Вечная вдова

Анна Морион, 2023

Мечты обеих подруг сбылись, но пришедший в Англию политический шторм и буря в отношениях короля Генриха Восьмого и его супруги Анны Болейн уничтожают все на своем пути. Судьба каждого придворного и каждого подданного английской короны находится в руках деспота, и Бригиде с Альенорой нужно сделать самый важный выбор в своей жизни.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вечная вдова предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 7

— Вина! — приказала Анна находящейся в ее покоях служанке, которая вытирала пыль с большого каменного камина. — Вина мне и мисс Нортон!

Служанка прекратила свое занятие, сделала быстрый реверанс и поспешно вышла из комнаты, за вином для своей королевы и ее любимой фрейлины.

— Присаживайся, Альенора. — Анна махнула рукой в сторону кресла, а сама подошла к окну и встала к девушке спиной. — Насколько я поняла по твоей счастливой улыбке, эти провинциалы Тьюри тебе знакомы, — утвердительным тоном сказала она.

Голос королевы был прохладным и полным стали, поэтому мисс Нортон не обманули нарочно спокойные фразы Анны. Альенора слишком хорошо знала свою королеву и понимала, что та была разгневана. Но на кого и на что? Хотя, все ясно, как день: Анне не было известно о том, что Тьюри были приглашены ко двору. Должно быть, это король пригласил их, даже не спросив у своей супруги, нуждается ли она в новой фрейлине. Как это унизительно! Как это гадко со стороны Генриха!

— Ваша правда, Ваше Величество: Вильям и Бригида Тьюри знакомы мне уже с давних пор, — осторожно ответила Альенора, исполняя данный ей приказ. Сев в кресло, она продолжила: — Леди Тьюри и я близкие подруги, Моя Леди. Мы знакомы с ней с самого детства.

— Близкие подруги? — Анна обернулась к Альеноре, и та увидела на лице королевы заинтересованную улыбку.

«Нужно ли было говорить об этом? А что, если Бригида своим робким и довольно смешным поведением не пришлась Анне по душе? — вдруг пронеслось в разуме мисс Нортон, но она тотчас откинула эти мысли: — Да, нужно было: моя дружба с Бригидой не является чем-то опасным или позорным, к тому же Бригида — сам ангел на Земле, чем она смогла или может не угодить Анне? Да и ведь от королевы ничего не скрыть: не я, так кто-то другой шепнул бы ей об этом, и это бросило бы на меня тень».

— Именно так, Моя Леди, — спокойно улыбнулась Альенора в ответ королеве.

— И что же она… Бригида, кажется? Что представляет из себя твоя подруга? — Анна отошла от окна и также присела в кресло, напротив Альеноры. Ее голова была склонена набок — знак того, что она была весьма заинтересована в данной беседе.

— Бригида — чистая душа, верная Ваша подданая, любящая супруга и заботливая мать… — начала Альенора.

— Мать? У нее ребенок? — перебила Анна свою фрейлину.

— Бригида — мать двоих детей, Моя Леди, — ответила мисс Нортон, вдруг почувствовав в Анне грозу. Грозу и неприязнь к Бригиде.

— Двое детей… И кто? Девочки?

— Сын и дочь, Ваше Величество.

— Хм… Счастливица! — Анна на миг задумалась, но затем прожгла Альенору испытывающим взглядом. — Это дети короля?

Мисс Нортон непонимающе улыбнулась, и Анна тотчас приняла эту улыбку за положительный ответ на свой вопрос.

— Без сомнений… Без сомнений, это его бастарды! — вскричала королева, вскакивая на ноги. — И ты молчала об этом? Молчала о том, что твоя дорогая подруга — любовница моего мужа, которая, к тому же, родила ему бастардов?

— Боже… Боже, нет, нет, Ваше Величество! Вы ошибаетесь! — поспешила уверить королеву Альенора, наконец поняв мотивы Анны и цель ее допроса о Бригиде.

Анна ревновала Генриха! Ревновала к бедной Бригиде, которая ни сном, ни духом и не ведала о том, что ее посчитали любовницей короля!

— Ошибаюсь? — Анна вновь села в кресло и развела руки в стороны. Ее душа была полна горечи возмущения. — Тогда зачем она здесь? Я не приглашала ее в мою свиту! Мне даже не было известно о ее существовании! И вдруг она появилась здесь, в моем дворце, такая красивая и соблазнительно-покорная! Разве ты не видела, каким взглядом Генрих смотрел на нее? Разве не видела, как он облизывался, словно кот на свежее молоко?

— Ваши подозрения мне понятны, Моя Леди! Но, уверяю вас, Бригида никогда…

— Все эти поездки без меня! Когда он оставлял меня одну, а сам отлучался на несколько недель! Не к ней ли? — Анна откинулась на спинку кресла, закрыла глаза и сжала виски своими тонкими красивыми пальцами.

