Новогодние и рождественские песни на английском языке

Анна Ерош

В книге разобрано 74 песни о Рождестве и Новом Годе, от традиционных, возрастом более сотни лет, до современных популярных. Полная транскрипция поможет вам их правильно спеть, а перевод слов и выражений – пополнить словарный запас.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Новогодние и рождественские песни на английском языке предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Традиционные песни

Angels we have heard on high — Pentatonix

Angels we have heard on high

eɪndʒəlz wi həv hɜ: d ɒn haɪ

Мы услышали ангелов на небесах

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

2) hear (heard; heard) — [hɪə (hɜ: d; hɜ: d)] — слышать

1) on high — [ɒn haɪ] — на небесах; на высоте; в вышине; в небе

Angels we have heard on high sweetly singing o’er the plains

eɪndʒəlz wi həv hɜ: d ɒn haɪ swi: tli sɪŋɪŋ ɔ: ðə pleɪnz

Мы услышали ангелов на небесах, сладко поющих над равнинами

And the mountains in reply echoing their joyous strains

ənd ðə maʊntɪnz ɪn rɪplaɪ ekəʊɪŋ ðeə dʒɔɪəs streɪnz

А горы в ответ откликались эхом их радостным напевам

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

2) hear (heard; heard) — [hɪə (hɜ: d; hɜ: d)] — слышать

1) on high — [ɒn haɪ] — на небесах; на высоте; в вышине; в небе

4) sweetly — ['swi: tlɪ] — сладко; мило

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

o’er = over — [ɔ:/'əʊvə] — над

2) plain — [pleɪn] — равнина; степь

2) mountain — ['maʊntɪn] — гора

2) in reply — [ɪn rɪplaɪ] — в ответ

3) echo — ['ekəʊ] — оглашаться эхом; отдаваться эхом

4) joyous — ['dʒɔɪəs] — радостный

3) strains — [streɪnz] — напевы

Angels we have heard on high singing sweetly through the night

eɪndʒəlz wi həv hɜ: d ɒn haɪ sɪŋɪŋ swi: tli θru: ðə naɪt

Мы услышали ангелов на небесах, сладко поющих всю ночь

And the mountains in reply echoing their brave delight

ənd ðə maʊntɪnz ɪn rɪplaɪ ekəʊɪŋ ðeə breɪv dɪlaɪt

А горы в ответ откликались эхом их бравому восторгу

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

2) hear (heard; heard) — [hɪə (hɜ: d; hɜ: d)] — слышать

1) on high — [ɒn haɪ] — на небесах; на высоте; в вышине; в небе

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

4) sweetly — ['swi: tlɪ] — сладко; мило

1) through — [θru: ] — сквозь; через; на протяжении; от начала до конца

1) night — ['naɪt] — ночь

2) mountain — ['maʊntɪn] — гора

2) in reply — [ɪn rɪplaɪ] — в ответ

3) echo — ['ekəʊ] — оглашаться эхом; отдаваться эхом

3) brave — [breɪv] — бравый

3) delight — [dɪ'laɪt] — восторг; восхищение

Gloria in excelsis Deo (x2)

ɡlɔrɪa ɪn ɪkstʃelsɪs deɒ

Слава Богу на небесах

gloria (латынь) — [ɡlɔrɪa] — слава

excelsus (латынь) — [ɪkstʃelsus] — высота; вышина

Deo (латынь) — [deɒ] — Бог

Oh shepherds, why this jubilee? Why your joyous strains prolong?

əʊ ʃepədz waɪ ðɪs dʒu: bɪli: waɪ jɔ: dʒɔɪəs streɪnz prəlɒŋ

Пастухи, к чему это торжество? Почему ваши веселые напевы продолжаются?

What the gladsome tidings be which inspire your heavenly song?

wɒt ðə ɡlædsəm taɪdɪŋz bi wɪtʃ ɪnspaɪə jɔ: hevnli sɒŋ

Что за радостные вести вдохновляют вашу неземную песню?

3) shepherd — [ʃepəd] — пастух

1) why — ['waɪ] — почему; отчего; по какой причине

4) jubilee — [’dʒu: bɪli: ] — празднество; торжество

4) joyous — ['dʒɔɪəs] — радостный

3) strains — [streɪnz] — напевы

3) prolong — [prə'lɒŋ] — продолжать дальше

1) what — ['wɒt] — что

5) gladsome — ['glædsəm] — радостный

4) tidings — [taɪdɪŋz] — известия

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi: n)] — быть

1) which — [wɪtʃ] — который

3) inspire — [ɪn'spaɪə] — вдохновлять; воодушевлять

3) heavenly — [hevnlɪ] — божественный; неземной; восхитительный

2) song — [sɒŋ] — песня

Gloria in excelsis Deo (x2)

ɡlɔrɪa ɪn ɪkstʃelsɪs deɒ

Слава Богу на небесах

gloria (латынь) — [ɡlɔrɪa] — слава

excelsus (латынь) — [ɪkstʃelsus] — высота; вышина

Deo (латынь) — [deɒ] — Бог

Come to Bethlehem and see him whose birth the angels sing

kʌm tu: beθlɪhem ənd si: hɪm hu: z bɜ: θ ði eɪndʒəlz sɪŋ

Приди в Вифлеем и увидь его, о чьем рождении поют ангелы

Come adore on bended knee Christ the Lord the newborn King

kʌm ədɔ: ɒn bendɪd ni: kraɪst ðə lɔ: d ðə nju: bɔ: n kɪŋ

Приди и преклони колени, Христос, Господь, наш новорожденный Король!

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

4) Bethlehem — [’beθlɪhem] — Вифлеем

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

1) whose — [hu: z] — чей

2) birth — [bɜ: θ] — рождение

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь; воспеть

4) adore — [ə'dɔ: ] — боготворить; обожать; преклоняться

5) bended — ['bendɪd] — согнутый

3) knee — [ni: ] — колено

2) Christ — [kraɪst] — Христос

3) Lord — [lɔ: d] — господин; Бог

3) newborn — ['nju: bɔ: n] — новорожденный

2) king — [kɪŋ] — король

Gloria in excelsis Deo (x3)

ɡlɔrɪa ɪn ɪkstʃelsɪs deɒ

Слава Богу на небесах

gloria (латынь) — [ɡlɔrɪa] — слава

excelsus (латынь) — [ɪkstʃelsus] — высота; вышина

Deo (латынь) — [deɒ] — Бог

Angels we have heard, angels we have heard on high, angels we have heard

eɪndʒəlz wi həv hɜ: d eɪndʒəlz wi həv hɜ: d ɒn haɪ eɪndʒəlz wi həv hɜ: d

Мы услышали ангелов, мы услышали ангелов на небесах, мы услышали ангелов

Angels we have heard on high (x3)

eɪndʒəlz wi həv hɜ: d ɒn haɪ

Мы услышали ангелов на небесах

Oh in excelsis Deo

əʊ ɪn ɪkstʃelsɪs deɒ

Богу на небесах

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

2) hear (heard; heard) — [hɪə (hɜ: d; hɜ: d)] — слышать

1) on high — [ɒn haɪ] — на небесах; на высоте; в вышине; в небе

excelsus (латынь) — [ɪkstʃelsus] — высота; вышина

Deo (латынь) — [deɒ] — Бог

Away in a Manger — Celtic Woman

Away in a Manger

əweɪ ɪn ə meɪndʒə

Далеко в яслях

1) away — [ə'weɪ] — вдали; далеко

4) manger — ['meɪndʒə] — ясли; кормушка для скота

Away in a manger no crib for His bed

əweɪ ɪn ə meɪndʒə nəʊ krɪb fɔ: hɪz bed

Далеко, в яслях, а не в колыбельке

The little Lord Jesus laid down His sweet head

ðə lɪtl lɔ: d dʒi: zəs leɪd daʊn hɪz swi: t hed

Маленький Господь Иисус преклонил свою милую голову

1) away — [ə'weɪ] — вдали; далеко

4) manger — ['meɪndʒə] — ясли; кормушка для скота

4) crib — [krɪb] — детская кроватка с боковыми стенками; колыбель

2) bed — [bed] — кровать

1) little (less; least) — [’lɪtl (les; li: st)] — маленький (меньше; самое малое)

