Отправляясь в путешествие, Даниэль и не предполагал, чем для него обернется эта поездка. Он снова ощущает холодное дыхание смерти за своей спиной, но все равно решает противостоять злу и несправедливости. Встреча с заклятым врагом, древний артефакт, перемещения во времени, пираты и туземцы – судьба словно проверяет его на прочность, преподнося одно испытание за другим. А что же она готова предложить ему взамен? Что вообще может быть нужно человеку, который и не человек вовсе? Дружба? Несметные сокровища? Сможет ли он вообще найти в этом мире свою половинку и обрести любовь или ему суждено прожить волком-одиночкой?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дыхание смерти – 2 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
После завтрака, прогуливаясь с дядей Джеральдом по палубе судна, Даниэль внимательно прислушивался к своим ощущениям. Он все время оглядывался и принюхивался, но ничего необычного не видел и не чувствовал.
День был теплый и солнечный. Многие пассажиры выбрались из своих душных кают, чтобы подышать свежим воздухом. Мистер Паркс и Даниэль расположились в креслах на палубе. Дядя Джеральд оживленно беседовал с пожилым седовласым мужчиной, сидевшим рядом, а его племянник в это время наблюдал за пассажирами и членами экипажа. Время от времени он втягивал носом воздух, пытаясь почувствовать запах, который вызвал в его душе целую бурю эмоций, причем не самых приятных.
«Может я столкнулся с призраком, что бродит по кораблю? — спрашивал себя Даниэль и тут же отвечал. — Нет, не думаю, что призраки могут пахнуть».
— Мой мальчик, мне кажется, в последнее время твои мысли витают где-то далеко отсюда? — отвлек его от размышлений мистер Паркс.
— Да, я что-то задумался, — уклончиво ответил Даниэль, и немного помолчав, добавил. — Скажи, дядя, а ты веришь в призраков?
Мистер Паркс удивленно посмотрел на племянника.
— Ну, разумеется, нет. Что за глупости лезут тебе в голову?
Просидев на палубе почти весь день, Даниэль так и не заметил ничего подозрительного. А ночью его опять мучили кошмары, и наутро он встал совершенно разбитый.
Его поиски продолжались несколько дней, но все было тщетно. Даниэль начал уже сомневаться в том, что действительно встретил кого-то той ночью, и решил, что пора остановиться и дать себе передышку.
Как-то вечером, когда багровый диск солнца уже клонился к закату, он стоял на палубе и смотрел на ровный след, который оставляла за собой яхта. Вдруг позади него громко хлопнула дверь, Даниэль вздрогнул от резкого звука и оглянулся. Из соседней каюты на палубу вышел мужчина. Вцепившись в борта судна, он около минуты смотрел на воду, а затем, почувствовав взгляд, обернулся и застыл.
Несколько долгих мгновений они смотрели друг на друга, пока один из них не прервал молчание:
— Мистер Райт! Какая неожиданная встреча! — сквозь зубы пробормотал стоявший напротив Даниэля мужчина.
Лицо его было словно высечено из гранита, вся правая сторона была покрыта шрамами, но глаза… его глаза блестели холодным безжалостным блеском.
— Мистер Ривер?! Так это все-таки вы? — кулаки Даниэля сжались, брови сдвинулись, на выступающих скулах от гнева играли желваки.
— Как видите, вам не удалось тогда убить меня, — ухмыльнулся Ривер.
— Ничего, это поправимо, — почти прорычал Даниэль и, сорвавшись с места, бросился в его сторону.
Но Ривер, словно был готов, он выхватил из кармана пистолет и, почти не целясь, несколько раз выстрелил.
Даниэль в последний момент отпрыгнул в сторону и пули попали в стену, как раз в то место, где секунду назад была его голова. Один из деревянных осколков, отскочив, больно оцарапал щеку. Кровь начала сочиться из раны, и Даниэль, стерев ее тыльной стороной ладони, стал прислушиваться.
— Вам все равно не уйти, здесь море на многие мили вокруг! — выкрикнул он, но ответа не услышал.
Выглянув из-за укрытия, Даниэль не заметил на палубе Ривера, по всей видимости, тот успел скрыться в темных закутках судна. Оглядевшись вокруг, он собирался уже преследовать убийцу, но за спиной доносился топот и испуганные крики людей, которых привлекли звуки выстрелов.
— Что случилось? Кто стрелял? — слышалось со всех сторон.
Среди выбежавших на палубу Даниэль заметил дядю и поспешил к нему. Увидев кровь на щеке племянника, тот побледнел:
— Мой мальчик, ты ранен? Кто это сделал?
Даниэль пристально посмотрел на дядю и, чуть помедлив с ответом, произнес:
— Я только что видел здесь Ривера. Это он стрелял в меня.
— Что? Но как это возможно? — голос мистера Паркса дрогнул. — Этот человек ведь мертв!
— По всей видимости, ему удалось выжить, и он сейчас вместе с нами на этом корабле.
— Мистер Райт, что здесь произошло? Кто в вас стрелял? — начал засыпать его вопросами капитан, стоявший позади дяди Джеральда.
— Мистер Льюис, нам нужно срочно поговорить, — ответил мужчина. — Это очень важно.
Спустя несколько минут, сидя в своей каюте, Даниэль и мистер Паркс по очереди рассказывали капитану Льюису и его помощнику Манглсу о Ривере — злодее, погубившем множество жизней.
