Эта книга призвана ответить на вопрос, почему вы учите-учите язык и никак не можете его выучить? Вы узнаете, как меньшими усилиями добиваться больших результатов: какие именно слова нужно учить и как облегчить их запоминание, как совмещать пассивное и активное изучение языка для наиболее быстрого освоения грамматических конструкций. Вы поймете, как начать использовать уже имеющиеся у вас знания и начать говорить или понимать речь, даже если вы пока не освоили всех нюансов. Здесь не будет грамматики, но будут упражнения на улучшение способа изучения языка — как для начинающего, так и для продвинутого уровней.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Ускоритель изучения иностранного языка. Психологические секреты обучения взрослых на основе английского» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 7. Как преодолеть языковой барьер?
Немного алкоголя творят чудеса… Но если кроме шуток… Хотя я точно знаю пару людей, которые первое время преодолевали этот самый злосчастный барьер именно в барах и потом с удивлением обнаруживали себя в центре оживленной беседы на иностранном языке. Но есть и другие способы. Здесь рассмотрим самые простые.
Уже в начале главы хочу оговориться — если у вас нет языкового барьера, или если вы не знаете, есть ли он у вас, не читайте ее. Если вы ознакомитесь с этим материалом «на будущее», то можете только создать сами у себя этот барьер. Иногда так бывает, что кто-то так живописно нам рассказывает, как и почему он боится летать в самолете, что мы тоже начинаем об этом задумываться. Нам этого не надо. Если вы чувствуете, что можете пропустить эту главу; если вы купили эту книгу не только из-за того, что знали, что здесь будет информация про языковой барьер; если при прочтении названия «как преодолеть языковой барьер» у вас в голове не возникло мысли «ну наконец-то!» — смело пропускайте эту главу. Дальше вас ждет еще много чего интересного.
Но если вы знаете про языковой барьер не понаслышке, то приведенные ниже методы его преодоления будут вам очень полезны.
1) Поговорите с гугл-переводчиком.
Он точно все стерпит, будет терпим к паузам и ошибкам, не смерит вас никаким взглядом и будет ждать вас столько, сколько нужно.
Для самых первых раз «пробы пера» в устной речи часто наиболее страшной является мысль, что нас не поймут. Что та комбинация слов, в которую мы вкладываем много смысла, вдруг окажется комбинацией ничем не связанных между собой звуков. Или что ваше произношение носит настолько сильный акцент, что не позволяет собеседнику вычленить в вашей речи отдельные фразы.
Для преодоления этой тревоги и тестирования себя в мягких условиях замените человека на бездушную машину. Попробуйте понаговаривать фразы в аудиорежиме в гугл-переводчике. Он сам переформатирует ваше аудио в текст, а потом предложит перевод слышанного на русский. Но нас не интересует перевод, нас интересует именно первая часть его работы — распознает он ваши слова или нет.
Когда вы увидите, что машина вас понимает, что ваши слова и конструкции (пусть и не с первого раза успешно произнесенные) имеют для нее смысл, вы уверитесь, что не говорите полную чушь. И следующим шагом может быть уже общение с человеком. Но желательно не с любым, а с лояльным к вам и стремящимся вас понять. Как его выбрать, мы поговорим чуть ниже.
А пока предлагаю вам еще один переходный этап, который позволит вам общаться на иностранном языке и при этом ни от кого не зависеть — это общение с колонкой «хей, гугл». В отличие от гугл-переводчика, здесь гугл будет вас понимать, и вы даже можете с ним немного поболтать, потренировавшись и задавать вопросы, и понимать его обычно не слишком сложные ответы. Но на первом этапе важно просто опять же проверить, что вас просто понимают.
2) Когда от искусственного интеллекта вы будете готовы переходить к общению с реальными людьми, выбирайте, как я уже писала выше, не первого встречного, а людей, которые сами будут заинтересованы вас понять, поэтому будут относиться к вам с пониманием и терпением.
Где таких найти?
2,1) Во-первых, это может быть ваш преподаватель. Уже со второго месяца я крайне рекомендую вводить правило, что «на уроке иностранного языка мы говорим только на иностранном языке». Это научит вас всему, что вам необходимо для первого этапа освоения языка — использование известных слов, применение простых и очень простых грамматических конструкций, объяснение неизвестных вам на английском слов языком жестов и другими, уже известными, словами.
Поверьте, это только кажется невозможным. Однажды я обучала пару друзей пенсионного возраста, которые иностранный язык учили только в университете, то есть десятки лет тому назад. При этом один учил английский, а другой — вообще немецкий. А теперь они решили освоить английский для того, чтобы более комфортно чувствовать себя в поездках заграницу и мочь там изъясняться сначала хоть как-то, а потом и вообще хорошо.