3) Lord — [lɔ: d] — господин; Бог

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

2) lay (laid; laid (laying) down — [leɪ (leɪd; leɪd (leɪɪŋ) daʊn] — класть; положить

2) sweet — [swi: t] — милый

1) head — ['hed] — голова

The stars in the bright sky looked down where He lay

ðə stɑ: z ɪn ðə braɪt skaɪ lʊkt daʊn weə hi leɪ

Звёзды на ясном небе смотрят вниз, туда, где Он лежит

The little Lord Jesus asleep on the hay

ðə lɪtl lɔ: d dʒi: zəs əsli: p ɒn ðə heɪ

Маленький Господь Иисус спящий на сене

2) star — [stɑ: ] — звезда

2) bright — [braɪt] — сияющий; яркий; ясный

2) sky — [skaɪ] — небо

1) look down — [lʊk daʊn] — смотреть вниз

1) where — [weə] — где

2) lie (lay; lain (lying) — [laɪ (leɪ; leɪn ('laɪɪŋ)] — лежать

1) little (less; least) — [’lɪtl (les; li: st)] — маленький (меньше; самое малое)

3) Lord — [lɔ: d] — господин; Бог

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

3) asleep — [ə'sli: p] — спящий

3) hay — ['heɪ] — сено

The cattle are lowing, the Baby awakes

ðə kætl ɑ: ləʊɪŋ ðə beɪbi əweɪks

Быки и коровы мычат, малыш просыпается

But little Lord Jesus, no crying He makes

bʌt lɪtl lɔ: d dʒi: zəs nəʊ kraɪɪŋ hi meɪks

Но маленький Господь Иисус совсем не плачет

3) cattle — ['kætəl] — крупный рогатый скот; быки и коровы; скотина

1) low — [ləʊ] — мычать

2) baby — ['beɪbi] — ребенок; малыш

3) awake (awaked/awoke; awaked/awaken/awoke) — [ə'weɪk (ə'weɪkt /ə'wəʊk; ə'weɪkt /ə'weɪkən/ ə'wəʊk)] — проснуться

1) little (less; least) — [’lɪtl (les; li: st)] — маленький (меньше; самое малое)

3) Lord — [lɔ: d] — господин; Бог

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

3) crying — ['kraɪɪŋ] — плач

1) make (made; made) — ['meɪk ('meɪd; 'meɪd)] — издавать (звук)

I love Thee, Lord Jesus, look down from the sky

aɪ lʌv ði: lɔ: d dʒi: zəs lʊk daʊn frɒm ðə skaɪ

Я люблю тебя, Господь Иисус, посмотри вниз с небес

And stay by my side until morning is nigh

ənd steɪ baɪ maɪ saɪd ʌntɪl mɔ: nɪŋ ɪz naɪ

И останься рядом, пока утро не наступит

1) love — [lʌv] — любить

3) thee — [ði: ] — тебя (устаревшее)

3) Lord — [lɔ: d] — господин; Бог

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

1) look down — [lʊk daʊn] — смотреть вниз

2) sky — [skaɪ] — небо

2) stay — ['steɪ] — оставаться

1) by side — [baɪ saɪd] — рядом

1) until — [ʌn'tɪl] — до; пока; до тех пор пока

2) morning — ['mɔ: nɪŋ] — утро

4) nigh — [naɪ] — рядом; возле

Be near me, Lord Jesus, I ask Thee to stay

bi nɪə mi: lɔ: d dʒi: zəs aɪ ɑ: sk ði: tu: steɪ

Будь рядом, Господь Иисус, я прошу тебя останься

Close by me forever and love me I pray

kləʊs baɪ mi: fɔ: 'revə ənd lʌv mi: aɪ preɪ

Возле меня навсегда, и люби меня, я молю

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi: n)] — быть

1) near — [nɪə] — возле; рядом

3) Lord — [lɔ: d] — господин; Бог

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

1) ask — [ɑ: sk] — просить

3) thee — [ði: ] — тебя (устаревшее)

2) stay — ['steɪ] — оставаться

1) close — [kləʊs] — близко

3) forever — [fɔ: 'revə] — вечно; навсегда

1) love — [lʌv] — любить

3) pray — [preɪ] — молиться; просить

Bless all the dear children in Thy tender care

bles ɔ:l ðə dɪə tʃɪldrən ɪn ðaɪ tendə keə

Благослови всех любимых детей, окружённых Твоей нежной заботой

And fit us for heaven to live with Thee there

ənd fɪt ʌs fɔ: hevn tu: lɪv wɪð ði: ðeə

И подготовь нас для Рая, чтобы жить там с Тобой

3) bless — [bles] — благословить

2) dear — [dɪə] — дорогой; любимый

1) child (children) — [tʃaɪld ('tʃɪldrən)] — ребенок (дети)

3) thy — ['ðaɪ] — твой (устаревшее)

3) tender — ['tendə] — нежный

1) care — [keə] — забота; присмотр; любовь

2) fit (fitted/fit; fitted/fit) — [fɪt (fɪtɪd/fɪt; fɪtɪd/fɪt)] — готовить

2) heaven — [’hevn] — рай; Небеса

1) live — [lɪv] — жить

3) thee — [ði: ] — тобой (устаревшее)

Deck the Halls — Oxford Childrens Choir

Deck the Halls

dek ðə hɔ: lz

Украсим залы

3) deck — [dek] — украшать, наряжать

2) hall — [hɔ: l] — коридор; зал

Deck the halls with boughs of holly, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

dek ðə hɔ: lz wɪð baʊz ɒv hɒli fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Украсим залы ветками остролиста, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

«Tis the season to be jolly, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

tɪz ðə si: zn tu: bi dʒɒli fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Это время года для веселья, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

3) deck — [dek] — украшать, наряжать

2) hall — [hɔ: l] — коридор; зал

4) bough — [baʊ] — ветка

4) holly — [hɒli] — падуб, остролист

’tis (сокращение it is) — ['tɪz] — это

2) season — [si: zn] — время года; сезон

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi: n)] — быть

4) jolly — [dʒɒli] — праздничный, веселый

Don we now our gay apparel, fa-la-la, la-la-la, la-la-la

dɒn wi naʊ aʊə ɡeɪ əpærəl fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Надевайте яркие наряды, фа-ла-ла ла-ла-ла ла-ла-ла

Troll the ancient Yule tide carol, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

trəʊl ði eɪnʃənt ju: l taɪd kærəl fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Распевайте старинные святочные песнопения, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

1) don — [dɒn] — надеть

2) gay — [ɡeɪ] — яркий, блестящий (устаревшие значения слова)

4) apparel — [ə'pærəl] — наряд, убранство

5) troll — [trəʊl] — распевать; напевать

2) ancient — [eɪnʃənt] — старинный

5) Yule tide — [ju: l taɪd] — святки; святочный

4) carol — [kærəl] — веселая песня; рождественские песнопения

See the blazing Yule before us

si: ðə bleɪzɪŋ ju: l bɪfɔ: ʌs

Увидь сверкающее Рождество перед нами

Strike the harp and join the chorus

straɪk ðə hɑ: p ənd dʒɔɪn ðə kɔ: rəs

Ударь по струнам арфы и присоединяйся к хору

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

3) blazing — [bleɪzɪŋ] — сверкающий; сияющий; яркий

5) Yule — [ju: l] — Рождество; святки

1) before — [bɪ'fɔ: ] — впереди; перед

2) strike (struck; stricken) — [straɪk (strʌk; 'strɪkən)] — ударить

4) harp — [hɑ: p] — губная гармошка; аккордеон; арфа

2) join — [dʒɔɪn] — присоединяться

3) chorus — ['kɔ: rəs] — хор

Follow me in merry measure, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

fɒləʊ mi: ɪn meri meʒə fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Следуй за мной в веселом танце, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

While I tell of Yule tide treasure, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

waɪl aɪ tel ɒv ju: l taɪd treʒə fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Пока я рассказываю о сокровищах Рождества, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

1) follow — [fɒləʊ] — сопровождать; следовать за

3) merry — [meri] — веселый

1) measure — [meʒə] — ритм, танец (устар.)

