Не все враги собирают войска и заранее готовят оружие. Некоторые бросаются мстить незамедлительно, едва получив заслуженную кару, и бить стараются с безоглядной безжалостностью и жестокостью. Другие ради призрачных планов и несбыточных надежд готовы на любую подлость, предательство и многолетнюю ложь, не жалея на своем пути к заветной цели ни преданных слуг, ни родных, ни малых детей. Эту страшную сторону жизни герцог Тайгердский его новая семья и друзья изучили не по историческим романам, а испытали на собственной шкуре. И не сразу поверили в удачу, в самый последний момент успев отыскать смертельного врага под чужой маской.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Северное герцогство предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
— Ее мерзкая усмешка взбесила меня так, как не сердило ничто и никогда… — герцог беззлобно усмехнулся и нежно коснулся пальцем подбородка любимой, — не хмурься… я не стал ее убивать. Просто приказал Таубену отправить в тюрьму. Анви пытался заступиться… но в тот момент я точно знал… даже не понимаю, откуда пришла уверенность, что при ней нельзя проявлять ни доброту, ни слабость. Теперь они едут в егерской кибитке и завтра к обеду будут в Лидморе. Придется судить…
— Ты же возьмешь нас? — Ильда приподнялась на локте, посмотреть в его глаза, — но заранее, как знахарка, могу сказать одно, она не в ладах с разумом. На это указывает сразу несколько деталей. Женщины, которые хотят, чтобы бывший муж помогал им и детям — всегда стараются сохранить дружбу с ним и после расторжения союза. И никогда не пытаются ни обвинять, ни оскорблять. А раз она даже по прошествии стольких лет обращается с бывшим мужем свысока и покровительственно — значит слишком уверена в его порядочности и добром отношении. А возможно и в слабохарактерности. Совершенно необоснованно между прочим, он ведь не поддерживал с ней никаких отношений.
— Но принял её сына… это его камердинер, Каснир. Его настоящее имя — Ниркас. И он посылал матери какие-то письма. Поэтому я и собираюсь немедленно выбросить эту ведьму из долины… не то она придумает, как испортить жизнь Лиатане.
— Мне кажется, Анви никогда этого не допустит, — не согласилась его жена, помолчала и осторожно спросила — а за что ты рассердился на магистра? Только за то, что он их привез?
— Ну да… — нехотя признался Дар, и крепче обняв любимую, уткнулся лицом в ее распущенные волосы, — смешно, да?
— Нет, — теплая ладонь нежно гладила его торс, рисуя круги и спирали, — не смешно. Анви же объяснял, что резерв и способности будут постоянно расти, хотя и медленно. И одновременно начнет повышаться чувствительность. Ко всему… к эмоциям, к запахам, свету… все белые маги видят в темноте как кошки, ты знал?
— Теперь знаю… — засмеялся герцог, благодарно целуя любимую, — а мы не опаздываем на собрание?
— Есть еще полчаса чтобы собраться. — Успокоила Ильда, — Но праздничные наряды придется надеть сразу, потом ужин с послами. В трапезном павильоне, во дворец мы решили никого не впускать.
— И правильно сделали. — похвалил ее муж. — Хочется отдохнуть от суеты, а они будут толпами бродить по дорожкам и всеми способами пытаться прорваться на третий этаж.
В гостиную, где собрались все, кого Бремер пригласил по заданию Дарвела, герцогская чета пришла почти последними. После них появился лишь Вашек и верховный магистр, предусмотрительно остановившийся на пороге.
— Проходите ближе, лэрд Сабенс, — приветливо окликнула его герцогиня, — вот ваше место.
Маг проглотил заготовленное извинение, прошел к стоящему рядом с нею креслу и сел, скупо поблагодарив за приглашение.
— Я включила вас в список, можете убедиться, — Ильда обезоруживающе улыбалась, — но оказалось, что Лиатана меня опередила. Она имеет право звать всех, кого сочтет нужным.