Так вот, с 4го занятия, как только я объяснила простое время (Past, Present и Future Simple), а также спряжение глаголов «быть» и «иметь», мы ввели это правило. Исключение делали иногда для новой грамматики, которая сложно им давалась. И они смогли! Сможете и вы, для разговора не нужны большой словарный запас и куча грамматики, нужно, и это одна из основных мыслей этой книги, немного перестроить свой мозг и свою критичность к самому себе. Помните, лучшее — враг хорошего. Стремление к идеалу — это лучший путь к ничегонеделанью или очень и очень длительному деланью того, что на самом деле можно сделать гораздо быстрее, если поставить себе цель сделать СНАЧАЛА не на 5, а на 3 с плюсом.
Попробуйте начать говорить на 3 с плюсом, а ваш преподаватель будет лояльно ждать, когда вы вспомните следующее слово или сформулируете вопросительную конструкцию. Это его работа, ему за терпение и понимание платят деньги. А для вас это необходимый этап освоения языка. Чем чаще вы будете говорить, тем лучше будет ваша скорость речи. Иначе никак.
И если ваш преподаватель не вводит правило «на английском мы говорим только на английском», вы можете… ввести его сами! Обсудите это — я уверена, вам обоим будет полезно это попробовать.
2,2) Для практики с нерусскоязычными людьми так же выбирайте для начала тех, кто будет заинтересован вас понять. Я бы отметила три группы таких людей:
— консультанты в дьюти-фри. Вот, кто слышит английский в самых разных вариациях и привык ко всему, включая язык жестов. Даже если вы не тот человек, кто может завести с незнакомым человеком непринужденную беседу, постарайтесь в следующий раз не просто показать на телефоне нужный вам товар, то отработать заранее приготовленные фразы — поздороваться, спросить, где лежит товар, узнать его стоимость, узнать, можно ли его провозить в ручной клади, спросить, в какой валюте возможна оплата, можно ли платить карточкой или только наличными.
Возможно, вам прекрасно известны ответы на эти вопросы. Оно и к лучшему, можно не переживать, что вы что-то не поймете. Но ваша цель — не узнать новую информацию, а попрактиковаться в устной речи и немного даже и в понимании собеседника. Получить опыт, что на ваше произношение нормально реагируют, что вас, пусть и не с первого раза, понимают. И, скорее всего, вы увидите, что сотрудник дьюти-фри тоже использует жесты для объяснения понятий, когда видит, что вы не понимаете. Вы поймете, что это совершенно нормальная практика в мультиязычной среде.
— продавцы в уличных магазинах или любых других магазинах в туристических местах. Они тоже, как и в дьюти-фри, привыкли сталкиваться с иностранцами и понимать разный уровень владения языком. Попробуйте опять же не просто взять нужный вам товар, а немного пообщаться — опять же поздороваться, узнать цену, спросить что-то о товаре — другой цвет, размер, скидки при покупке трех штук. Вы можете также поинтересоваться режимом работы, попросить порекомендовать ресторан рядом, если вы уже вошли в диалог и ваш продавец скучает один в магазине и не против уделить вам свое время.
— есть еще одно место, где рады и даже ждут людей с любым уровнем владения языком — это туристические центры и ресепшен! Если вы не в Англии и не в США с Австралией, то в центре будут также работать не носители языка, которые сами его когда-то учили и поэтому понимают, что не всегда легко высказать на английском свою мысль, да и слово нужное подбирается не всегда. Но им платят деньги, чтобы туристы уходили довольные, чтобы они ответили на все их вопросы.
Если опять же вы будете воспринимать ваш поход — не только как поход за информацией, но и как практику языка в лояльной среде, то вы можете специально расширить список ваших тем и вопросов. Вы даже можете зайти туда несколько раз, чтобы пообщаться с разными людьми за стойкой.
Итак, что можно обсудить? Конечно, самое главное — попросить бесплатную карту города и поинтересоваться, что они могут вам порекомендовать посетить. Можно спросить про лучший на их взгляд музей, парк. Опять же уточнить, как до них добраться, сколько стоит билет, какие часы работы. Можно спросить, какие местные блюда они порекомендовали бы вам и рестораны, в которых можно эти блюда попробовать. Можно спросить прогноз погоды, где расположены районы с магазинами, как купить билет на общественный транспорт.
Как видите, тем много, вы можете заранее вместе с преподавателем подготовить вопросы, чтобы быть уверенными в них, выучить их и на месте уже практиковаться именно в произношении. Ответы, как мы говорили, понимать желательно, но не обязательно. Ведь ничего страшного не произойдет даже в том случае, сели вы не поймете ничего. Все это можно загуглить, поэтому вы ничего не теряете. Отличные условия для наименее стрессовой практики разговора.
3) Следующий вариант — это именно ситуации, где вам есть что терять. При стрессе наш мозг активизируется, так как перед ним стоит проблема, которую нужно решить. Мы всегда способны на большее, чем нам кажется. Это давно доказанный факт, даже в спорте. Если вы сейчас думаете, сколько прыжков вы можете сделать на месте за минуту, а просто попрыгаете, то скорее всего вас ждет приятный сюрприз.
Так же и в языке — мы часто недооцениваем наши собственные способности. Часто, пока можно избежать ситуации общения на иностранном языке, люди их избегают, предпочитая все решать при помощи интернета. Но если вы смелый человек и любите риск, то можете попробовать создать себе ситуацию, где говорить будет необходимо. И это вас очень продвинет в освоении языка.