1) while — ['waɪl] — в то время как; пока

1) tell (told; told) — ['tel (toʊld; toʊld)] — рассказать

5) Yule tide — [ju: l taɪd] — святки; святочный

3) treasure — [treʒə] — сокровище

Fast away the old year passes, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

fɑ: st əweɪ ði əʊld jiə pɑ: sɪz fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Быстро старый год уходит, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

Hail the new, ye lads and lasses, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

heɪl ðə nju: ji: lædz ənd læsɪz fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Приветствуйте новый, парни и девушки, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

2) fast — [fɑ: st] — быстро

1) away — [ə'weɪ] — прочь

1) old — [əʊld] — старый

1) year — ['jiə] — год

2) pass — [pɑ: s] — проходить; миновать

3) hail — [heɪl] — приветствовать; звать

1) new — [nju: ] — новый

3) ye — [ji: ] — вы (обращение к более чем одной персоне, исключая говорящего, устаревшее)

3) lad — [læd] — мальчик; парень; юноша

4) lass — [læs] — девочка; девушка; служанка

Sing we joyous, all together, fa-la-la, la-la-la, la-la-la

sɪŋ wi dʒɔɪəs ɔ:l təɡeðə fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Весело споем все вместе, фа-ла-ла ла-ла-ла ла-ла-ла

Heedless of the wind and weather, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

hi: dləs ɒv ðə wɪnd ənd weðə fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Не обращая внимания на ветер и погоду, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

4) joyous — ['dʒɔɪəs] — радостный; веселый; выражающий радость

1) all together — [ɔ:l tə'ɡeðə] — все вместе

4) heedless — ['hi: dləs] — не обращающий внимания

2) wind — [wɪnd] — ветер

2) weather — ['weðə] — погода

Deck the halls with boughs of holly, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

dek ðə hɔ: lz wɪð baʊz ɒv hɒli fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Украсим залы ветками остролиста, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

«Tis the season to be jolly, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

tɪz ðə si: zn tu: bi dʒɒli fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Это время года для веселья, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

3) deck — [dek] — украшать, наряжать

2) hall — [hɔ: l] — коридор; зал

4) bough — [baʊ] — ветка

4) holly — [hɒli] — падуб, остролист

’tis (сокращение it is) — ['tɪz] — это

2) season — [si: zn] — время года; сезон

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi: n)] — быть

4) jolly — [dʒɒli] — праздничный, веселый

Don we now our gay apparel, fa-la-la, la-la-la, la-la-la

dɒn wi naʊ aʊə ɡeɪ əpærəl fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Надевайте яркие наряды, фа-ла-ла ла-ла-ла ла-ла-ла

Troll the ancient Yule tide carol, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

trəʊl ði eɪnʃənt ju: l taɪd kærəl fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Распевайте старинные святочные песнопения, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

Fa-la-la-la-la, la-la-la-la (x2)

fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

1) don — [dɒn] — надеть

2) gay — [ɡeɪ] — яркий, блестящий

4) apparel — [ə'pærəl] — наряд, убранство

5) troll — [trəʊl] — распевать; напевать

2) ancient — [eɪnʃənt] — старинный

5) Yule tide — [ju: l taɪd] — святки; святочный

4) carol — [kærəl] — веселая песня; рождественские песнопения

Ding Dong Merrily on High — Blackmore’s Night

Ding Dong Merrily on High

dɪŋ donɡ merɪlɪ ɒn haɪ

Динь-дон весело в вышине

5) ding dong — [dɪŋ doŋ] — динь дон

4) merrily — [merɪlɪ] — весело

1) on high — [ɒn haɪ] — на небесах; на высоте; в вышине; в небе

Ding Dong merrily on high the Christmas bells are ringing

dɪŋ donɡ merɪlɪ ɒn haɪ ðə krɪsməs belz ɑ: rɪŋɪŋ

Динь-дон весело в вышине рождественские колокольчики звенят

Ding Dong joyously reply the angels all are singing

dɪŋ donɡ dʒɔɪəsli rɪplaɪ ði eɪndʒəlz ɔ:l ɑ: sɪŋɪŋ

Динь-дон радостно в ответ им все ангелы поют

5) ding dong — [dɪŋ doŋ] — динь дон

4) merrily — [merɪlɪ] — весело

1) on high — [ɒn haɪ] — на небесах; на высоте; в вышине; в небе

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

3) bell — [bel] — колокольчик

2) ring (rang; rung) — [rɪŋ (ræŋ; rʌŋ)] — звонить; звенеть

4) joyously — [dʒɔɪəsli] — радостно; весело

2) reply — [rɪ'plaɪ] — ответ

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

Gloria, Hosanna in excelsis

ɡlɔrɪa həʊ'zænə ɪn ɪkstʃelsɪs

Слава, спаси, мы молим, Всевышний

gloria (латынь) — [ɡlɔrɪa] — слава

5) Hosanna — [həʊ'zænə] — молю, спаси

excelsus (латынь) — [ɪkstʃelsus] — высота; вышина

Ding Dong carol all the bells ring out the Christmas story

dɪŋ donɡ kærəl ɔ:l ðə belz rɪŋ aʊt ðə krɪsməs stɔ: ri

Динь-дон поют все колокола, звенят Рождественскую историю

Ding Dong sound the good noels, God’s son has come in glory

dɪŋ donɡ saʊnd ðə ɡʊd nəʊəlz ɡɒdz sʌn həz kʌm ɪn ɡlɔ: ri

Динь-дон звучат добрые рождественские гимны, сын Бога пришел в сиянии

5) ding dong — [dɪŋ doŋ] — динь дон

4) carol — [kærəl] — колядовать; воспевать

3) bell — [bel] — колокольчик

2) ring (rang; rung) out — [rɪŋ (ræŋ; rʌŋ) aʊt] — прозвонить; раздаваться; прозвучать

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

1) story — ['stɔ: rɪ] — рассказ; история

1) sound — ['saʊnd] — звучать

1) good (better; best) — [ɡʊd ('betə; best)] — хороший (лучше; самый лучший)

3) noel — [nəʊ'el] — рождественский гимн

2) God — [ɡɒd] — Бог

1) son — [sʌn] — сын

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

3) glory — [ɡlɔ: rɪ] — сияние; слава

Gloria, Hosanna in excelsis

ɡlɔrɪa həʊ'zænə ɪn ɪkstʃelsɪs

Слава, спаси, мы молим, Всевышний

gloria (латынь) — [ɡlɔrɪa] — слава

5) Hosanna — [həʊ'zænə] — молю, спаси

excelsus (латынь) — [ɪkstʃelsus] — высота; вышина

Ding Dong merrily on high the Christmas bells are ringing

dɪŋ donɡ merɪlɪ ɒn haɪ ðə krɪsməs belz ɑ: rɪŋɪŋ

Динь-дон весело в вышине рождественские колокольчики звенят

Ding Dong joyously reply the angels all are singing

dɪŋ donɡ dʒɔɪəsli rɪplaɪ ði eɪndʒəlz ɔ:l ɑ: sɪŋɪŋ

Динь-дон радостно в ответ им все ангелы поют

5) ding dong — [dɪŋ doŋ] — динь дон

4) merrily — [merɪlɪ] — весело

1) on high — [ɒn haɪ] — на небесах; на высоте; в вышине; в небе

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

3) bell — [bel] — колокольчик

2) ring (rang; rung) — [rɪŋ (ræŋ; rʌŋ)] — звонить; звенеть

4) joyously — [dʒɔɪəsli] — радостно; весело

2) reply — [rɪ'plaɪ] — ответ

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

Gloria, Hosanna in excelsis (x4)

