Ощущение женщины. Метаморфоза-1

Георгий Стенкин

Всё меняется в этом мире под Луной. И мужчины и женщины. Что-то мы теряем, а что-то приобретаем. Но если теряем больше, чем приобретаем? То как с этим жить?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ощущение женщины. Метаморфоза-1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6. Локон

Она стояла прямо под решёткой воздушного вентилятора. Не совсем — в проходе, но и не у самых дверей вагона.

Вагон метро покачивался и вверх-вниз, и вбок, его кидало на поворотах. Вырывающийся воздух тоже менял свою интенсивность, из-за скачков давления в тоннеле метрополитена. Поэтому — казалось, что за решёткой вентилятора сидит какой-то волшебный джин из бутылки и сложив свои губы «в трубочку» — старается растрепать причёску. Её — причёску. То — дунет посильнее, то ослабит напор…

Я увидел какой-то блеск. Что-то блеснуло в серой массе окружавших меня попутчиков. Это мог быть «зайчик» от прожектора в тоннеле, или отблеск от стекла на часах кого-то, кто решил вдруг подвигать своей рукой «в часах».

Почему я решил повернуть голову именно в направлении на эту блестящую вспышку? Что меня толкнуло?

Но я уже не смог оторвать взгляда. И даже когда на остановке — произошло опорожнение и сновонаполнение вагона, даже эта сутолока, толчки и «оттирания» всем телом, громкие возгласы и мешанина серых оттенков одежды на людях — всё это не смогло оторвать моего взгляда…

Наоборот — я оказался на пару метров ближе…

Он светился и подмигивал мне, покачиваясь в такт движениям вагона.

Опять остановка. Снова — погрузка-выгрузка. И я ещё ближе к ней…

Меня просто тянет что-то в направлении к ней и к нему.

К этому светлому и нежному, словно трепещущему на ветру листку клёна, или белому цветку сакуры.

К завиткам и пружинной вытянутости — слегка рыжеватому и белому локону.

Белокурый локон.

Так, кажется говорят поэты…

Я могу сделать ещё один шаг, в освободившееся пространство — и оказаться совсем рядом с ней. Вперёд — мой Росинант. Нас ждут свершения и слава…

Дело в том, что я был в тёмных очках. Вчерашнее празднование дня рождения Петровича закончилось в полном соответствии с русскими традициями — пьяным мордобоем. Нет — я ничего не имею против. Расстались мы по-дружески, но заплывший глаз я всё же решил пока скрывать от посторонних взглядов. Иностранец с заплывшим глазом — может вызвать лишнее внимание. Мне это совершенно ни к чему.

В России я бываю редко, но если уж приезжаю, то с друзьями мы «отрываемся на полную катушку». Так это кажется тут говорится.

А локон — манил…

Нас разделало каких-то 2—3 дециметра. Я уже ощущал запах её духов.

Что это было? Не знаю точно, но ясно чувствовался аромат жасмина и ещё чего-то…

Я не мог разглядеть чётко её лицо, ясно виделся только контур. Это — носик, а это — губы, и линия подбородка плавно переходящая в линию шеи…

Стоя немного позади неё и ухватившись рукой за ту же перекладину, за которую держалась она, я видел ещё какой-то блеск на её руке. Толи кольца — толи кольцо. Не важно.

Она, видимо почувствовав моё пристальное внимание или взгляд — повернулась ко мне, изучающе окинула меня взглядом и сказала:

— Вам не темно там, в этих очках?

Я конечно понял вопрос, как бы не был плох мой русский язык, но вот — интонацию, почему-то не уловил. Был это — упреждающий вопрос, чтобы предотвратить возможные попытки пойти на контакт, или — её действительно заинтересовала странность пассажира в полутёмном вагоне метро — в солнцезащитных очках. Не понятно.

И только сейчас я увидел, что у неё в другой руке — книга, которую она всё это время читала. Вот — почему она не двигалась со своего места и не вертела головой по сторонам.

Но что же ответить? Как себя вести?

Не дождавшись ответа — она отвернулась обратно к своей книжке. Отцепив на мгновение руку от поручня над головой — легко, поправляя, сделала жест по заталкиванию выбившегося локона из причёски — обратно в причёску. Или — под шапочку? Я не мог разглядеть.

Но ничего у неё не вышло. Локон — упрямо вернулся на своё место, дразня моё внимание и играя со мной — в только ему известную игру.

— Мой глаз — разбит. Мне стыдно. Я спрятал его.

Единственное — что я смог ответить. Так как разговор следовало продолжать. Мне был подан чёткий сигнал — женщина подчеркнула своим поправлением причёски, что она женщина. И это была реакция на моё появление. Следовательно — книжка интересует её уже гораздо меньше, чем чьё-то внимание.

На абордаж!

Она, конечно услышала мой ужасный акцент. Моё протягивание р-р. И если даже она не разбирается в оттенках звучания французского языка при произношении русских слов, то мой ответ — в любом случае должен побудить её к продолжению диалога.

— Француз с разбитым глазом! Что — ревнивый муж, решил вам испортить зрение, чтобы вы больше никогда не увидели его жену?

Захлопывая книжку и поворачиваясь ко мне всем корпусом, явно — с широкой улыбкой на лице, произнесла она.

Я не мог не ответить.

— А что вы читаете?

Протянув руку и поворачивая её ладонь с книгой к себе — решил не отвечать шуткой на шутку а попытаться ещё более сократить дистанцию между нами.

Жасмин — конечно жасмин был в духах. Но вот…

Какой-то чрезвычайно нежный аромат, ещё примешивался к запаху жасмина. Что же это?

Помада?

Нет — этот вкус розы я уловил сразу. Так может пахнуть только помада, причём — свежая, видимо нанесённая на губы прямо перед вступлением в метро.

Кто ты?

Студентка, читающая учебник?

Молодая жена — коротающая минуты между домом и магазином за чтением женского романчика?

Обе — могли подмазать губки перед вступлением в «общество» попутчиков из метрополитена. Но почему — жасмин?

Она позволила притянуть свою руку с книгой почти что к моим очкам, но я всё равно ничего не увидел.

Помотав отрицательно головой я сказал:

— Вы можете прочитать мне этот автор?

— Хм.

Услышал я озвучение, скрытой от моего взгляда улыбки.

— Француаза де Саган.

Прочитал она, словно для экзаменатора.

Ага! Попалась, колдунья.

Ты не студентка и не мчащаяся по семейным заботам супруга. Ты — читаешь французскую женскую прозу и заговариваешь с французом в тёмных очках и спрятанным разбитым глазом…

Я понял, что это за оттенок запаха примешивается к жасмину и розе.

Это — флёр де оранж, шампунь или молочко для тела.

Да. Мы — почитательницы всего французского…

Я не удивлюсь, если у неё на голове не шапочка а гаврош.

И если кто-то скажет, что судьбы — не существует, то я могу спросить — каким чудом мы тут встретились?

— Я выхожу.

Вдруг услышал я. Куда — выхожу? Зачем — выхожу?

А…

Это — её остановка.

Судьба — злодейка, пытается её вырвать у меня. Не выйдет. Нет — она то выйдет. Но не получится — нас так просто разлучить.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ощущение женщины. Метаморфоза-1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я