Выйдите в чужой стране на улицу без телефона и попытайтесь купить кофе, доехать до музея поблизости, оплатить парковку, выяснить время ланча на ресепшен.
Конечно, лучше всего попасть в ситуацию, когда вам будет очень ХОТЕТЬСЯ что-то рассказать другому человеку, а это будет возможным только на английском.
Одна моя ученица никак не могла заговорить на английском, хотя с базовой грамматикой и словами у нее все в целом было хорошо, но ей было не перестроиться с могучего и великого русского языка на пока не такой великий словарный запас на английском. И вот однажды она пришла ко мне на урок, и перед ней стоял серьезный вопрос — какую мультиварку выбрать? Было два варианта, и после урока она собиралась уже поехать в магазин и приобрести одну из них. Но какую?
Ей очень хотелось со мной это обсудить, тем более что она знала, что у меня есть мультиварка. Она очень хотела узнать у меня, какими функциями я пользуюсь, а какие на самом деле бесполезны, какой объем чаш лучше брать, на что я обращала внимание при выборе. Она мне все это выпалила в самом начале, но я… отказалась говорить с ней на русском! «Спрашивай меня на английском!» — сказала я ей на английском. И ей пришлось. И у нее все получилось! Конечно, язык жестов ей тоже пригодился, но в том-то и суть — быть понятым, используя все доступные средства. И тогда, когда вы уже начнете говорить, у вас начнет получаться все лучше и лучше, все больше слов буду переходить из пассивного запаса в активный, и тем меньше вам будет требоваться язык жестов. Постепенно вы почти совсем от него уйдете. Почему почти? Потому что мы ведь даже на родном языке к нему прибегаем!
Другой случай, когда один из моих учеников-пенсионеров, о котором я писала выше, и который учил как раз немецкий, пробил свой языковой барьер в самолете. Он уже успешно говорил со мной и своим другом и понимал и отвечал впопад, но не мог решиться заговорить с незнакомыми людьми заграницей. И тут в самолете его соседом в трехчасовом перелете оказывается человек, который сам начинает беседу на ломанном английском. После первых фраз знакомства и вежливости он сообщает, что является главой коммунистической партии какого-то района своей станы. А мой ученик был ярко против коммунизма. Как он захотел донести до соседа свои политические взгляды! В результате они спорили про управление странами все 3 часа, и мой ученик узнал то, что уже давно знала я — он вполне готов говорить не только со мной, но и с неизвестными людьми. Вопрос был не в знании языка, а в барьерах внутри головы.
4) Еще один вариант решения проблемы преодоления языкового барьера — решать ее не в одиночку!
Попробуйте найти разговорный клуб именно для самых начинающих. Их часто устраивают при библиотеках, домах культуры, представительствах страны интересующего вас языка.
Там вы будете среди таких же, как вы, а это всегда помогает и придает мотивации. Вы не хуже и страннее всех — вы наравне с окружающими. Они тоже долго думают, подбирают слова, путаются, не всегда точно используют грамматические конструкции, применяют (будем надеяться) язык жестов.
Но что важно — среди них есть и преподаватель. Обычно вы сможете с ним договориться, хотите вы, чтобы он вас исправлял, или вы будете действовать в соответствии с правилами обучения в Финляндии — никаких исправлений во время разговоров, только во время работы с упражнениями.
Но преподаватель будет следить за тем, чтобы высказывался каждый, включая молчунов, чтобы была тема для разговора. И сам по себе преподаватель будет являться примером правильного использования языка. Обычно преподавателями в такие, особенно бесплатные, клубы идут люди, полные альтруизма и желания помочь. Их мотивация помогает им быть терпеливыми, принимающими и поддерживающими. С такими людьми в принципе приятно пообщаться в жизни, а на курсах можно еще и совместить приятное с полезным.
Такие клубы организуются либо за деньги, либо ради благой цели. В любом случае — вас будут рады там видеть на любом уровне языка. Но лучше выбирать те клубы, которые все-таки имеют некую разбивку по уровням, так как среди своего уровня вы будете чувствовать себя наиболее комфортно. Хотя если вы сразу со старта готовы быть активным участником группы более продвинутых в языке людей — вперед, это будет для вас только более быстрым фактором развития. Но крайне важен тот момент, чтобы вы были именно активным участником разговорного процесса, а не просто слушали других участников. Так как в таком случае ваша практика устной речи превратится в отработку восприятия на слух. А это совсем не то, что вам нужно для преодоления языкового барьера.
В таком решении есть один минус — если вы аудиал и легко запоминаете информацию на слух, то вы можете случайно нахвататься и неправильных конструкций от ваших коллег-новичков. Тогда вам, возможно, будет полезнее пойти в группу для более опытных. Но там вы должны будете уже сами себя мотивировать вступать в диалог и принять, что, возможно, первое время ваши паузы в разговоре будут самыми долгими. Но… у нас есть специальная глава о том, что делать с паузами.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Ускоритель изучения иностранного языка. Психологические секреты обучения взрослых на основе английского» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других