ɡlɔrɪa həʊ'zænə ɪn ɪkstʃelsɪs

Слава, спаси, мы молим, Всевышний

gloria (латынь) — [ɡlɔrɪa] — слава

5) Hosanna — [həʊ'zænə] — молю, спаси

excelsus (латынь) — [ɪkstʃelsus] — высота; вышина

Go Tell It on the Mountain — Sara Evans

Go Tell It on the Mountain — Sara Evans

ɡəʊ tel ɪt ɒn ðə maʊntɪn

Иди, расскажи об этом с горы

1) go (went; gone) — [ɡəʊ ('went; ɡɒn)] — идти

1) tell (told; told) — ['tel (toʊld; toʊld)] — рассказать; сказать

2) mountain — ['maʊntɪn] — гора

(x2) Go tell it on the mountain, over the hills and everywhere

ɡəʊ tel ɪt ɒn ðə maʊntɪn əʊvə ðə hɪlz ənd evrɪweə

Иди, расскажи об этом с горы, над холмами и повсюду

Go tell it on the mountain that Jesus Christ is born (/x2)

ɡəʊ tel ɪt ɒn ðə maʊntɪn ðət dʒi: zəs kraɪst ɪz bɔ: n

Иди, расскажи об этом с горы, родился Иисус

1) go (went; gone) — [ɡəʊ ('went; ɡɒn)] — идти

1) tell (told; told) — ['tel (toʊld; toʊld)] — рассказать; сказать

2) mountain — ['maʊntɪn] — гора

1) over — ['əʊvə] — над; через

2) hill — [hɪl] — холм; возвышение

2) everywhere — ['evrɪweə] — всюду; везде

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

2) Christ — [kraɪst] — Христос

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

The shepherds kept their watching over silent flocks by night

ðə ʃepədz kept ðeə wɒtʃɪŋ əʊvə saɪlənt flɒks baɪ naɪt

Пастухи ночью следили за безмолвным стадом

Behold throughout the Heavens there shown a Holy light

bɪhəʊld θru: aʊt ðə hevnz ðeə ʃəʊn ə həʊli laɪt

Увидели божественный свет, показавшийся с Небес

3) shepherd — [ʃepəd] — пастух

1) keep (kept; kept) — [ki: p (kept; kept)] — продолжать; хранить

2) watching — [wɒtʃɪŋ] — наблюдение; надзор; охрана

1) over — ['əʊvə] — над

2) silent — ['saɪlənt] — тихий; безмолвный

3) flock — [flɒk] — стадо; отара

1) night — ['naɪt] — ночь

3) behold (beheld; beheld) — [bɪ'həʊld (bɪ'held; bɪ'held)] — заметить; увидеть

1) throughout — [θru: 'aʊt] — через весь; через

3) Heavens — [’hevnz] — Небеса

1) show (showed; shown) — ['ʃəʊ (ʃəʊd; 'ʃəʊn)] — появиться

1) shown — ['ʃəʊn] — видимый; явленный

2) holy — ['həʊlɪ] — святой; божественный

1) light — ['laɪt] — свет

So go tell it on the mountain over the hills and everywhere

səʊ ɡəʊ tel ɪt ɒn ðə maʊntɪn əʊvə ðə hɪlz ənd evrɪweə

Так иди, расскажи об этом с горы, над холмами и повсюду

Go tell it on the mountain that Jesus Christ is born

ɡəʊ tel ɪt ɒn ðə maʊntɪn ðət dʒi: zəs kraɪst ɪz bɔ: n

Иди, расскажи об этом с горы, родился Иисус

1) go (went; gone) — [ɡəʊ ('went; ɡɒn)] — идти

1) tell (told; told) — ['tel (toʊld; toʊld)] — рассказать; сказать

2) mountain — ['maʊntɪn] — гора

1) over — ['əʊvə] — над; через

2) hill — [hɪl] — холм; возвышение

2) everywhere — ['evrɪweə] — всюду; везде

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

2) Christ — [kraɪst] — Христос

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

Oh, down in a lowly manger the humble Christ was born

əʊ daʊn ɪn ə ləʊli meɪndʒə ðə hʌmbl kraɪst wɒz bɔ: n

Смиренный Христос родился в скромных яслях

God sent to us salvation that blessed Christmas morn’

ɡɒd sent tu ʌs sælveɪʃn ðət blest krɪsməs mɔ: n

Бог послал нам спасение, благословившее Рождественское утро

1) down — ['daʊn] — внизу

3) lowly — ['ləʊlɪ] — скромный

4) manger — ['meɪndʒə] — ясли; кормушка для скота

3) humble — [’hʌmbl] — скромный; смиренный

2) Christ — [kraɪst] — Христос

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

2) God — [ɡɒd] — Бог

2) send (sent; sent) — [send (sent; sent)] — направить; послать; отправить

3) salvation — [sæl’veɪʃən] — спасение

3) blessed — [blest] — благословенный

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

4) morn — [mɔ: n] — утро (поэтическое)

(x2) So go tell it on the mountain over the hills and everywhere

səʊ ɡəʊ tel ɪt ɒn ðə maʊntɪn əʊvə ðə hɪlz ənd evrɪweə

Так иди, расскажи об этом с горы, над холмами и повсюду

Go tell it on the mountain that Jesus Christ is born (/x2)

ɡəʊ tel ɪt ɒn ðə maʊntɪn ðət dʒi: zəs kraɪst ɪz bɔ: n

Иди, расскажи об этом с горы, родился Иисус

1) go (went; gone) — [ɡəʊ ('went; ɡɒn)] — идти

1) tell (told; told) — ['tel (toʊld; toʊld)] — рассказать; сказать

2) mountain — ['maʊntɪn] — гора

1) over — ['əʊvə] — над; через

2) hill — [hɪl] — холм; возвышение

2) everywhere — ['evrɪweə] — всюду; везде

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

2) Christ — [kraɪst] — Христос

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

Jesus Christ is born

dʒi: zəs kraɪst ɪz bɔ: n

Родился Иисус Христос

Oh, Hallelujah (x5)

əʊ hælɪlu: jə

О, Аллилуйя

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

2) Christ — [kraɪst] — Христос

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

5) hallelujah — [hælɪ'lu: jə] — аллилуйя

Oh, Christ is born

əʊ kraɪst ɪz bɔ: n

О, родился Христос

Oh, Hallelujah (x9)

əʊ hælɪlu: jə

О, Аллилуйя

2) Christ — [kraɪst] — Христос

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

5) hallelujah — [hælɪ'lu: jə] — аллилуйя

God Rest Ye Merry Gentlemen — Glee

God Rest Ye Merry Gentlemen

ɡɒd rest ji: meri dʒentlmən

Бог оставляет вас веселыми, джентльмены

2) God — [ɡɒd] — Бог

1) rest — [rest] — оставлять; давать покой

3) ye — [ji: ] — вы (устаревшее)

3) merry — [merɪ] — веселый; радостный

3) gentleman (gentlemen) — ['dʒentlmæn ('dʒentlmen)] — джентльмен; хорошо воспитанный человек

God rest ye merry, gentlemen, let nothing you dismay

ɡɒd rest ji: meri dʒentlmən let nʌθɪŋ ju dɪsmeɪ

Бог оставляет вас веселыми, джентльмены, пусть ничто вас не тревожит

Remember, Christ, our Saviour was born on Christmas day

rɪmembə kraɪst aʊə seɪvɪə wɒz bɔ: n ɒn krɪsməs deɪ

Помните, Христос, наш Спаситель, родился в Рождество

2) God — [ɡɒd] — Бог

1) rest — [rest] — давать покой

3) ye — [ji: ] — вы (устаревшее)