— Я от скуки написал вчера ночью указ о назначении советников, — оглядев собравшихся, сообщил Дарвел и прозвучало это не так важно, как объявлял о подобных событиях король. Скорее, утомленно и чуточку насмешливо, — и теперь жду от вас, как от самых проверенных и преданных герцогству людей предложений и замечаний. Но если захотите отказаться — должны будете объяснить это всем и прямо сейчас.
Все насторожились, притихли, и Вашек, которому Дарвел передал документ, начал чеканно читать:
— Назначить лэрда Вандерта Дейро почетным первым советником высокородного лэрда Дарвела, герцога Тайгердского. Главным действующим советником назначается светлый лэрд Анвиез Лоуденс, советником по целительству — лейда Вильдиния Докенс. Лэрд Грозби Гранериз назначен советником по промышленности, а Лиатана Гранериз — советником по образованию. Бремер Чегенс назначается тайным советником и главой тайного сыска, Кезорт Луанон — советником по финансам, лэрда Ледтона Югнера — советником по охоте и рыболовству. Светлый лэрд Ирджин Тиэдинз назначен советником по правосудию и дипломатии, светлый лэрд Коринкс Гайнер — советником по горному делу. Советником по безопасности герцогства и главнокомандующим армией назначается лэрд Таубен Редмор, с подтверждением звания генерала. Лэрд Герсено Туади получает пост командира дворцовой охраны и личных герцогских телохранителей. Лейда Коралия Гранериз назначается советником по защите свободы и имущества женщин и детей.
— Ей будет трудно, — заметила Вильдиния.
— А советник вовсе не лошадь, которая обязана тащить в одиночку огромный воз, — невозмутимо ответил Дарвел, ждавший именно этого вопроса. — Ваше дело — найти проблему, мешающую спокойной жизни наших подданных, изучить и предложить способы решения. Хоть один, хоть сто. А совет будет выбирать лучший. Я уверен, что вместе мы во всем разберемся.
— Это хороший метод, — спокойно заявила Лиатана, — мне очень нравится. И поэтому предлагаю решить первый вопрос, нужна ли герцогству школа магов. Мое мнение — очень нужна. Там будут учиться подростки с сильным даром, и им потребуется где-то его тренировать. Поэтому следует сразу найти место для школы неподалеку от обители целительниц или лазарета. Можно рядом с обителью для инвалидов. Кроме того, в школе будут учителя, и все они — белые маги. Значит в трудных ситуациях можно будет просить у них помощи. Ну, и как всем известно, в поселках и городах где живут белые маги, всегда имеются лавки с изготовленными ими амулетами и зельями. В них товары обычно дешевле, чем у аптекарей и торговцев, а если мы сумеем договориться, то сможем получать часть амулетов за кристаллы. Ну и последнее, в этой школе будут учиться и жители долины, и большинство из них, закончив учебу, никуда не уедет.
— Вас это устроит? — герцог испытующе глядел на Сабенса.
— Абсолютно, — подтвердил тот, еще не веря своим ушам.
— У кого-нибудь есть возражения или сомнения? — Обвел присутствующих внимательным взглядом Дарвел.
— Только по месту расположения школы, — заявила Вильдиния. — Я не против, чтобы она была рядом с одним из лазаретов, но не с нашей обителью и замком. Тогда нам не придется каждый раз трястись по два дня в седле или кибитке, чтобы помочь с тяжелыми больными в дальних городах. Например, в Топри. Там неподалеку есть старинный лазарет и в нем работает три знахарки, одна второй ступени, но она уже немолода и собирается перебраться в город, поближе к внукам.
— Я не против, — сразу согласился Сабенс, — а где можно построить здание?
— Вандерт? — спросил герцог регента.
— Кезорт скажет точнее, — произнес тот. — он помнит всё, что куплено за счет казны.
— Вот, — главный казначей достал из папки карту, — между лазаретом и Топри есть поместье Бобры, а выше, в начале ущелья — охотничье имение. Им владел бывший советник Кангер, но продал казне, когда Пангерту понадобились деньги.
