Это старая история о серии загадочных убийств в особняке английского аристократа лорда Уэлсли. С тех пор прошло много времени и сейчас уже не осталось ни одного живого свидетеля тех событий, только пожелтевшие листы плотной бумаги – рукописи датированной 1930 годом. В замке «проснулась» древняя индийская легенда о богине Кали, Черной владычице мести…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поместье Уэлсли: Кровавое братство Кан-Кали предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
«Я хочу посмотреть в глаза убийцы»
Гости приняли инспектора полиции с большим удовольствием. Особенно это касалось молодежи. Они читали о делах мистера Гуда в газетах, и считали, что его присутствие избавит их от скуки.
За обедом все весело шутили, угощаясь отличными винами из подвалов старого лорда. Новости, сообщенные инспектором, никого не напугали, но наоборот позабавили.
— А скажите инспектор, — спросила пожилая баронесса Хердет. — У вас уже есть подозрения, кто написал это злосчастное письмо. Ведь вы ведь уверенны, что это сделал кто-то из нас, не так ли?
Гуд улыбнулся в ответ на вопрос великосветской дамы.
— Хорошо если это шутка, мадам. Но работа полиции состоит в том, чтобы охранять общество от подобных шутников.
— Ах, тетушка, — сказала молодая леди Алисия Беркли, которой лорд Артур отказывал в титуле виконтессы Челси. — Это так интересно. Я думала, как всегда будет жуткая скука.
— Алиса! — вспыхнула баронесса и посмотрела на лорда Артура. — Простите её, мой друг. Она молода и не знает, что говорит.
— Ничего, баронесса. Мои сыновья также считают мои рауты и обеды жутко скучными. Молодежь теперь пошла совсем иная. Где наша старая викторианская чопорность.
— Вы совершенно правы, мой друг. Мы были воспитаны в лучших традициях и мне больно смотреть, что даже юноши и девушки из лучших семейств приобретают эту вульгарность и непочтение к старшим. Мы в Англии сильны именно нашими традициями. И стоит нам от них отвернуться, и все рухнет.
— Я с вами согласен, баронесса! — громко заявил генерал сэр Томас Брик. — Наши традиции сила и слава Великобритании.
— Как вы умеете все испортить, тетушка, — сказала леди Челси. — Всего за минуту превратить интересный разговор в нудное нравоучение. Неужели нужно снова говорить о традициях? На благотворительном вечере в особняке Райли гости два часа говорили о традициях и долге перед обществом. Тогда я выдержала это, желая вам угодить. Теперь сделайте милость, угодите мне. Мы так и не дали высказаться инспектору. Кого из нас он подозревает в этой шутке с письмом?
— Меня, господа, — весело отозвалась Джессика Лэнг со своего места. — Наш инспектор уверился, что именно я послала письмо в Скотланд-Ярд. Не так ли, мистер Гуд?
Инспектор покраснел, но принял игру Джессики.
— С чего вы взяли, мисс?
— Вы это предположили еще во время нашей встречи в парке. Я слишком много общалась с полицейскими и научилась их понимать.
— Может у меня была такая мысль, мисс. Но моя мысль не есть уверенность. А для уверенности нужны доказательства. А я могу только предположить, что это могли сделать именно вы. Только предположить и не более того, мисс.
— И чем вы мотивировали это, мистер Гуд? — с интересом посмотрел на инспектора молодой Ричард Уэлсли, младший сын хозяина дома.
— Мисс Лэнг журналистка. Тем более что она пишет для криминальной хроники. А журналисту нужна сенсация, и если её нет, тот он вполне способен придумать её. Письмо в Скотланд-Ярд хороший ход в этом направлении.
— Начало интригующее! — воскликнула молодая леди Челси. — Ничуть не хуже, чем в историях мистера Эдгара Уоллеса! Джессика Лэнг ни в чем ему бы не уступила! Я в этом уверена. Старинный замок и убийца среди его гостей!
— Алиса! — строго посмотрела на племянницу баронесса Хердет.
— Но ведь это так! Чем это не отличная декорация для трагедии? — спокойно спросила леди Челси. — Но разве в письме было только это?
Мистер Гуд посмотрел на виконтессу.
— Я не могу раскрыть вам содержания всего письма, миледи, — ответил инспектор. — Да и зачем? Ведь, насколько я понял, серьезно к этому здесь никто не отнесся. Хотя здесь мисс Лэнг, большая охотница за сенсациями, и мистер Мартин.
Все посмотрели на майора, который скромно держался в стороне от разговора. Но Гуд снова отвлек внимание публики на себя.
— Вот вам еще одно мое предположение, мисс. Вы узнаете о приезде мистера Мартина, и вы отправляете письмо в Скотланд-Ярд. Вот и начало увлекательного детектива. Все как сказала леди Челси. Старый замок, множество слуг, именитые гости и убийца.