3) merry — [merɪ] — веселый; радостный

3) gentleman (gentlemen) — ['dʒentlmæn ('dʒentlmen)] — джентльмен; хорошо воспитанный человек

1) let (let; let) — [let (let; let)] — позволять; пусть

1) nothing — ['nʌθɪŋ] — ничего

3) dismay — [dɪs'meɪ] — тревожить; приводить в уныние

2) remember — [rɪ'membə] — помнить

2) Christ — [kraɪst] — Христос

4) Saviour — ['seɪvjə] — спаситель

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

2) Christmas Day — ['krɪsməs deɪ] — Рождество; первый день Рождества

To save us all from Satan’s power when we were gone astray

tu: seɪv ʌs ɔ:l frɒm seɪtnz paʊə wen wi wɜ: ɡɒn əstreɪ

Спасти всех нас от силы Сатаны, когда мы сбились с пути

2) save — [seɪv] — сберечь; спасать

3) Satan — [’seɪtn] — Сатана

1) power — ['paʊə] — сила

1) when — [wen] — когда

3) go (went; gone) astray — [ɡəʊ ('went; ɡɒn) əstreɪ] — пропасть; заблудиться; сбиться с пути

O tidings of comfort and joy, comfort and joy

əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ kʌmfət ənd dʒɔɪ

Вести о неге и радости, неге и радости

O tidings of comfort and joy, tidings of joy

əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ taɪdɪŋz ɒv dʒɔɪ

Вести о неге и радости, вести о радости

4) tidings — [taɪdɪŋz] — известия

2) comfort — [kʌmfət] — нега; покой; утешение

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

From God our Heavenly Father a blessed Angel came

frɒm ɡɒd aʊə hevnli fɑ: ðə ə blest eɪndʒəl keɪm

От Бога, нашего Небесного Отца, благословенный Ангел пришел

And unto certain Shepherds brought tidings of the same:

ənd ʌntu: sɜ: tn ʃepədz brɔ: t taɪdɪŋz ɒv ðə seɪm

И к определенным пастухам принес вести

2) God — [ɡɒd] — Бог

3) heavenly — [hevnlɪ] — божественный

1) father — ['fɑ: ðə] — отец

3) blessed — [blest] — благословенный

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

3) unto — ['ʌntu: ] — к

1) certain — [’sɜ: tn] — определенный

3) shepherd — [ʃepəd] — пастух

1) bring (brought; brought) — ['brɪŋ ('brɔ: t; 'brɔ: t)] — приносить

4) tidings — [taɪdɪŋz] — известия

1) the same — [ðə 'seɪm] — такой же

How that in Bethlehem was born the Son of God by Name

haʊ ðət ɪn beθlɪhem wɒz bɔ: n ðə sʌn ɒv ɡɒd baɪ neɪm

О том, как в Вифлееме родился сын Бога

O tidings of comfort and joy, comfort and joy (x2)

əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ kʌmfət ənd dʒɔɪ

Вести о неге и радости, неге и радости

1) how — ['haʊ] — как

4) Bethlehem — [’beθlɪhem] — Вифлеем

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

1) son — [sʌn] — сын

2) God — [ɡɒd] — Бог

1) name — ['neɪm] — имя

4) tidings — [taɪdɪŋz] — известия

2) comfort — [kʌmfət] — покой; утешение

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

«Fear not,» said the Angel, «let nothing you affright

fɪə nɒt sed ði eɪndʒəl let nʌθɪŋ ju əfraɪt

«Не бойтесь,» — сказал Ангел, «пусть ничто вас не пугает»

This day is born a Saviour of pure or Virgin bright

ðɪs deɪ ɪz bɔ: n ə seɪvɪə ɒv pjʊə ɔ: vɜ: dʒɪn braɪt

В этот день родился Спаситель у непорочной, светлой Девы

2) fear — [fɪə] — бояться; опасаться

1) say (said; said) — ['seɪ ('sed; 'sed)] — сказать; говорить

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

1) let (let; let) — [let (let; let)] — позволять; пусть

1) nothing — ['nʌθɪŋ] — ничего

5) affright — [ə'fraɪt] — ужасать; пугать (поэтическое)

1) day — [deɪ] — день

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

4) Saviour — ['seɪvjə] — спаситель

2) pure — [pjʊə] — чистый; непорочный

3) virgin — [vɜ: dʒɪn] — непорочный; девственный

2) bright — [braɪt] — свет (поэтическое)

To free all those who trust in Him from Satan’s power and might»

tu: fri: ɔ:l ðəʊz hu: trʌst ɪn hɪm frɒm seɪtnz paʊə ənd maɪt

Чтобы освободить всех тех, кто доверяет ему, от силы и мощи Сатаны

1) free — [fri: ] — освободить

1) those — [ðəʊz] — те

1) who — ['hu: ] — кто

2) trust — [trʌst] — доверять; верить; уповать

3) Satan — [’seɪtn] — Сатана

1) power — ['paʊə] — сила

1) might — [maɪt] — мощь; сила

O tidings of comfort and joy, comfort and joy

əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ kʌmfət ənd dʒɔɪ

Вести о неге и радости, неге и радости

O tidings of comfort and joy

əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ

Вести о неге и радости

4) tidings — [taɪdɪŋz] — известия

2) comfort — [kʌmfət] — покой; утешение

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

Of joy, o tidings of comfort and joy, comfort and joy (x2)

ɒv dʒɔɪ əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ kʌmfət ənd dʒɔɪ

О радости, вести о неге и радости, неге и радости

Comfort and joy

kʌmfət ənd dʒɔɪ

Неге и радости

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

4) tidings — [taɪdɪŋz] — известия

2) comfort — [kʌmfət] — покой; утешение

Now to the Lord sing praises, all you within this place

naʊ tu: ðə lɔ: d sɪŋ preɪzɪz ɔ:l ju wɪði: n ðɪs pleɪs

Сейчас Господу пойте хвалу, все те, кто находится здесь

And with true love and brotherhood each other now embrace

ənd wɪð tru: lʌv ənd brʌðəhʊd i: tʃ ʌðə naʊ ɪmbreɪs

И искренне, с любовью и дружбой обнимем друг друга

3) Lord — [lɔ: d] — господин; Бог

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

2) praise — [preɪz] — хвала; восхваление

1) within — [wɪð'i: n] — внутри; в пределах

1) place — ['pleɪs] — место

1) true love — [tru: lʌv] — истинная любовь

4) brotherhood — [’brʌðəhʊd] — братство; содружество; дружеские отношения

1) each other — [i: tʃ 'ʌðə] — друг с другом

2) embrace — [ɪm'breɪs] — обнимать; заключать в объятия

This holy tide of Christmas, all other doth deface

ðɪs həʊli taɪd ɒv krɪsməs ɔ:l ʌðə dʌθ dɪfeɪs

Праздник Рождества затмил все прочие торжества

3) holy tide — [həʊli taɪd] — церковный праздник

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

1) all other — [ɔ:l ʌðə] — всё прочее

3) doth — [dʌθ] — форма глагола do для he/she/it в Present Tense (устаревшее)