— Магистру отдадим Бобры, — распорядился герцог, — а охотничье имение перейдет в распоряжение лэрда Ледтона, он найдет ему применение. Кстати, Ледтон, в Лидморе у казны имеется несколько особняков, вы за верную службу получаете любой, на выбор. Кроме того выбирайте себе доходное поместье из принадлежащих короне. Кезорт подскажет, какие находятся неподалеку от замка.
— Спасибо, — растерялся главный охотник, — но я не за награду…
— И это я ценю особо, — улыбнулся ему Дарвел и обернулся к жене, — ну, успели мы?
— Почти, — кивнула Ильда, — но если нас отвезут в ладье, то прибудем даже чуть раньше.
— Отвезут, — проворчал Анвиез с деланным недовольством, — куда деваться, раз уже запрягли.
— Я помогу, — опасливо предложил Сабенс и выдохнул облегченно, когда никто из собратьев не стал отказываться.
Прикрытые мороком ладьи влетели в широкое окно пустого еще зала для торжественных приемов, одного из трех, спрятанных под крышей самого большого павильона. Второй, занимавший большую часть здания, отводился под танцы, а третий служил парадной столовой. В ней устраивались лишь торжественные ужины и обеды, поэтому кухни не было, лишь буфетная, куда привозили приготовленные кушанья и напитки. Сейчас там суетились поварята и слуги в строгих безупречно отглаженных форменных одеяниях и белоснежных фартуках.
Вытаращив от неожиданности глаза, егеря изумленно взирали на нарядных людей, внезапно возникших из ниоткуда в охраняемом ими зале. А те спокойно поднимались на возвышение для трона, занимали расставленные вокруг кресла.
— Это же сам лэрд Дарвел, — первым опознал герцога немолодой подтянутый офицер. — Вон и регент с супругой, казначей… и придворные маги. Это их фокусы… а нам только на руку. Проще охранять и по ногам никто не топчется.
Остальные воины согласно кивали, пусть герцог и впредь появляется как леший из куста, это они перетерпят.
— Открывайте двери, — подошел к ним Бремер, — и впускайте сначала послов, потом понемногу остальных.
— А вы… — вопросительно уставился на него офицер.
— Глава тайного сыска, — сухо представился бывший повар и сам еще не вполне осознавший свой новый статус, — и вся дворцовая охрана теперь в моем ведении.
— Поздравляю, — сообразительно вытянулся перед ним воин, точно знавший, этот человек никогда не станет шутить такими важными вещами.
— Спасибо, — хмуро усмехнулся Бремер, — после ужина собери всех офицеров в павильоне канцелярии. На пять минут.
Первыми в зал медленно вплыло посольство из Илюркского султаната. Впереди выступал довольно молодой посол в широких шароварах из блестящего синего шелка, усыпанных камнями сапогах и богато вышитом вишневом бархатном жилете поверх атласной белой рубахи навыпуск. По бокам от него двигались двое помощников или стражей в одинаковых штанах и запахнутых на груди и туго подпоясанных кушаками полосатых коротких куртках без застежек. За ними брел замотанный в темную ткань кулек, и лишь плавные очертания фигуры выдавали в нем женщину. Последним шел немолодой худощавый мужчина в темном одеянии и круглой шапочке с перьями за отворотом. Перед собой он нес поднос, на котором стояла внушительная шкатулка и лежал запечатанный пенал с посланием.
— Толмач, — тихонько подсказал соседям Анвиез.
Именно этот илюрк и шагнул вперед, едва послы приблизились к возвышению. Передал свою ношу ближнему спутнику, и, ловко выхватив из-за пазухи свиток, начал нараспев читать невыносимо длинную речь.
— О великий среди великих, равный среди равных… осыпанный милостью богов и светом звезд…
— Любезный, — не вытерпев, остановил его Анвиез, — разве вы не поняли мое предупреждение? У вас еще минута, и, если вы не поспешите, мы так и не узнаем ваших имен.
— Но эту речь одобрил сам великий султан Мехтаяр Курбанаши Таркенди Навхиаргус! — возмутился посол на чистом наречии королевства.
