© 1997–2019 Андрей Новиков, перевод

Arthur C. Clarke
Tales from the White Hart
Первое издание: Ballantine Books, New York, 1957
Предисловие переводчика
Если вы сейчас читаете эту книгу, то мне нет необходимости представлять вам автора, всемирно известного писателя-фантаста и научного публициста Артура Кларка. Но эта книга в своем роде уникальна, потому что объединяет рассказы в стиле «научная байка» или «научная небылица». Почти все они были написаны с 1953 по 1957 год и опубликованы в разных изданиях, пока не были изданы под одной обложкой. А в 2007 году, в честь 50-летия выхода первого издания, книга была переиздана ограниченным тиражом. Для юбилейного издания был написан (в соавторстве с известным фантастом Стивеном Бакстером) завершающий рассказ цикла «Time, gentlemen, please» (такие слова обычно произносит хозяин паба, когда заведению пора закрываться), и исключен рассказ «Да будет свет».
Первоначальный сборник включал 15 рассказов, три из которых переводил не я, поэтому они не вошли в эту книгу. Но это отчасти скомпенсировано тем, что вы прочитаете рассказ «Да будет свет», включенный в другой сборник рассказов Кларка.
«Белый олень» — это вымышленный лондонский паб, в котором персонаж по имени Гарри Парвис рассказывает всяческие байки, связанные с наукой. Стиль и манеру таких рассказов Кларк позаимствовал у «историй Джоркенса», принадлежащих перу британского автора Лорда Дансэни (Lord Dunsany), которым Кларк восхищался. Джоркенс даже упомянут в одном из рассказов.
Но имелся в Лондоне и реальный паб под названием «Белый конь», в котором до середины 1950-х годов еженедельно собирались любители фантастики. Позднее они перебрались в паб «Глобус». Среди посетителей «Белого оленя» Кларк упоминает писателей-фантастов Сэмюэля Юда (писавшего под псевдонимом Джон Кристофер) и Джона Уиндема (он же Джон Бейнон). Сам Кларк выступает в роли повествователя, которого зовут Чарльз Уиллис.
Оригинальный сборник 1957 года включал:
● Preface (Предисловие автора)
●"Silence Please"(Тише, пожалуйста)
●"Big Game Hunt"(Охота на крупную дичь) (здесь отсутствует)
●"Patent Pending"(Патентная заявка)
●"Armaments Race"(Гонка вооружений)
●"Critical Mass"(Критическая масса)
●"The Ultimate Melody"(Абсолютная мелодия) (здесь отсутствует)
●"The Pacifist"(Пацифист)
●"The Next Tenants"(Соседи)
●"Moving Spirit"(Движущая сила) (здесь отсутствует)
●"The Man Who Ploughed the Sea"(Человек, который вспахал море)
●"The Reluctant Orchid"(Строптивая орхидея)
●"Cold War"(Холодная война)
●"What Goes Up"(Что взлетает вверх)
●"Sleeping Beauty"(Спящий красавец)
●"The Defenestration of Ermintrude Inch"(Дефенестрация Эрминтруды Инч)
● Let there be Light (Да будет свет) (дополнительный рассказ)