5) deface — [dɪ'feɪs] — стирать; уничтожать

O tidings of comfort and joy, comfort and joy

əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ kʌmfət ənd dʒɔɪ

Вести о неге и радости, неге и радости

O tidings of comfort and joy

əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ

Вести о неге и радости

4) tidings — [taɪdɪŋz] — известия

2) comfort — [kʌmfət] — покой; утешение

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

Of joy, o tidings of comfort and joy, comfort and joy

ɒv dʒɔɪ əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ kʌmfət ənd dʒɔɪ

О радости, вести о неге и радости, неге и радости

Of joy, o tidings of comfort and joy

ɒv dʒɔɪ əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ

О радости, вести о неге и радости

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

4) tidings — [taɪdɪŋz] — известия

2) comfort — [kʌmfət] — покой; утешение

When we were gone astray, o tidings of comfort and joy

wen wi wəe ɡɒn əstreɪ əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ

Когда мы сбились с пути, вести о неге и радости

1) when — [wen] — когда

3) go (went; gone) astray — [ɡəʊ ('went; ɡɒn) əstreɪ] — пропасть; заблудиться; сбиться с пути

4) tidings — [taɪdɪŋz] — известия

2) comfort — [kʌmfət] — покой; утешение

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

Good King Wenceslas — Blackmore’s Night

Good King Wenceslas

ɡʊd kɪŋ wensɪsləs

Добрый король Вацлав

1) good (better; best) — [ɡʊd ('betə; best)] — хороший; добрый (лучше; самый лучший)

2) king — [kɪŋ] — король

Good King Wenceslas looked out on the feast of Stephen

ɡʊd kɪŋ wensɪsləs lʊkt aʊt ɒn ðə fi: st ɒv sti: vən

Добрый король Вацлав заглянул на пир в честь Стефана

When the snow lay round about, deep and crisp and even

wen ðə snəʊ leɪ raʊnd əbaʊt di: p ənd krɪsp ənd i: vn

Снег тогда лежал кругом, глубокий, хрустящий и ровный

1) good (better; best) — [ɡʊd ('betə; best)] — хороший; добрый (лучше; самый лучший)

2) king — [kɪŋ] — король

5) Wenceslas — ['wensɪsləs] — Святой Вацлав (чешский князь 907 — 936)

1) look out on — [lʊk 'aʊt ɒn] — выходить на; смотреть на

3) feast — [fi: st] — пир

2) Stephen — ['sti: vən] — Стефан Первомученик

3) Feast of Stephen — [fi: st ɒv sti: vən] — праздник Святого Стефана (отмечается 26 декабря)

1) when — [wen] — когда

2) snow — [snəʊ] — снег

2) lie (lay; lain (lying) — [laɪ (leɪ; leɪn ('laɪɪŋ)] — лежать

1) round about — ['raʊnd ə'baʊt] — вокруг; кругом

1) deep — [di: p] — глубокий

3) crisp — ['krɪsp] — хрустящий

1) even — [i: vn] — ровный; гладкий

Brightly shone the moon that night though the frost was cruel

braɪtli ʃɒn ðə mu: n ðət naɪt ðəʊ ðə frɒst wɒz krʊəl

Той ночью ярко светила луна, и мороз был крепок

When a poor man came in sight gathering winter fuel

wen ə pʊə mæn keɪm ɪn saɪt ɡæðərɪŋ wɪntə fju: əl

Когда появился бедняк, собирающий хворост

2) brightly — ['braɪtli] — ярко

3) shine (shone; shone) — [ʃaɪn (ʃɒn; ʃɒn)] — светить; сиять

3) moon — [mu: n] — луна

1) night — ['naɪt] — ночь

1) though — [ðəʊ] — хотя

3) frost — [frɒst] — мороз

3) cruel — ['kru: əl] — ужасный; лютый

1) when — [wen] — когда

1) poor — [pʊə] — бедный

1) man (men) — [mæn (men)] — мужчина; человек (мужчины; люди)

2) come (came; come) in sight — [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn saɪt] — появиться; показаться

2) gather — ['ɡæðə] — собирать

2) winter — ['wɪntə] — зимнее

2) fuel — ['fjʊəl] — топливо; дрова

«Hither, page, and stand by me if thou knowest it, telling

hɪðə peɪdʒ ənd stænd baɪ mi: ɪf ðaʊ nəʊɪst ɪt telɪŋ

Сюда, паж, будь рядом, если знаешь, то отвечай

Yonder peasant, who is he? Where and what his dwelling?»

jɒndə pesnt hu: ɪz hi weə ənd wɒt hɪz dwelɪŋ

Вот тот крестьянин, кто он? Где находится и что у него за жилище?

4) hither — ['hɪðə] — сюда

1) page — [peɪdʒ] — паж

2) stand (stood; stood) — [stænd (stʊd; stʊd)] — стоять; находиться

3) thou — ['ðaʊ] — ты (устаревшее)

1) know (knew; known) — [nəʊ (nju:, nəʊn)] — знать; узнавать

knowest — [nəʊɪst] — устаревшая форма глагола know для second-person singular simple present

1) tell (told; told) — ['tel (toʊld; toʊld)] — сказать

4) yonder — ['jɒndə] — вот тот

3) peasant — ['pezənt] — крестьянин; мужик

1) who — ['hu: ] — кто

1) where — [weə] — где

1) what — ['wɒt] — что

3) dwelling — ['dwelɪŋ] — жилище; дом

«Sire, he lives a good league hence underneath the mountain

saɪə hi lɪvz ə ɡʊd li: ɡ hens ʌndəni: θ ðə maʊntɪn

Сир, он живет под горой в доброй лиге отсюда

Right against the forest fence by Saint Agnes’ fountain.»

raɪt əɡenst ðə fɒrɪst fens baɪ seɪnt æɡnɪs faʊntɪn

Прямо напротив леса у источника святой Агнесс

4) sire — [saɪə] — сир; ваше величество

1) live — [lɪv] — жить

1) good (better; best) — [ɡʊd ('betə; best)] — хорошая; изрядная (лучше; самый лучший)

3) league — [li: ɡ] — лига (4,83 км)

2) hence — [hens] — отсюда

3) underneath — [ʌndə'ni: θ] — под

2) mountain — ['maʊntɪn] — гора

1) right — [raɪt] — прямо

1) against — [ə'ɡenst] — напротив

2) forest — ['fɒrɪst] — лес; лесной

3) fence — [fens] — ограда

3) saint — [seɪnt] — святой

3) Agnes — ['æɡnɪs] — Агнес; Агнесса

3) fountain — ['faʊntɪn] — фонтан; источник

«Bring me bread and bring me wine, bring me pine logs hither

brɪŋ mi: bred ənd brɪŋ mi: waɪn brɪŋ mi: paɪn lɒɡz hɪðə

Неси мне хлеб, неси вино, неси сюда сосновые поленья

Thou and I will see him dine when we bear them thither.»

ðaʊ ənd aɪ wɪl si: hɪm daɪn wen wi beə ðəm ðɪðə

Мы с тобой увидим, как он отужинает, когда принесем ему всё это

1) bring (brought; brought) — ['brɪŋ ('brɔ: t; 'brɔ: t)] — приносить

3) bread — [bred] — хлеб

2) wine — [waɪn] — вино

3) pine — [paɪn] — сосна; сосновый

3) log — [lɒɡ] — бревно

4) hither — ['hɪðə] — сюда

3) thou — ['ðaʊ] — ты (устаревшее)

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

4) dine — [daɪn] — обедать

1) when — [wen] — когда

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — нести

4) thither — ['ðɪðə] — туда; в ту сторону (устаревшее)

