плечами альфа, аккуратно отрезая кусочек омлета. — Скорей начнем, быстрее закончим.

— Если ты устал после дороги, не надо, — предупредила Джессика, но Рональд отмахнулся:

— Да ну. Какой там «устал», всего часик с лишним ехали.

Мысленно капитан поморщился от очередного приступа головной боли, а давящая на педаль нога по ощущениям вот-вот должна была отвалиться. Одно хорошо — можно спокойно поесть, пока эти «активные гражданины» не потащили его куда-нибудь на край города или в закрытый универмаг. Оставалось только надеяться на Арчи, а также не то, что его инструктаж будет достаточно долгим для хорошего отдыха в отеле.

Насмешливый диспетчер не подвел вымотанного до крайности Рональда.

После того, как отряд сытно пообедал в «Санбаксе» и с тем пришел в отель, капитан подразделения достал из рюкзака рацию, аккуратно спрятанную в коробочку, и начал ее настраивать. Это заняло всего пару минут. И не прошло тридцати секунд, как из динамика сквозь трещание помех раздался знакомый голос:

— Прием? Это ИП «Сумрак»?

— Так точно, — отозвался Рональд. — Говорит Рональд Хоул, альфа.

— Да я понял уже, — сказал Арчи. — Вы прибыли в Ричс-Ривер?

— Два часа назад. Остановились в гостинице «Кристаль», в кафе пообедали…

— А в музей сходили?…Ладно-ладно, прекращаю. Ну и как обстановка? Машину не сломали? С чувырлой пока не встречались?

— Машину не сломали, чувырлу не встречали, — усмехнулся Рональд. — Нормально все у нас.

— Замечательно. Ну, я так понимаю, Саймон вам уже все рассказал…

— Он рассказал, что нам что-то расскажете вы.

Арчи на пару секунд замолчал.

— А, — изрек он. — Понял. Про чувырлу вам наверняка известно, про три точки… тоже?

— Да-да. Про точки, чувырлу и аномалию знаем. Вы нам про остальное расскажите.

— Хорошо. Про свидетелей вам не говорили?

Члены отряда переглянулись.

— Какие свидетели? — шепотом спросила Джессика.

— Какие свидетели? — повторил ее вопрос Рональд.

— Ага, значит, не слышали. Тогда рассказываю. Два дня назад чувырлу видела одна женщина, владелица «Грант-Ателье». Вдова, Элизабет Грант, а если вкратце — старая вешалка. — В голосе Арчи сквозил смех. — Ее муж окочурился двенадцать лет назад, и с тех пор она живет одна с дочерью, Джейн Грант. Так как их швейную мастерскую (и никакое не ателье) мы закрыли «в виду строительных работ», они на время переехали с товаром к себе домой. Восемнадцатый дом по улице Соннэ, квартира десять. Можете поговорить с ними, они выдадут вам ключи от ателье.

— Восемнадцать, Соннэ, десять, — пробормотал Рональд, вытаскивая блокнот и начиная строчить. — Так-с. Ясненько. А в каком смысле «с товаром»? Они и продают еще что-то?

— Да. Платья там всякие, штаны, юбки. Сами ли шьют — неизвестно, но торговля у них идет неплохо. Да и аренда здания в центре города немалых денег стоит.

— Что верно, то верно, — рассеянно согласился Рональд, пробегаясь взглядом по своим записям. — Больше у вас свидетелей на примете не имеется?

— Если появятся, скажем, — с готовностью ответил Арчи. — А пока довольствуйтесь малым.

— Ну, что поделаешь… А что насчет «Аркада»? Его-то вы закрыли или так оставили?

— Конечно, закрыли. Дураки мы, что ли? Ключи вы сможете получить у охранника, а вот ореховыми батончиками там разжиться не получится…

Тут диспетчер, не удержавшись, фыркнул. Рональду пришлось отталкивать Фокса, чтобы не мешался и не портил отношения с начальством. Но инженер все-таки заметил:

— Неужели закрыть магазин догадались? Ну вы прямо гении!