Джессика ответила:
— Согласна! Начало есть. Но тогда должно быть и убийство? Ибо, если я его просто придумаю на бумаге, тогда моя история ничего не будет стоить.
— Могу предположить и это, мисс.
Гости с недоумением посмотрели на полицейского инспектора. Это заявление совсем не было похоже на шуточное. Но Джессика с присущей ей непосредственностью, совершенно не боялась идти по «тонкому льду». Она продолжила разговор.
— Но если письмо послала я, то и убийцу придумала я. Так? Тогда мне самой придется убивать, инспектор? Я разве похожа на женщину, которая может совершить убийство?
— Многие преступники, мисс, совсем не похожи на преступников. Иначе мы бы их всех давно переловили. Ах, мисс Лэнг, если бы человека можно было вычислить по внешности. Но, к сожалению, это не так. Вспомните хоть о знаменитом Джеке Потрошителе. Его не смогли поймать, хотя к делу были привлечены лучшие специалисты. На лице у маньяка не было написано, что он убийца.
— Это плохой пример, инспектор, — проговорил лорд Артур. — Лучше что-нибудь из вашей собственной практики
— Хорошо, милорд. Вот совсем недавно я завершил дело по ограблению одного виноторговца из Сити. В целях конфиденциальности я не стану называть никаких фактов и имен. Так вот, преступницей оказалась дочь этого человека. Родная дочь — девушка 16 лет. Милое создание, не от мира сего, витающее в облаках. Так всем нам показалось вначале, но затем выяснилась правда. Весь план был разработан именно этой девицей. И когда я предъявил ей обвинение, то знаете, что она сказала? Разве я похожа на грабительницу?
— Нам стоит прекратить этот разговор, инспектор, — снова строго заметил лорд Артур. — А то, он может завести нас далеко. Ваш новый пример ничуть не лучше прежнего.
— Как вам будет угодно, ваша светлость, — ответил Гуд.
— Ах, нет! Не прекратить! — воскликнула леди Челси. — Это ужасно интересно.
— Алисия! — строго посмотрела на неё тетушка-баронесса. — Прекрати ребячиться. Это совсем не смешно!
— А почему не поговорить, тетушка? Что здесь такого?
Баронесса Хердет ответила жестко:
— Ты способна наболтать лишнего! Что подумают гости лорда Артура? Ты не умеешь себя вести. Помни, что ты Райли по рождению. А дамы и рода Райли знали себе цену всегда!
— Причем здесь мое рождение, тетушка? Вы способны превратить в скуку что угодно!
— А я за продолжение разговора! — вмешался Максимилиан Уэлсли, высокий плотного сложения молодой человек, старший сын хозяина дома. — Не стоит нам останавливаться на самом интересном месте, отец. Леди Алисия Беркли права, все ваши старомодные рауты с разговорами о политике и бриджем скучны. Здесь я бы хотел отдохнуть от этого. И раз представилась такая возможность, то почему бы её не использовать, когда с нами знаменитый инспектор Гуд?
— И я за продолжение, — поддержала Максимилиана мисс Летиция Пирс.
— И я! — подхватил младший Уэлсли Ричард. — Продолжайте, инспектор.
— Да собственно и продолжать более нечего, — сдержанно ответил инспектор. — Я всего лишь хотел подчеркнуть, что настоящий преступник это виртуоз своего дела. Это досужее обывательское мнение, что преступлением заработать на хлеб легко. Такие преступники-неумехи, украв золотой соверен, сразу же попадаются, не успев его прогулять. С этими бездарями легче всего. В последнее время таких стало много.
— То есть, вы хотите сказать, что людей, которые живут, не подчиняясь закону, стало больше? — удивленно спросила леди Хердет.
— Естественно, миледи. Кризис, начавшийся в 1929 году, из многих честных людей сделал преступников. Количество безработных на улицах Лондона возросло втрое. И работы у полиции добавилось. Но мне, честно говоря, жаль таких бедолаг. Хотя их строго не наказывают. А вот иные — поэты преступлений, мастера интриги и заметания следов, могут выкрасть сумму в миллион фунтов стерлингов и не оставить нам даже зацепки. Но самое плохое, это когда человек во имя своего преступного замысла не останавливается перед убийством.
— Я никогда не видела в жизни настоящего убийцы, — воскликнула леди Алисия. — Интересно было бы взглянуть в его глаза. Неужели они подобны глазам обычного человека?
— Не болтай ерунды, Алисия! — снова строго прервала её тетушка.
— А что бы вы хотели увидеть в глазах убийцы, миледи? — спросил инспектор Гуд.
— Следы глубоко скрытого порока и…. — Алисия не нашлась, что сказать дальше и осеклась.
— Порока? — произнес инспектор Гуд. — Вот этого я не наблюдал в их глазах, хотя много раз смотрел в глаза убийц. И я видел в них страх!