Page and monarch forth they went, forth they went together

peɪdʒ ənd mɒnək fɔ: θ ðeɪ went fɔ: θ ðeɪ went təɡeðə

Паж и царь вперед пошли, вместе шли вперед

Through the rude wind’s wild lament and the bitter weather

θru: ðə ru: d wɪndz waɪld ləment ənd ðə bɪtə weðə

Сквозь сильные завывания ветра и ужасную погоду

1) page — [peɪdʒ] — паж

3) monarch — ['mɒnək] — монарх; царь

2) forth — [fɔ: θ] — вперед

1) go (went; gone) — [ɡəʊ ('went; ɡɒn)] — идти

1) together — [tə'ɡeðə] — вместе

1) through — [θru: ] — сквозь

3) rude — [ru: d] — жестокий; суровый

2) wind — [wɪnd] — ветер

2) wild — [waɪld] — дикий; иступленный; безумный

3) lament — [lə'ment] — плач

3) bitter — [bɪtə] — ужасный; жестокий

2) weather — ['weðə] — погода

In his master’s steps he trod where the snow lay dinted

ɪn hɪz mɑ: stəz steps hi trɒd weə ðə snəʊ leɪ dɪntɪd

По шагам господина он шел, там где снег лежал примятый

Heat was in the very sod which the Saint had printed

hi: t wɒz ɪn ðə veri sɒd wɪtʃ ðə seɪnt həd prɪntɪd

Тепло поднималось от земли, где ступал Святой

2) master — ['mɑ: stə] — хозяин; господин

1) step — [step] — шаг

3) tread (trod; trod\trodden) — [tred (trɒd; trɒd\’trɒdn)] — шагать; ступать

1) where — [weə] — где

2) snow — [snəʊ] — снег

2) lie (lay; lain (lying) — [laɪ (leɪ; leɪn ('laɪɪŋ)] — лежать

4) dint — [dɪnt] — оставлять след; делать вмятину

4) dinted — [dɪntɪd] — примятый

2) heat — [hi: t] — тепло; жар

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi: n)] — быть

1) very — ['veri] — тот самый

4) sod — [sɒd] — дёрн; земля

1) which — [wɪtʃ] — который

3) saint — [seɪnt] — святой

2) print — [prɪnt] — оставлять след

Therefore, every men, be sure wealth or rank possessing

ðeəfɔ: evri men bi ʃɔ: welθ ɔ: ræŋk pəzesɪŋ

Так, каждый, обладающий богатством или чинами

Ye who now will bless the poor shall yourselves find blessing

ji: hu: naʊ wɪl bles ðə pʊə ʃəl jɔ: selvz faɪnd blesɪŋ

Те, кто осчастливит бедных, сам найдет благословение

1) therefore — ['ðeəfɔ: ] — поэтому; тем самым; оттого

1) every — ['evrɪ] — каждый; любой

1) man (men) — [mæn (men)] — мужчина; человек (мужчины; люди)

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi: n)] — быть

1) sure — [ʃʊə\ ʃɔ: ] — уверенный

2) wealth — [welθ] — богатство

2) rank — [ræŋk] — звание; чин

2) possess — [pə'zes] — владеть; обладать

3) ye — [ji: ] — вы (устаревшее)

1) who — ['hu: ] — кто

3) bless — [bles] — благословить; осчастливить

1) poor — [pʊə] — бедный

3) yourselves — [jɔ: selvz] — вы сами (множественное)

1) find (found; found) — ['faɪnd ('faʊnd; 'faʊnd)] — находить

3) blessing — ['blesɪŋ] — благо; счастье; благословение

Good King Wenceslas looked out on the feast of Stephen

ɡʊd kɪŋ wensɪsləs lʊkt aʊt ɒn ðə fi: st ɒv sti: vən

Добрый король Вацлав заглянул на пир в честь Стефана

When the snow lay round about, deep and crisp and even

wen ðə snəʊ leɪ raʊnd əbaʊt di: p ənd krɪsp ənd i: vn

Снег тогда лежал кругом, глубокий, хрустящий и ровный

1) good (better; best) — [ɡʊd ('betə; best)] — хороший; добрый (лучше; самый лучший)

2) king — [kɪŋ] — король

5) Wenceslas — ['wensɪsləs] — Святой Вацлав (чешский князь 907 — 936)

1) look out on — [lʊk 'aʊt ɒn] — выходить на; смотреть на

3) feast — [fi: st] — пир

2) Stephen — ['sti: vən] — Стефан Первомученик

3) Feast of Stephen — [fi: st ɒv sti: vən] — праздник Святого Стефана (отмечается 26 декабря)

1) when — [wen] — когда

2) snow — [snəʊ] — снег

2) lie (lay; lain (lying) — [laɪ (leɪ; leɪn ('laɪɪŋ)] — лежать

1) round about — ['raʊnd ə'baʊt] — вокруг; кругом

1) deep — [di: p] — глубокий

3) crisp — ['krɪsp] — хрустящий

1) even — [i: vn] — ровный; гладкий

Brightly shone the moon that night though the frost was cruel

braɪtli ʃɒn ðə mu: n ðət naɪt ðəʊ ðə frɒst wɒz krʊəl

Той ночью ярко светила луна, и мороз был крепок

When a poor man came in sight gathering winter fuel

wen ə pʊə mæn keɪm ɪn saɪt ɡæðərɪŋ wɪntə fju: əl

Когда появился бедняк, собирающий хворост

2) brightly — ['braɪtli] — ярко

3) shine (shone; shone) — [ʃaɪn (ʃɒn; ʃɒn)] — светить; сиять

3) moon — [mu: n] — луна

1) night — ['naɪt] — ночь

1) though — [ðəʊ] — хотя

3) frost — [frɒst] — мороз

3) cruel — ['kru: əl] — ужасный; лютый

1) when — [wen] — когда

1) poor — [pʊə] — бедный

1) man (men) — [mæn (men)] — мужчина; человек (мужчины; люди)

2) come (came; come) in sight — [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn saɪt] — появиться; показаться

2) gather — ['ɡæðə] — собирать

2) winter — ['wɪntə] — зимнее

2) fuel — ['fjʊəl] — топливо; дрова

Hark the Herald Angels Sing — Chris Tomlin

Hark the Herald Angels Sing

hɑ: k ðə herəld eɪndʒəlz sɪŋ

Послушайте, Ангелы-вестники поют

4) hark — [hɑ: k] — прислушиваться; слушать

3) herald — ['herəld] — вестник; глашатай

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

Hark the herald angels sing, glory to the newborn King

hɑ: k ðə herəld eɪndʒəlz sɪŋ ɡlɔ: ri tu: ðə nju: bɔ: n kɪŋ

Послушайте, Ангелы-вестники поют: Слава новорожденному королю

Peace on earth and mercy mild, God and sinners reconciled

pi: s ɒn ɜ:θ ənd mɜ: si maɪld ɡɒd ənd sɪnəz rekənsaɪld

Мир на Земле и благодать, Бог и грешники примирились

4) hark — [hɑ: k] — прислушиваться; слушать

3) herald — ['herəld] — вестник; глашатай

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

3) glory — [ɡlɔ: rɪ] — слава

3) newborn — ['nju: bɔ: n] — новорожденный

2) king — [kɪŋ] — король

2) peace — [pi: s] — мир

2) Earth — [ɜ:θ] — Земля

3) mercy — [mɜ: sɪ] — милосердие; сострадание

2) mild — [maɪld] — тихий; нежный

2) God — [ɡɒd] — Бог

4) sinner — [sɪnə] — грешник

3) reconcile — ['rekənsaɪl] — примирять; сближать

Joyful, all ye nations rise, join the triumph of the skies

dʒɔɪful ɔ:l ji: neɪʃnz raɪz dʒɔɪn ðə traɪəmf ɒv ðə skaɪz

Счастливые, все нации поднимайтесь, присоединяйтесь к ликованию небес

With angelic host proclaim, Christ is born in Bethlehem

wɪð ændʒelɪk həʊst prəkleɪm kraɪst ɪz bɔ: n ɪn ’beθlɪhem

Провозглашенный хозяином ангелов, Христос родился в Вифлееме

3) joyful — ['dʒɔɪfʊl] — радостный; весёлый; счастливый

3) ye — [ji: ] — вы (устаревшее)