— Да, мы в некотором роде гении, — скромно отозвался Арчи. — А теперь гениями предстоит стать вам. Я все рассказал, и вам надо использовать эти сведения против чувырлы. На всякий случай повторю инструкции…

Если заметите тень, то хотя бы попытайтесь ее чипировать. Тогда мы сможем вызвать БП, чтобы они ее поймали. Повторюсь: не геройствовать! Особенно это относится к вам, Вольт, — добавил Арчи. — Так как вы видящий, будете заниматься поисками временной аномалии и ее аннулированием. Все происходящее, разумеется, будет документировать Клэй.

Все понятно?

— Понятно, — начал Рональд, но тут Фоксу все же удалось прорваться.

— Только чекните Ричс-Ривер на предмет «секретных разработок»! Мало ли, какая-нибудь сломанная завалялась?

Арчи потер лоб. За годы работы в «Кортесе» он уже привык работать с такими, как Фокс (бывало и похуже), но при воспоминании о «треугольнике Шэдоу» весь отдел краснел от стыда. Позор для всего «Кортеса»! Такое случалось только два раза; первый произошел с тем же «Сумраком» во время испытания машины времени.

— Короче говоря, до связи, — сказал диспетчер, желая поскорее отделаться от Фокса. Тактичный Рональд прекрасно это понял и, попрощавшись, оборвал связь. Укоризненно покачал головой:

— Ну зачем ты так, Фокс? Неприятно же человеку.

В ответ Фокс ничего не сказал, но ровно через минуту вдруг встал и, все так же не говоря ни слова, ушел из комнаты. Джессика вскочила из-за стола, где они сидели во время разговора, и извиняющимся тоном сказала:

— Не сердитесь. У него… проблемы.

Рональд пожал плечами — мол, без обид; Клэй никак на это не отреагировал.

Джессика прошла к двери их спальни, глубоко вздохнула и заглянула в комнату. Фокс сидел за столом и делал вид, что работает за компьютером. «Делал вид» — это бета поняла сразу.

Она осторожно подошла к мужу и позвала:

— Фокс…

— Че? — В его голосе не было враждебности или раздражения, но и доброжелательности тоже.

— Ты не должен делать людям неприятно только из-за своего прошлого, — медленно произнесла Джессика, взвешивая каждое слово. — Да, я знаю, что «Кортес» лишил тебя свободы, но это не повод относится плохо к каждому из тех, кто там работает. Тем более, к Арчи. Он ни в чем не виноват, ну в самом деле!…

— Я в курсе, — перебил ее Фокс.

— Тогда почему ты так себя ведешь? Тебе все-таки двадцать один год, а не тринадцать лет.

— Спасибо, что напомнила, блин… Просто… с Сизым… косая какая-то история выходит. — Фокс ткнул в дужку очков; произношение этого имени будто причиняло ему физическую боль. — И откуда мне знать, кто там замешан в этой истории? Как пить дать вся ихняя, «Кортесова» верхушка!

— То есть в том, что тебя предал Сизый, ты винишь всех, кто не работает в боевом разделении «Кортеса»? — уточнила Джессика. — Даже диспетчеров?… Ты, конечно, извини, но это просто глупо.

«Хотя после твоих разборок с Клэем я не удивлена», — мысленно добавила она.

— Да, тупо, я в курсе, — нехотя проговорил Фокс. Джессика ожидала продолжения фразы, но его не последовало. Тогда бета сказала:

— Я тоже в курсе. Я знаю, что ты хочешь быть свободным, никому не служить… Но посмотри на моих родителей! Они работали в БП (не ИП!) — и что? Теперь у них бесплатная двухкомнатная квартира в столице…

— Ага, только у твоего бати нет одной ноги…

–…а от вида маминого лица гости роняют бокалы, — закончила Джессика. — Ну и что? Ты посмотри на них — разве они орут на всех только из-за того, что жизнь не задалась? Папа вообще хотел быть дизайнером, а не бойцом под прикрытием! — Она уже начала горячиться. — А тебе в этом смысле жуть как повезло — быть тем, кем хочешь. Тебе что, кто-то запрещает работать на двух работах? Ты свободнее многих…

— А, свободнее? — переспросил Фокс, не двигаясь, но что-то в его голосе заставило бету замолчать.