— Но, мистер Райт, среди пассажиров нет человека с таким именем, — вмешался в разговор помощник капитана. — Может быть, вы ошиблись и приняли за него другого человека.
— Я еще не выжил из ума, мистер Манглс, это точно он, — раздраженно ответил Даниэль. — Этот человек на судне и он вооружен.
— Вы так описываете его, будто это сам дьявол, — усмехнувшись, сказал капитан.
— О, вы не знаете этого человека, — покачал головой мистер Паркс. — Скорее всего, он присвоил себе чужое имя. И если мы не остановим его, то всем здесь грозит большая опасность. Этот негодяй очень хитер и способен на многое.
— Не переживайте, мистер Паркс, ему некуда деться с корабля, — ответил капитан. — Мы его обязательно найдем.
— Мистер Льюис, у Ривера пистолет и ему уже нечего терять. Нужно действовать незамедлительно и быть предельно осторожными, — серьезным тоном проговорил Даниэль.
— Конечно, мистер Райт. Я сейчас же распоряжусь проверить каждый закуток на этом судне. Мы непременно схватим этого человека и передадим властям в ближайшем порту.
— Я готов присоединиться к поискам, — решительным тоном заявил Даниэль.
— Не стоит, мистер Райт. Я отвечаю за вашу безопасность на этом корабле и не хочу, чтобы вы пострадали, — вежливо ответил капитан.
Покинув каюту, мистер Льюис решительным шагом отправился на палубу, куда вслед за ним вышли и остальные.
Солнце уже скрылось за горизонтом, и над морем опустилась ночь беззвездная и темная. Широкие палубные доски едва слышно поскрипывали под ногами, капитан знаком подозвал нескольких моряков, на ходу раздавая им приказы. Даниэль подошел к борту корабля и стал вглядываться в темноту. Он никак не мог понять, что вдруг привлекло его внимание, но в тот момент, когда тонкий серп месяца пробился сквозь легкую дымку, молодой человек увидел отплывающую от судна шлюпку. С едва слышными взмахами весел она удалялась от «Пионера» все дальше.
Подавшись вперед, Даниэль втянул ноздрями воздух и узнал этот ненавистный запах. Он стоял неподвижно, хмуро вглядываясь в темноту и прислушиваясь к звукам, в мутной полосе света, прорезавшей тьму, он смог разглядеть ухмыляющееся лицо Ривера.
Внезапно за спиной Даниэля раздался оглушительный взрыв, разорвавший тишину ночи. Судно тряхнуло так, что все, кто на нем находился, опрокинулись на пол. Со стороны машинного отделения вырывались красные языки пламени, и повалил густой темный дым.
Люди, охваченные паникой, выбегали из кают и кричали. Все вокруг заволокло удушливым смогом. Клубы густого дыма разъедали глаза и раздирали легкие.
— Пожар! Тушите огонь! — слышалось со всех сторон.
Подгоняемые капитаном моряки заливали бушующее пламя, рубили тлеющие снасти.
Оглянувшись вокруг, Даниэль стал искать глазами своего дядю — оглушенный мистер Паркс сидел у самого борта и непонимающе смотрел на огонь.
— Дядя Джеральд, — крикнул Даниэль, подбегая к нему и пытаясь поднять того на ноги. — Ты в порядке?
— Кажется, да, — еле слышно отозвался мистер Паркс.
Тут он перевел свой взгляд на племянника и спросил:
— Мой мальчик, что же это?
— Я уверен, пожар устроил Ривер, — Даниэль поморщился, махнув рукой в сторону моря, — Перед взрывом я видел, как он отплывал на шлюпке.
Мистер Паркс непонимающе смотрел на него, и в этот момент Даниэль, словно что-то почувствовав, резко пригнулся.
Раздался еще один взрыв, от которого судно разорвало пополам. Во все стороны полетели обломки и ослепительно белые искры. А затем, словно огромное голодное чудовище, пламя стало пожирать останки корабля. Выброшенные за борт и охваченные огнем люди барахтались в темной воде, многие из них тут же шли ко дну.
Взрывной волной Даниэля вынесло за борт, от удара о воду у него шумело в ушах и болело плечо, ощупав себя, он обнаружил торчащий деревянный обломок. Поморщившись, мужчина попытался вытащить его из раны, но резкая боль сковала все тело, и от этого он едва не пошел ко дну. Даниэль отплевывался, легкие горели, он хватал ртом воздух, но внутрь постоянно попадала вода.
Подхваченный течением, молодой мужчина все дальше отдалялся от горящих обломков корабля. Если вначале все смахивало на слишком реалистичный сон, то теперь все вокруг напоминало настоящий кошмар, от которого хотелось быстрее проснуться.
«Нужно попытаться найти дядю Джеральда, — мелькнуло в голове. — Возможно, он еще жив».
Превозмогая боль и сделав несколько сильных гребков, молодой мужчина поплыл в сторону пылающего судна. Голова кружилась и плохо соображала, ноги и руки отказывали двигаться, он понимал, что силы покидают его. Недалеко от себя Даниэль заметил проплывающий мимо деревянный обрубок мачты, из последних сил он ухватился за него, а дальше… дальше его поглотила темнота.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дыхание смерти – 2 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других