Волшебное зеркало – это наше сознание, через которое мы проникаем во внешний мир и познаём его. В древности даосы считали, что с помощью сознания мы можем не только постигать мир, но и управлять им. Эта книга составлена из ста рассказов о чудесах, необъяснимых явлениях и о духах из потустороннего мира. В этих рассказах древние философы утверждали, что при использовании совершенной мысли мы можем не только совершенствоваться сами, но и изменять мир по нашему усмотрению. Мир настоящий и мир прошлый – это единый мир. И как говорил Юань Мэй в своих рассуждениях: "Ведь золото или яшма, вырытые сейчас из земли, не перестанут считаться драгоценностями, так же как кирпич и черепица, дошедшие от древних времён, не могут считаться драгоценностями". Но для того, чтобы совершенная мысль превращалась в золото или яшму, необходимо достигнуть молниеносного просветления, когда, как в зеркале, становится ясен весь нравственный порядок мира, несущий с собой моральное и интеллектуальное совершенство.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Волшебное зеркало предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Хорошенькое маленькое приведение
(О чём не говорил Конфуций)
В Цзиньлине парень молодой жил, его Гэ все звали,
Любивший выпить и всегда действовать жестоко,
Обычно люди все знакомств и встреч с ним избегали,
Имел друзей он, не чувствуя себя одиноко,
Любил пристать, запугивая гадостью ужасной.
Раз рано утром в парке Юхайтай он был с друзьями,
Вдруг видят чёрный гроб торчит, разбитый, меж корнями
А из него свисает наземь угол юбки красной.
Друзья его, возьми тут, и с ним выкинули шутку,
Сказав: «Ты, малый, хорошо людей других пугаешь,
Не хочешь ли в гробу побеспокоить ту малютку,
Иль ты лишь с беззащитными людьми в испуг играешь»?
Смеясь, сказал Гэ: «Почему б нет? Это ж не опасно»!
И, к гробу подойдя, сказал: «Эй девка, просыпайся!
Пойдем со мной, я угощу тебя вином, прекрасным.
А после пьянки, обслужить меня уж постарайся».
Друзья Гэ рассмеялись, оценив его браваду,
И каждый по делам своим пошёл своей дорогой.
Заметил к ночи Гэ, что получил свою награду,
За ним шла тень, передвигая ноги понемногу.
— «А, это — ты идёшь, — сказал он, — маленькая шлюшка,
Вина хочешь попробовать, и мне потом отдаться?
Ну, что ж, пошли в трактир, какой-нибудь, моя подружка».
И он пошёл туда, наедине что с ней остаться.
Поднялся на второй этаж, вина чтоб выпить с нею,
Кувшин взял и налил две чашки, и они общались,
Шутить стал, шапку снял, обмахивая ею шею,
Никто не видел духа, а над Гэ все потешались.
Узнать хотели все, с кем он так резво веселится,
А он болтал без умолку, всё больше напиваясь.
В конце сказал, из-за стола встав, с лестницы спускаясь,
Оставив шапку на столе: «Мне нужно облегчится».
Слова услышав эти, тень кивнула головою,
Ждать стала, в это время Гэ домой уж направлялся,
А бармен в баре поздно на работе задержался,
Увидев шляпу, взял её и тень вместе с собою.
В ту ночь им маленькое приведенье овладело,
Как только спать ложился, сну устало отдаваясь.
Он бормотал, смеялся, вскрикивая, то и дело,
К рассвету же повесился в бреду, не просыпаясь.
Хозяин же трактира, этот случай обсуждая,
Сказал: «Я думаю, она людей не различала,
Могла лишь шляпу видеть, и её лишь замечала.
Была хорошенькой, как видно, девушка такая».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Волшебное зеркало предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других