— Да, — сказала она затем. — Свободнее.

Повисло молчание.

— К черту это все, — бросил вдруг Фокс, вставая из-за стола. — Забей. Свободнее так свободнее.

Джессика нахмурилась.

— Что ты имеешь в виду?

— Ничего. Забей, я тебе говорю. — Он провел рукой по волосам, что означало судорожную попытку на чем-то сосредоточиться, или от чего-то отвлечься. Повторил: — Забей.

Инженер шагнул к двери, но тут Джессика крепко его обняла, погладив по спине. От Фокса пахло новеньким кожаным салоном флаемобиля и паяльником.

— Что бы это ни было, — сказала она, — просто помни, что я всегда с тобой. Хорошо?

Плечи Фокса опустились; он расслабился и обнял Джессику в ответ.

Так они простояли несколько минут, не шевелясь. И так могло бы продолжаться долго, если бы из соседней комнаты не раздался крик Рональда:

— Фокс, Джесс! Мы что ж, на отдых приехали? Идите-ка сюда!

Фокс отстранился от Джессики.

— Щас придем, не ори! — заорал он в ответ и повернулся к жене. С секунду помявшись, наконец сказал: — Ладно, прости… это я зря. Арчи тоже нормальный чувак. Это так, мое… — Фокс дернул плечом, и в следующую секунду вернулся прежний наглый пофигист: — Ну и черт с ними со всеми. Пойдем уже к этому Хоулу, а то он нам жизни не даст…

Когда вся команда оказалась в сборе, началось совещание.

— Так-то, по сути, ничего такого Арчи нам не сообщил, — сказал капитан, раскладывая на столе объемную карту. Казалось, что перед ним раскрылся целый городок лилипутов. — У нас только свидетель появился, один. Да и то ненадежный, скажем прямо… Мало ли, что старушке привидится могло, по темному-то времени?

— А хрен знает, — отозвался Фокс. — Только никого не парит, что свидетель? Типа… один, да? — Ответом ему послужили непонимающие взгляды. — Не будьте остолопами! По Ричс-Риверу уже четыре дня шарится чувырла, которая только о жрачке и думает, но ее видела только какая-то старая вешалка из мастерской? Причем видела.

— Да, видела, — повторила Джессика. — Тебе кажется здесь что-то странным — помимо того, что свидетелей так мало?

— Да ничего странного, вообще, — пожал плечами Фокс. — Просто те, кто чувырлу видел, рассказать об этом уже не могут. — И он выразительно провел пальцем по горлу.

Все замолчали.

— Ну, раз уж об этом заговорили, — спокойно сказал Рональд, прервав неуютное молчание, — давайте экипироваться. — Он посмотрел на инженера и коротко кивнул: — Фокс, тащи причиндалы.

— Угу, — издал нечленораздельный звук Фокс, пошел в свою комнату, погремел там чем-то и вскоре с грохотом водрузил на стол свой тяжеленный рюкзак.

Затем он начал вытаскивать из рюкзака совершенно разнообразные предметы, небрежно швыряя перед отрядом.

— Так. Ну, тут УФ-фонари, чтоб чувырлу шугать. — На стол полетели четыре самых обычных фонаря с сиреневыми кнопками вместо черных. — Браслет-рация. — За фонарями отправилось что-то, напоминающее электронные часы, только с антенной и кнопками. — Справочник, если кто че забыл. — Под нос Клэю полетел потрепанный «Справочник по временным аномалиям». — Мой комп… на всякий пожарный. — Фоксу пришлось поднапрячься, чтобы вытащить из бедного рюкзака монитор и сам компьютер.

— Вот чего-чего, а этого тебе никто не давал, — заметил Рональд.