— Полминуты, — коротко оповестил маг.
— Мы, сиятельный принц Фаурхобон али Мабурат Тухталанчи, привезли высокородному лэрду Дарвелу Тайгердскому дар от нашего отца сиятельнейшего и величественнейшего султана Мехтаяра Курбанаши Таркенди Навхиаргуса!
Толмач, низко кланяясь поставил свою шкатулку на маленький столик, перекрывавший свободный проход к трону. А потом ухватил за плечо замотанную в покрывала фигурку и подтащил ближе.
— Драгоценные пряности, растущие лишь в нашей стране и любимая дочь сиятельнейшего и величественнейшего султана Мехтаяра Курбанаши Таркенди Навхиаргуса!
— Какая ещё дочь? — вмиг рассвирепел Дарвел.
— Позвольте мне, — мгновенно поставив звуконепроницаемый щит, попросил Сабенс.
— Конечно, — кивнула ему Ильда, успокаивающе поглаживая руку мужа.
— Тухталан! — убрав щит, позвал магистр, и принц чуть не подпрыгнул от неожиданности.
— Э-ээ… светлый лэрд Сабенс-ака?
— Именно я. А вот с какой стати ты вдруг стал принцем? Если всегда был семьдесят третьим беем Тухталаном? Неужели все шахзаде внезапно покинули наш мир? Но главное, как ты осмелился оскорбить высокородного герцога и нарушить законы королевства, запрещающие рабство?
— Н-но… — посол осторожно попятился, — он же молодой мужчина… а мужчинам нужен гарем…
— А! — с издевкой усмехнулся Сабенс, — так значит ты считаешь, что имеешь право прийти в чужую страну и начать насаждать там собственные порядки? А почему бы тогда всем остальным не отправиться в Илюркский султанат и не навести там такие обычаи, какие нравятся им? К примеру, дать свободу всем рабам?
— Но светлый лэрд Сабенс-ака! — искренне возмутился посол, — так поступать нельзя!
— А почему это, как тебе — так можно, а нам сразу нельзя? — притворно изумился магистр. — Чем ты лучше?
— Но если вы не возьмете рабыню, — вмешался вдруг в разговор толмач, — она умрёт с голоду. Или нам придется утопить её на обратном пути.
— Ты пытаешься меня шантажировать? — угрожающе процедил побледневший от гнева Дарвел.
Кожа на его скулах натянулась, губы сжались в тонкую линию, а взор метал молнии, не обещая послам ничего хорошего.
Остальные гости, постепенно заполнившие зал и расположившиеся вдоль стен, с интересом следя за илюркским посольством, мгновенно притихли, подались назад и поспешили спрятать взгляды.
— Но высокородный лэрд! — Обиженно воззвал бесстрашный семьдесят третий бей, — Нам больше некуда ее деть! Великий султан Мехтаяр Курбанаши Таркенди Навхиаргус не простит, если мы осмелимся не выполнить приказ и не вручить его дары!
— Это так, — подтвердил Сабенс.
— То-есть, — мгновенно сообразила Ильда, — раз вы соизволили приехать, то можете указывать герцогу, что ему делать? Какие дары брать, какие правила заводить? И если мы ее возьмем, то будем должны султану ответную любезность?
— Женщины обязаны молчать, когда говорят мужчины! — осуждающе поджал губы Тухталан.
— Это герцогиня! — яростно процедил Дарвел, — и я никому не позволю её оскорблять! И никогда подобное не прощу! Забирайте свои подарки и немедленно покиньте долину! Герцогство не видит пользы в дружбе с вашим султанатом.
Все оцепенели от неожиданности, а посол с толмачом начали сереть, наконец осознав, что с ними не шутили.
— Пощадите! — вдруг рухнул на колени кулек, — не отдавайте меня им!
Женщина умоляюще протянула к правителю увешанные браслетами и кольцами руки, но Ильда видела не украшения, а мозоли на худых ладонях и следы веревок на запястьях.