— Но это потому, что вы смотрели в них уже после того, как они были изобличены. Это совсем не то, — возразила леди Алисия инспектору Гуду.
— А что это у нас мистер Мартин молчит? — баронесса обратилась к Джеральду. — Хотелось бы услышать мнение настоящего знатока преступлений.
— Я совсем не знаток в этой области, миледи, — спокойно ответил майор. — По роду своей деятельности я никогда не сталкивался с преступниками и не имел возможности смотреть в их глаза.
— Мистер Мартин, как и все сыщики, скромничает, — баронесса пропустила мимо ушей его заявление. — Мы здесь в Англии слышали о ваших успехах, майор. Если человек вернувший «Гвалиорскую звезду» ничего не знает о преступлениях и преступниках, то кто же знает?
— Тем более что мистер Мартин видел настоящих убийц. Тех, кто не чета нашим английским дилетантам, — сказала мисс Лэнг.
— О чем это вы, мисс Лэнг? — спросила леди Челси.
— О кровавом культе богини Кан-Кали! — сказала Джессика. — Ведь в своих поисках «Звезды Гвалиора» мистер Мартин столкнулся с этим страшным братством убийц! А тот, кто видел убийц Кали, кое-что про это знает.
Майор Мартин был поражен осведомленностью журналистки. Хотя чего было удивляться? Это была знаменитая мисс Лэнг!
— Мистер Мартин! — произнесла леди Челси. — Вы видели слуг Кан-Кали? Расскажите!
— Да, мистер Мартин! — поддержала леди Челси мисс Пирс. — Расскажите!
— Вы слышали о том, что значит имя Кали, мисс? — спросил Джеральд Мартин.
— Нет, майор, — ответила мисс Пирс. — А что оно значит?
— Темная. Эта богиня символ разрушения. Индусы говорят: «Кали ужасная разрушительница времени, темная Шакти бога Шивы». Изображают Кали в виде четырехрукой женщины. В верхней левой руке она держит окровавленный меч, в нижней левой голову демона. Верхней правой рукой Кали творит заклинание, которое прогоняет страх, нижней правой благословляет к исполнению желаний. Шею Кали украшает ожерелье из человеческих черепов. На её поясе отрубленные человеческие руки.
— Но это легенды мистер Мартин, — сказала леди Челси. — А что было в действительности?
Майор ответил:
— В Индии до сих пор существует секта тугов, миледи. Туги это фанатики, которые посвятили себя богине мести и смерти. В Гвалиоре была такая секта, и я с ней имел дело.
— Туги — это значит душители? — спросил Максимилиан Уэлсли.
— Самая распространенная секта среди тугов это действительно душители. Они душили жертвы румалами, особыми платками с утяжелителями на концах. А затем закапывали трупы или сбрасывали их в колодец.
— Как жутко, мистер Мартин! — сказала баронесса Хердет.
— Майор говорит правду, — сказал полковник Монтгомери. — Я сам в молодости, будучи еще капитаном драгунского полка, немало ловил этих мерзавцев по приказу генерал-губернатора лорда Бентли. Душители самые мерзкие из тугов.
— А есть и другие? — спросила мисс Пирс.
— Кинжальники, мисс, — ответил полковник. — Майор столкнулся в Гвалиоре именно с ними. Они наносят своим жертвам удары кинжалом точно в затылочную ямку.
— А почему именно так, майор? — спросил младший Уэлсли Ричард.
— При такой ране крови нет, мистер Ричард, — ответил Мартин. — У тугов-кинжальников количество пролитой крови влияет на последующую реинкарнацию.
— И вы их видели? — спросила мисс Пирс.
— Видел, мисс. И не раз. Но это плохая история для молодой девушки.
Сэр Рональд Пирс поддержал Мартина:
— Майор прав, Летиция.
— Но мы начали этот разговор, отец! И что такого, если майор нам расскажет?
— Поддерживаю! — сказала леди Алисия Челси. — Я и сама кое-что читала о тугах, но вот встречаться не приходилось.
— Читала, Алисия? — мисс Пирс посмотрела на молодую женщину.
— Но я читала о тугах-отравителях. Майор и полковник о них не упомянули.
— Это от того, что таких мало, — сказал полковник граф Монтгомери. — В основном встречаются душители, реже кинжальники. Отравители совсем редко.
— Но они есть? — спросила леди Челси.
— Да, миледи, — согласился майор Мартин.
— Мистер Мартин, еще не имел возможности проявить свой талант сыщика в Англии, — высказалась Джессика Лэнг, думая сменить тему разговора.
Майор посмотрел на Джессику и не стал возражать более. Это было пустой тратой времени. Общество хотело видеть здесь сыщика, а не майора британской армии, и не принимало никаких отговорок.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поместье Уэлсли: Кровавое братство Кан-Кали предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других