— А я никого и не спрашивал, — парировал инженер и продолжил: — Аптечка. Если начнет жрать чувырла, можно кинуть ей в морду. Сломанный дрон… А, это с прошлой миссии, — опомнился Фокс и смахнул дрон обратно в рюкзак. — Ну и еще вот эта хрень, но это уже мое, — и он выложил какой-то прямоугольный прибор.

— Ты до сих пор таскаешь этот дрон? — вздохнула Джессика. — Может, пора уже отдать его «Кортесу»? Ну, или в помойку выкинуть, если лень отдавать…

Так Фокс и поступил.

Спустя минуту все получили ультрафиолетовые фонари, осталось лишь настроить браслеты-рации, чтобы общаться на расстоянии. Этот прием часто использовался работниками «Кортеса», если на миссии им требовалось разделяться.

Пока Фокс прямо там же, за столом, ковырялся с приемниками, Рональд наконец изложил сам план.

— Собственно, план-то у нас тот же. Ходим на разведку, Фокс взламывает камеры, а как заметим чувырлу, пытаемся ее заарканить. Попутно убираем аномалию, чтоб туда никто не провалился. И чтоб новая чувырла не появилась, — добавил Рональд.

— Ой, а мы забыли, — вздрогнула Джессика. — Может же появиться вторая тень!

— Тогда нам надо сначала разобраться с аномалией, — быстро сказал Клэй, сразу сообразив, в чем дело. Рональд кивнул:

— Да уж, вот это точно… Ну и выходит, что так-то вся работа у нас на Фоксе.

Инженер вскинулся:

— Тоже мне, команда. Команда предателей! — и вернулся к браслетам. Джессика погладила его по руке:

— Не шуми. Я всегда смогу тебе помочь, чем могу — помнишь ведь?

Фокс что-то невнятно пробурчал и затих. Рональд продолжал:

— Да и мы на диване валяться не будем. Сейчас — или завтра, время уже позднее — сходим вместе по локациям. С Джессики, как всегда, спокойствие на нашем море, — он усмехнулся, вспоминая недавний конфликт Фокса и Клэя («лисы и собаки», как иногда называл этих клоунов Рональд). — С меня — штуки технические, ну а Клэй… наш оруженосец.

Альфа чуть не сказал «…биологическое оружие, так что и будет оружие таскать». Это звучало бы нетолерантно по отношению к BW и означало потерю очков в глазах подчиненных.

«Нетолерантно, ишь ты, — мысленно покачал головой Рональд. — К маузерам, что ли, толерантность уже проявлять?»

Оставив свои размышления при себе, капитан вернулся к своим подчиненным с вопросом:

— Вопросы есть?

Это прозвучало спокойно и доброжелательно, с полной готовностью все объяснить, но даже если кто-то и хотел что-то спросить, Клэй сказал: «Вопросов не имею»; Джессика помотала головой; Фокс, с секунду помолчав, бросил: «Не».

— Ну и славненько, — удовлетворенно отозвался Рональд. — Раз так, давайте-ка пока сходим… да пожалуй, что и к Элизабет Грант.

После долгой поездки никому не светило кого-то допрашивать, но работа есть работа. Поэтому Джессика беспрекословно достала телефон и с помощью Рональдова блокнота вбила в поисковую строку адрес Грантов. Улыбка для отчетности моментально сползла с ее лица.

— Что такое? — спросил альфа.

Бета вздохнула.

— Это на са-амом краю города, на юго-востоке. А мы на севере.

— Так что давайте уже займемся камерами, — вставил свое слово Фокс.

— Нет, Фокс, камерами мы пока заниматься не будем, — объяснил ему Рональд таким тоном, словно преподавал в школе для умственно отсталых, и примирительно приподнял руки: — Не волнуйся, я все прекрасно понимаю. Задержка, можем чувырлу упустить и прочая, и прочая. Но капитан же я, верно?