— Посмотрим, — опередил её Сабенс, небрежно махнул рукой и ядовито-желтый смерч ловко размотал скрывающие голову подарка покрывала. — Так… Фаиля. Непокорная внучка султана от нордвинской рабыни. И как только ему хватило щедрости подарить такую ценную родственницу?
Магистр откровенно издевался, глядя на посиневшего от ужаса посла, а девушка все ниже склоняла голову.
— Лэрд Сабенс? — позвала его Ильда, — вы знаете способ её спасти?
— Да, — успокаивающе улыбнулся магистр, — я забираю девушку в счет долга. Слышишь, Тухталан? Скажи отцу, что теперь он должен мне не девятьсот восемьдесят семь, а девятьсот восемьдесят шесть наложниц.
— Откуда взялось столько? — проявил свою осведомленность толмач, — на камне высечено — девятьсот семьдесят пять.
— Мой ученик продолжает счет, — небрежно бросил ему магистр, — и султан об этом прекрасно знает. Но упорно заставляет камнерезов каждую ночь сбивать новые цифры. Передай ему, что за подделку документов полагается наказание. А теперь прощай, герцог велел вам убираться из долины.
Созданный им вихрь, спавший у ног магистра покорным клубком, мгновенно разросся, загудел, собрал в кучу послов и их охрану и как мусор вытащил прочь.
Судя по опасливым взорам гостей, такое обращение с наглыми послами их не просто изумило, а потрясло до глубины души и это подтвердило поведение всех остальных посольств.
Никто из них не осмелился ничего ни просить, ни намекать, быстренько вручали грамоты и дары, и отступали в сторонку.
Едва откланялось последнее посольство, из Харенского герцогства, в центр зала вышел Вашек и важно поднял вверх руку.
— Указ высокородного лэрда герцога Дарвела Тайгерда о назначении советников.
Это сообщение гости слушали, затаив дыханье, в звенящей от напряжения тишине. После перечисления новых советников шли имена людей, занявших посты градоначальников, командиров городских стражей и застав, Таубен подоспел как раз вовремя.
Дворецкий уже закончил читать и бережно свернув документ, отступил к возвышению, а ошеломленные гости продолжали молчать, не в состоянии осознать степени важности события, на котором присутствуют.
И кардинальности перемен, так молниеносно произведенных правителем, которого все привыкли считать беззаботным, покладистым юношей, не способным решить ни одного важного вопроса без помощи дяди.
— Но как же прежние советники… куда они денутся? — первой не выдержала немолодая лейда Глакери, дальняя родственница лэрда Кангера.
Бывшего лэрда, но ей об этом пока никто не сообщил.
— Уже делись, — ледяным тоном просветил гостью Анвиез. — Сидят в казематах, ждут суда за попытку вооруженного захвата герцогской короны. До решения судей всё их имущество арестовано, счета в банке и ценности конфискованы. Но ваш родственник, лейда, как один из главных заводил, не может надеяться ни на амнистию, ни на сохранение статуса и имущества.
— А Пангерт? — выкрикнул кто-то из задних рядов.
— Погиб. Сгорел от неумелого обращения с мощным артефактом, когда пытался сжечь толпу девушек — заложниц.
Каждое слово мага падало веским камнем на головы замерших гостей, уже слышавших различные сплетни и байки, но пока привычно им не веривших. Мало ли чего говорят… недавно вон утверждали, будто герцог подменён. А он такой же, как и был все эти годы, завсегдатаев балов и пиров не проведёшь. Только прорезался вдруг тоже хорошо знакомый, ледяной фамильный взгляд, вмиг сделавший герцога еще более схожим с отцовскими портретами.
— О боги… что будет с детьми… — горько зарыдала вдруг какая-то дама, и её тотчас поддержало несколько голосов.
— Дети за отцов в нашем королевстве не отвечают, — строго сообщил Ирджин, — а судьи последний дом ни у кого не отнимут. Но жить семьям предателей придется иначе, чем прежде. Теперь их детям нужно добиться всего собственным трудом и умом и доказать право на звание лэрда, как доказали когда-то предки.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Северное герцогство предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других