Язык и этническая идентичность. Урумы и румеи Приазовья

В. В. Баранова, 2010

В книге на примере двуязычного сообщества мариупольских (приазовских) греков рассматривается роль языка в процессе этнической самоидентификации. Часть сообщества, урумы, говорит на урумском (одном из тюркских языков), тогда как родной язык другой части сообщества, румеев, – румейский (греческая группа индоевропейской семьи). В монографии впервые предпринят анализ идентичности данной группы в рамках конструктивистского подхода к этничности, а сохранение языка рассматривается в контексте языковой лояльности группы. Анализ же самосознания тюркоязычных греков помогает лучше понять этнические процессы, в том числе и в стабильных сообществах, обладающих непротиворечивыми признаками. Работа основана на полевых материалах автора и архивных источниках и вводит в научный оборот значительное число новых данных. Для этнологов, лингвистов, социологов, а также всех, кто интересуется этническими процессами на постсоветских территориях и сохранением исчезающих языков.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Язык и этническая идентичность. Урумы и румеи Приазовья предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Список сокращений

ГАДО — Государственный архив Донецкой области.

ГАДО-парт. — Партийный архив Донецкой области (в настоящее время — подразделение ГАДО).

Д. — дело (архивное).

НБУ — Национальная библиотека Украины имени В. И. Вернадского. Институт рукописей.

Оп. — опись (архивная).

Рум. — румейский.

Урум. — урумский.

Ф. — фонд (архивный).

ФГОУ — Федерация греческих обществ Украины.

ЦГАВО — Центральный государственный архив высших органов власти и управления Украины.

ЦГИАУ — Центральный государственный исторический архив Украины.

Люди и их язык — что может быть более тесно связано? В идеальном случае эта связь действительно прямая. Определенная группа проживает в особом месте, и члены группы говорят на своем языке. У них есть название для себя и своего языка, и никто больше не носит это имя или не претендует на то, что это их материнский язык. ‹…› Но в действительности так просто бывает крайне редко

[Dorian, 1999, р. 25 (пер. с англ. В. Барановой)].

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Язык и этническая идентичность. Урумы и румеи Приазовья предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я