Последний аргумент всегда действовал безоговорочно. «Что-то Фокс забываться начал, — подумал альфа, поворачиваясь к Джессике. — Память, что ли, освежить?»

Но мысли мыслями, а дело делом, поэтому Рональд лишь отдал приказ приготовиться к поездке.

Поездка отняла у подразделения как минимум час рабочего времени. Под фразой «на самом краю города» в самом деле подразумевался «самый край города»: согласно карте Ричс-Ривера, Зеро — граница города — находилось всего в километре от улицы Соннэ. Еще и пробки, еще и не вовремя закончившийся бензин…

— Кошма-а-ар, — зевнула Джессика, вылезая из флаемобиля и стукаясь головой о потолок. — Ауч…

— Ничего, ничего, — утешил ее Рональд. — Сейчас все сделаем…

Он захлопнул дверь машины, закрыл ее на ключ, и отряд направился к самой обычной старой девятиэтажке. Это обшарпанное здание с оранжевыми балконами, свежепокрашенными зелеными скамейками и разваленной детской площадкой неподалеку будто пришло из начала века. Сейчас таких уже почти нигде не было — их заменили небоскребы, модерновые двадцатиэтажки и «летающие пузыри», эйр-баббл.

Пройдя через маленький дворик по стершейся разметке, они остановились у двери. Дверь молчала.

— Ну и че? — спросил Фокс. — Ключи у кого-нибудь есть? Или отмычка, если совсем все плохо?

Рональд вздохнул.

— Отмычка нам без надобности, домофон, к слову, тоже. Мне, в качестве презента, один ключик выдали…

— Нам ничего об этом не говорили, — заметил Клэй, глядя, как Рональд достает из кармана новенький ключ и прикладывает его к двери.

— Ну, значит, забыли.

Дверь запищала, замок щелкнул. Четверка прошла внутрь. На маленькой лестничной площадке пахло луком, куревом; на ступеньке примостилась жестяная банка с окурками.

Вызывать лифт они не стали — Гранты жили на втором этаже. Перед железной дверью с потускневшими от времени позолоченными цифрами «1» и «0» Джессика с сомнением спросила:

— Рон, ты уверен, что мы пришли по адресу?

— Уверен. А если что, так мы и извиниться можем, — просто ответил капитан и постучал.

Открыли им почти сразу. Ручка щелкнула, повернулась, и на пороге материализовалась какая-то пожилая женщина — видимо, сама Элизабет Грант. Низенькая и пухленькая, она с испугом посматривала на четверку, а в особенности на высоченного Клэя.

— Ой, здравствуйте, — пролепетала она. — А вы кто?…

— Здрасьте, — моментально влез Фокс. — Мы к вам тут по делу. Из…

Инженер вдруг осекся. Джессика поморщилась. Клэй кашлянул. Никто из них не знал, как представиться — так, чтобы их не выгнали из дома по подозрению в преступной деятельности.

Положение спас Рональд. Он мягко, но уверенно отстранил Фокса, улыбнулся старушке и с легкой добродушной насмешкой в улыбке сказал:

— Мы из исследовательского центра. Вы же Элизабет Грант, верно? — Получив положительный ответ, альфа продолжил: — Ну вот и славно. Тогда мы зададим вам пару вопросов и отпустим. — Он улыбнулся еще шире. — Разрешите пройти?

— Ой, да, конечно, проходите, — засуетилась хозяйка, пропуская гостей. Против Рональдова обаяния она устоять не могла.

— Думаешь, нам поверили? — прошептала Джессика.

— Пустили — поверили, — пожал плечами Фокс. — Эту старую вешалку можно на че угодно развести, она только глазами хлопать будет.

Джессику такая логика несколько покоробила, но Фокс был прав.

Элизабет Грант жила в маленькой, ничем не примечательной однушке; все здесь было как-то суетливо, не убрано, громоздко. Темные шкафы заставлены фарфоровыми безделушками, посуда сплошь в ягодках-цветочках, кран на кухне расшатан. С потолка свисала дешевая безвкусная люстра с пластиковыми висюльками (на которую Фокс бросил полный презрения взгляд), на поцарапанном кухонном стояла печально пустая вазочка. Судя по крошкам на дне, раньше там были сухарики.

