Перевод с английского П. Н. Белитовой
NEEDLEWORK: Copyright © Deirdre Sullivan 2016 This edition published by arrangement with Darley Anderson Children's Book Agency and The Van Lear Agency LLC

© Белитова П. EL, перевод на русский язык, 2021
© Савина А. Д., иллюстрации, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2022
Благодарности
Так много в моей жизни людей, которым я благодарна. Спасибо тем, кто помогал мне в этом путешествии.
Дирмвиду О'Брайену за то, что был рядом с моим сердцем, — ярко-синяя роза ветров.
Моей маме Мэри, моему папе Тиму, моему братишке Тайгу — сердца и якоря; родные места берегут меня.
Гронье Клир и Шивон Паркинсол — высокому и гордому кораблю с женщинами-капитанами.
Филиппе Милнес-Смит — гарпун, сверкающий в облаках, в середине плавания.
Дэйву Раддену, Саре Гриффин и Грэхему Тагвеллу — нежные ласточки выводят меня к морю.
Киаре Бэнкс и Сюзанн Кивени, музы на моих плечах, — удача и любовь.
Клэр Хенесси, Таре Флинн, Луиз О'Нейлл, Анне Кэри, Шинэ Вилкинсон, Саре Кроссан и Камилле
Де Анжелис — русалки на камнях, что воодушевляют песней.
Стивену Мак-Карти — рука, что направляет чернила.
Моим ученикам, которые мне помогли понять наш сложный мир — кусочек пазла, дождь из ярких звезд.
Всем тем, кто пережил беду, спокойных вод да выбраться из шторма, не сдавайтесь.
Черновик этой книги был написан за месяц для NaNoWriMo[1]. Спасибо Office of Letters and Light[2] — выручающий маяк.
Сначала нужно подготовить кожу. Не комнату, не инструменты. Саму кожу, переключатель, чтоб открыть сознание. Как смягчают мясо, но наоборот. ПОДГОТОВИТЬ СЕБЯ К БОЛИ, ЧТОБЫ, КОГДА ОНА ПРИДЕТ, ПОНЯТЬ, ЧТО ОНА ГОРАЗДО МЕНЬШЕ, ЧЕМ ТЫ ПРЕДСТАВЛЯЛА. Иглы — всегда я ими восхищалась. Они добрее и яростней ножей. Веретено, пронзающее пальцы и волокна.