2) nation — [’neɪʃən] — нация; народ

1) rise (rose; risen) — [raɪz (rəʊz; ’rɪzn)] — вставать; подниматься

2) join — [dʒɔɪn] — присоединяться

3) triumph — ['traɪəmf] — триумф; торжество; ликование

2) sky — [skaɪ] — небо

4) angelic — [æn'dʒelɪk] — ангельский

2) host — [həʊst] — хозяин

3) proclaim — [prə'kleɪm] — объявлять; возглашать

2) Christ — [kraɪst] — Христос

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

4) Bethlehem — [’beθlɪhem] — Вифлеем

Hark the herald angels sing, glory to the newborn King

hɑ: k ðə herəld eɪndʒəlz sɪŋ ɡlɔ: ri tu: ðə nju: bɔ: n kɪŋ

Послушайте, Ангелы-вестники поют: Слава новорожденному королю

4) hark — [hɑ: k] — прислушиваться; слушать

3) herald — ['herəld] — вестник; глашатай

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

3) glory — [ɡlɔ: rɪ] — слава

3) newborn — ['nju: bɔ: n] — новорожденный

2) king — [kɪŋ] — король

Christ by highest Heaven adored, Christ the everlasting Lord

kraɪst baɪ haɪɪst hevn ə'dɔ: rd kraɪst ði evəlɑ: stɪŋ lɔ: d

Христос обожаемый высочайшими Небесами, Христос — вечный Господь

Late in time behold Him come, offspring of a virgin’s womb

leɪt ɪn taɪm bɪhəʊld hɪm kʌm ɒfsprɪŋ ɒv ə vɜ: dʒɪnz wu: m

В конце времен, смотри, он пришел, дитя чрева Девы

2) Christ — [kraɪst] — Христос

1) highest — ['haɪɪst] — самый высокий

2) heaven — [’hevn] — рай; Небеса

4) adored — [ə'dɔ: rd] — обожаемый

3) everlasting — [evə'lɑ: stɪŋ] — вечный

3) Lord — [lɔ: d] — господин; повелитель; Бог

1) late in — [leɪt ɪn] — в конце

1) time — ['taɪm] — время

3) behold (beheld; beheld) — [bɪ'həʊld (bɪ'held; bɪ'held)] — заметить; видеть; лицезреть

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

3) offspring — [«ɒfsprɪŋ] — детище; отпрыск

3) virgin — [vɜ: dʒɪn] — девственница

3) womb — [wu: m] — утроба; чрево

Veiled in flesh the Godhead see, hail the incarnate deity

veɪld ɪn fleʃ ðə ɡɒdhed si: heɪl ði ɪnkɑ: nɪt di: ɪti

Скрытого во плоти Бога узри, приветствуйте Бога во плоти

Pleased as man with man to dwell, Jesus our Emmanuel

pli: zd əz mæn wɪð mæn tu: dwel dʒi: zəs aʊə ɪ’mænjuel

Богу угодный как человек, с людьми отправлен жить, Иисус, наш Эммануил

3) veiled — [veɪld] — скрытый; замаскированный

2) flesh — ['fleʃ] — тело; плоть

4) Godhead — [«ɡɒdhed] — божество; бог; божественная сущность

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

3) hail — [heɪl] — приветствовать

4) incarnate — [ɪn'kɑ: nɪt] — во плоти; воплощенный во плоти (прилагательное)

3) deity — ['deɪtɪ\'di: ɪtɪ] — бог; божество

2) please — [pli: z] — радовать; угодить

1) man (men) — [mæn (men)] — мужчина; человек (мужчины; люди)

3) dwell (dwelt; dwelt) — [dwel (dwelt; dwelt)] — жить; обитать

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

4) Emmanuel — [ɪ’mænjuel\ɪ'mænjuəl] — Мессия; Эммануил — ребенок, чьё рождение было предсказано пророком Исаия, ассоциируется с Иисусом

Hark the herald angels sing, glory to the newborn King

hɑ: k ðə herəld eɪndʒəlz sɪŋ ɡlɔ: ri tu: ðə nju: bɔ: n kɪŋ

Послушайте, Ангелы-вестники поют: Слава новорожденному королю

4) hark — [hɑ: k] — прислушиваться; слушать

3) herald — ['herəld] — вестник; глашатай

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

3) glory — [ɡlɔ: rɪ] — слава

3) newborn — ['nju: bɔ: n] — новорожденный

2) king — [kɪŋ] — король

Hail the Heaven born Prince of peace, hail the son of righteousness

heɪl ðə hevn bɔ: n prɪns ɒv pi: s heɪl ðə sʌn ɒv raɪtʃəsnəs

Приветствуйте Принца мира с Небес, приветствуйте сына праведности

Light and life to all He brings, risen with healing in His wings

laɪt ənd laɪf tu ɔ:l hi brɪŋz rɪzn wɪð hi: lɪŋ ɪn hɪz wɪŋz

Свет и жизнь всем Он несет, воскрешенный с исцелением на крылах

3) hail — [heɪl] — приветствовать

2) heaven — [’hevn] — рай; Небеса

2) born — [bɔ: n] — рожденный

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

3) prince — [prɪns] — принц

2) peace — [pi: s] — мир; покой

1) son — [sʌn] — сын

3) righteousness — ['raɪtʃəsnəs] — праведность; добродетельность; справедливость

1) light — ['laɪt] — свет

1) life (lives) — [laɪf (laɪvz)] — жизнь (жизни)

1) bring (brought; brought) — ['brɪŋ ('brɔ: t; 'brɔ: t)] — приносить; приводить

1) rise (rose; risen) — [raɪz (rəʊz; ’rɪzn)] — взвиваться; восходить; воскресать

3) risen — [’rɪzn] — воскресший

3) healing — ['hi: lɪŋ] — исцеление

2) wing — [wɪŋ] — крыло

Mild He lays His glory by, born that man no more may die

maɪld hi leɪz hɪz ɡlɔ: ri baɪ bɔ: n ðæt mæn nəʊ mɔ: meɪ daɪ

Скромен он во Славе своей, рожден, чтобы никто больше не умер

Born to raise the sons of earth, born to give them second birth

bɔ: n tu: reɪz ðə sʌnz ɒv ɜ:θ bɔ: n tu: ɡɪv ðəm sekənd bɜ: θ

Рожденный вознести сынов Земли, рожденный подарить им второе рождение

2) mild — [maɪld] — кроткий

2) lay (laid; laid (laying) — [leɪ (leɪd; leɪd (leɪɪŋ)] — класть; положить

3) glory — [ɡlɔ: rɪ] — слава

2) born — [bɔ: n] — рожденный

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

1) man (men) — [mæn (men)] — человек (люди)

1) no more — [nəʊ mɔ: ] — больше не; больше нет

2) die — [daɪ] — умереть

2) raise — ['reɪz] — возносить; поднять

1) son — [sʌn] — сын

2) Earth — [ɜ:θ] — Земля

1) give (gave; given) — [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn)] — давать; дарить

1) second — ['sekənd] — второй

2) birth — [bɜ: θ] — рождение

Hark the herald angels sing, glory to the newborn King

hɑ: k ðə herəld eɪndʒəlz sɪŋ ɡlɔ: ri tu: ðə nju: bɔ: n kɪŋ

Послушайте, Ангелы-вестники поют: Слава новорожденному королю

4) hark — [hɑ: k] — прислушиваться; слушать

3) herald — ['herəld] — вестник; глашатай

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

3) glory — [ɡlɔ: rɪ] — слава

3) newborn — ['nju: bɔ: n] — новорожденный

2) king — [kɪŋ] — король

I Saw Three Ships — Blackmore’s Night

I Saw Three Ships

aɪ sɔ: θri: ʃɪps

Я видела три корабля

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

1) three — [θri: ] — три

2) ship — [ʃɪp] — корабль

I saw three ships come sailing in on Christmas Day, on Christmas Day

aɪ sɔ: θri: ʃɪps kʌm seɪlɪŋ ɪn ɒn krɪsməs deɪ ɒn krɪsməs deɪ

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Новогодние и рождественские песни на английском языке предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я