За этот стол и уселась четверка. Хозяйка начала шариться по ящикам.

— Вам, может быть, чаю? Сухарей? У меня вот печенья есть…

— Нет-нет, ничего не надо, — ответил за всех Рональд. — Да вы садитесь, садитесь… — Снова доброжелательная улыбка. — Нам бы вот что, вопросы у вас поспрашивать.

— Какие такие вопросы?

— Ну, обыкновенные. — Альфа неспешно достал блокнотик и бегло просмотрел записи. — Так-с… Только скажите сначала: у вас есть дочь?

— Джейн? Да, есть, доченька моя… Позвать? — И, не дожидаясь ответа, Грант крикнула: — Джейн, милая! Иди сюда! Гости у нас!

Члены «Сумрака» переглянулись. Из соседней комнаты донесся равнодушный голос: «Да, мама», шарканье тапок, и в кухню вошла молодая некрасивая девушка лет двадцати. Оверсайз-футболка висела на ее тощих плечах, как на вешалке; кривоватый пучок редких непричесанных волос растрепался, и пряди свисали на лицо. Тусклый голос, непримечательная внешность, одежда из сэконд-хэнда — все в этом человеке было каким-то блеклым и бедным. Даже во взгляде одно только скучающее равнодушие при виде незнакомых людей в собственном доме.

Короче говоря, скучная особа и, вероятно, висит на шее у старой матери. Ничего особенного.

Рональд поднялся скучной особе навстречу:

— Здрасьте, здрасьте. Вы — Джейн Грант?

— Ну, да, — все так же равнодушно отозвалась девушка, жуя жвачку. — Добрый вечер.

Она обогнула четверку и села рядом с матерью, достав из кармана телефон. Грант укорила ее:

— Ну что ты, Джейн, у нас же гости. — И к капитану: — Вы у меня что-то хотели спросить, господин…

— Хоул, — подсказал Рональд. — Меня зовут Рональд Хоул, а это мои… помощники. Джессика Уайт, — та улыбнулась, — Фокс Вольт, — инженер пялился на люстру и никак не отреагировал, — Клэй Таурус, — триста сорок восьмой молча, не улыбнувшись, кивнул.

— Приятно познакомиться, — тусклым голосом отозвалась Джейн и снова уткнулась в телефон.

— Ну да, вы у меня что-то хотели спросить, господин Хоул?

— Хотел. Вы вот тут недавно одного… монстра не видели?

— Ой, видела, видела, — затараторила Грант. — Еще как видела. Страх-то какой. Я так перепугалась, чуть сердце не остановилось. Желтые глазищи так и сверкают! Я уж подумала…

— Так-так, по порядку, — прервал ее Рональд, вытаскивая ручку. — Ага, то есть монстр был. Вы когда его видели?

— Когда… — Старушка растерялась. — Ну… когда это было… память уже не та… Джейн, помнишь?

— Что? — спросила девушка, не поднимая головы.

— Как я монстра [у нее получилось «монстера»] видела, того, черного… Когда это было-то?

— Третьего, мама.

— Да, точно, вот… Третьего. Совсем позабыла. Третьего, — повторила она Рональду.

— Славненько. И где вы его видели?

— Возле моей мастерской, — сказала Грант таким тоном, будто во всем мире не существовало других мест. — Вышла вечером с ключом, дверь закрыть, а там такое чудище из темноты глазеет, и глаза-то, глаза желтые, огромные… Вы же знаете, я вот в центре города мастерскую держу? Только сейчас мы переехали, сюда, в квартиру… Ой, знаете, как хорошо что вы этим делом занялись, а то я теперь на улицу выходить боюсь, только если мусор вынести…

— Мама, не тараторь, — оборвала ее Джейн. — И так все понятно.

Она наконец подняла взгляд от телефона.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги В погоне за тенью предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я