— Ваше Величество, уверяю Вас… Клянусь Вам именем моего отца, что Бригида не только не является любовницей Вашего супруга и матерью его бастардов, но и никогда не желала быть приглашенной ко двору, — мягко сказала Альенора, мудро решив потушить огонь ревности Анны своими спокойствием и хладнокровием. — Бригида, в отличие от меня, всегда желала только одного: выйти замуж за Вильяма и родить детей. Господь одарил ее, и ее мечта сбылась. Вы ведь видели, какой красавец этот Вильям? Только о нем Бригида и помышляла с тех самых пор, как увидела его… Она любит его, Моя Леди, любит всем своим глупым сердцем. Он недостоин ее, но любовь застилает ей глаза и делает ее слепой. Она подарила ему двух детей и была совершенно довольна своей жизнью, вдали от города, толпы, заговоров и королевских почестей.

— Должно быть, ты часто получаешь от нее письма? — уже менее холодным тоном спросила Анна, внимая словам Альеноры: она знала, что ее фрейлина никогда не лгала ей. Возможно, она все же погорячилась и напрасно обвинила леди Тьюри в смертных грехах?

— Так и есть, Моя Леди, — улыбнулась Альенора, довольная тем, что смогла умерить пыл королевы. — А я часто пишу ей.

— Если это так, почему же ее сегодняшнее появление во дворце удивило и тебя? Разве она не уведомила тебя о своем приезде? — все еще недоверчиво допрашивала королева. Она знала своего мужа и не имела никаких сомнений в том, что, пригласив ко двору лорда и леди Тьюри, Генрих прежде всего желал видеть именно красавицу Бригиду, а не ее вторую половину.

— Нет, Ваше Величество, она не написала мне об этом, — неуверенно ответила Альенора.

— Нет? Тогда спроси ее, что ей помешало, — спокойно заявила королева, но Альенора тотчас поняла, что это была не просьба, а самый настоящий приказ.

— Я так и сделаю, Моя Леди, — тихо сказала мисс Нортон. — Но я могу поручиться за Бригиду в том, что в ее сердце нет ни злых помыслов, ни корыстных целей.

— Даже так? А если она все же предаст твое великое безграничное доверие? — Анна вновь поднялась с кресла и зашагала по комнате. — Вновь… Вновь эти насмешки! Как снести все это? Неужели таким образом он упрекает меня, наказывает за то, что моя Елизавета, его родная кровь и плоть, не родилась сыном? — Она вновь подошла к окну и тихо, чтобы ее не услышала даже верная фрейлина, прошептала: — Но разве это моя вина в том, что Господь наказывает его, не давая ему живых законных сыновей, маленьких принцев? Екатерина не смогла родить ему сына… И я не смогла… Это Генрих наказан, Генрих, а не мы!

— Прошу прощения, Моя Леди? — удивленно приподняла брови Альенора, все же услышав горький шепот Анны, но не расслышав слова.

— Ничего. Пустое. Я помолилась Господу нашему, попросила Его подарить мне сына, чтобы мой любвеобильный муж наконец успокоил свою душу и перестал приглашать ко двору и в мою свиту всех дам Англии подряд, — безразличным тоном бросила Анна.

В комнату постучали.

— Моя королева! Позволите войти? — раздался за дверью голос Джорджа Болейна.

Вместо ответа, королева подошла к двери и открыла ее.

— А вот и ты. Пришел побеседовать о представлении в тронном зале, устроенном для нас моим Генри? — шутливым тоном спросила Анна своего брата, возвращаясь к своему креслу.

— Ты имеешь в виду этих невоспитанных провинциалов? — Джордж вошел в покои сестры и закрыл за собой дверь. — Или только эту красотку леди Тьюри, которую двор уже успел окрестить любовницей короля?

— Ах, Джордж, не любовница она ему! — возмущенно сказала на это Альенора.

— Естественно, не любовница. Он встретил ее всего лишь две недели назад, в своем последнем путешествии, — бросил на это Джордж.

— Откуда тебе об этом известно? — тотчас встрепенулась Анна.

— Я был там. С ним. У Тьюри, — отрывисто произнес Джордж, не смея смотреть в глаза своей сестре: он чувствовал свою вину за то, что, зная о причуде Генриха, не подготовил к ней Анну.

Королева на миг опешила, а затем окинула своего брата презрительным взглядом.

— Ступай к своей подруге леди Тьюри, Альенора, — тихо сказала она, не отводя глаз от Джорджа, который, с виноватым выражением лица, делал вид, будто интересуется книгой, лежащей на прикроватном ночном столике покоев сестры. — Ступай и поприветствуй ее. Узнай… — Она замолчала, не договорив, но мисс Нортон и без слов поняла, что королева желала от нее.

«Иди к Бригиде и шпионь за ней» — было приказом Ее Величества.

— Как скажете, моя королева. — Альенора поднялась с кресла, сделала реверанс и направилась к двери, предоставляя Болейнам побеседовать наедине.

Закрывая за собой дверь, мисс Нортон усмехнулась: Джорджа ждет хорошая трепка! А ее — долгожданная встреча с Бригидой!

— И что же помешало тебе рассказать мне о Тьюри, мой дорогой брат? Возможно, красота этой провинциалки так заворожила тебя, что ты потерял дар речи? — успела услышать Альенора слова, сказанные медовым голоском Анной.

«Бедный Джордж! Но поделом ему: разве можно было молчать об этом? А Бригида? Почему она не предупредила меня о своем приезде?» — подумала Альенора, шагая по светлому широкому коридору с целью выяснить, какие из покоев предоставил Генрих супругам Тьюри.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вечная вдова предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я