Рене Реймонд, известный всему миру под псевдонимом Джеймс Хэдли Чейз, прославился в жанре «крутого» детектива. Он вышел из семьи отставного британского офицера, и отец прочил Рене карьеру ученого. Но в 18 лет будущий писатель оставил учебу и навсегда покинул родительский дом. Постоянно менял работу и испробовал немало профессий, прежде чем стал агентом – распространителем книг, основательно изучив книжный бизнес изнутри. Впоследствии он с иронией вспоминал: «…Пришлось постучать не менее чем в сто тысяч дверей, и за каждой из них мог встретить любого из персонажей своих будущих романов… И столько пришлось мокнуть под дождем, что сейчас никто не в силах заставить меня выйти из дома в сырую погоду…» В течение почти полувековой писательской деятельности Чейз создал порядка девяноста романов, которые пользовались неизменным успехом у читателей разных стран, и около пятидесяти из них были экранизированы.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Так устроен мир предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава вторая
Жарким июньским днем Клэр пришлось сходить в мэрию. Нужно было узнать, как продвигается расчистка городских трущоб, — «Кларион» активно освещал эту тему.
Вернувшись в редакцию, она обнаружила, что Барнс играет в крэпс с худощавым коротышкой. Взгляд у коротышки был жесткий, пронзительный.
Девушку очень рассердило, что игроки расположились в ее кабинете.
— Попрошу на выход. — Клэр сняла шляпку и распустила роскошные волосы. — У меня дела.
— Ну, здравствуй, ангелочек. — Барнс взглянул на нее и накрыл кости ладонью. Его крупное лицо, похожее на резиновую маску, расплылось в неловкой улыбке. — Думал, ты не вернешься.
Клэр без интереса посмотрела на второго игрока:
— И друга своего забирай, Эл. Идите играть в другое место.
— Слушай, ты знакома с Тимсоном? — торопливо спросил Барнс. — Тимми, это мисс Рассел. Та самая. Если повезет узнать ее получше, увидишь — отличная девчонка. Мне пока не повезло, но я над этим работаю.
Тимсон с восхищением посмотрел на Клэр. Глаза у него были как стеклянные. Клэр это не понравилось.
— Рад знакомству, мисс Рассел. Читал вашу колонку, шикарно пишете.
Барнс сдвинул шляпу на переносицу.
— Ты когда успел научиться читать, конокрад старый? — спросил он. — Ты, Клэр, его не слушай. У него жена и двое детей.
— Ты меня не так понял. — В голосе Тимсона звучало наигранное веселье.
— Точно. Я хотел сказать, что у него две жены. И ребенок от третьей.
Тимсон обиженно улыбнулся:
— Вот шутник какой, мисс Рассел. Вы же ему не верите?
— Не верю. — Клэр нетерпеливо постукивала каблуком. — Ни ему, ни его писанине. Не могли бы господа перенести игру в другое место? Спасибо.
— Конечно-конечно, — торопливо сказал Тимсон. — Я не знал, что это ваш кабинет. Вы уж простите.
— Стоп, — вмешался Барнс. — Она, конечно, хороша, но не настолько. Дай-ка я с ней побеседую. — Он похлопал девушку по руке. — Не будь врединой, ангелочек. Дай срубить малость деньжат с нашего гостя, ну? Ты же знаешь, мне это не помешает. Плюс вентилятор есть только в твоей комнате.
— Это не комната, а кабинет, — сказала Клэр. — Где, по-твоему, я работать буду?
— Отдохнула бы. Всегда работаешь. Кстати, Тимми у нас человек не последний. Занимается недвижимостью. Знаешь, при желании он может таких дел в городе наворотить, что мало не покажется.
— Недвижимость? — Клэр резко взглянула на Тимсона. — Надумали здесь землю купить?
Коротышка почесал нос, стараясь не смотреть на девушку.
— Ну, не знаю. Земля — неплохой актив. Почему бы и нет, если цена устроит. Но меня интересуют только самые дешевые предложения.
Барнс подмигнул девушке:
— Да стервятник он. Ждет, пока кто-нибудь разорится, а потом забирает за бесценок. На эти два процента и живет.
В глазах Клэр мелькнуло отвращение.
— У нас в городе такой земли хватает, раз уж интересуетесь. Купить, конечно, можете, но пользы от такой покупки не ждите.
— Знаете, Барнс на меня наговаривает. — Тимсон снова скривился в улыбке. — Я обычный бизнесмен. Сентиментальность мне не по карману. Но каждый имеет право на свою точку зрения. — Он пожал плечами. — Полагаете, здесь в недвижимость вкладываться не стоит?
— Через пять лет город обанкротится. На Среднем Западе таких полно, будет еще один. Если желаете купить пустырь, лучшего места не найдете. Продавцов здесь хоть отбавляй.
— А вдруг ваши заводы снова встанут на ноги? Я такое видел. Я много чего странного повидал, мисс Рассел. Бывало, умирал город, да вдруг снова расцвел, а кто купил по дешевке, сорвал неплохой куш.
Барнс взглянул на девушку и беспечно сказал:
— Похоже, наш бизнесмен фильмов насмотрелся.
Клэр изучающе разглядывала Тимсона.
— Пойду поговорю с Сэмом, — наконец сказала она. — Не буду мешать игре, Эл. Думаю, тебе светит неплохой выигрыш.
Когда Клэр вышла, глаза Тимсона загорелись злобой.
— Она что, лохом меня считает?
— Забудь об этой дамочке, — поспешно сказал Барнс. — Такой уж она человек. Давай, дружище, время не резиновое. На что ставишь?
Клэр вошла в кабинет Тренча, захлопнула дверь и присела на край потертого стола, занимавшего почти все свободное место. За столом сидел сухой старичок с копной седых волос и пронзительно-голубыми глазами.
Сэм оторвался от работы, аккуратно поставил перо в чернильницу и откинулся на спинку кресла, положив маленькие, покрытые старческими пятнами руки на кипу бумаг.
— Вот несчастье! — жалобно воскликнул он. — Ни минуты покоя. Знаешь, в чем беда всех женщин? В отсутствии дисциплины. Что ты хотела?
— Много чего. — Клэр с улыбкой покачивала ножками. Ей нравилась искренность редактора. — Но сейчас есть дела поважнее. Скажите, Сэмюэл, что вы знаете об этом Тимсоне?
— О Тимсоне? А что я должен знать? — Сэм поискал носовой платок и энергично потер нос. — И не зови меня Сэмюэл. Мне не нравится.
— Совсем ничего?
— Знаю, что он из Бентонвилля. — Сэм поднял палец. — Этого достаточно.
— Думаете, он хочет купить землю в Фэйрвью?
— Может, и так. — Сэм прищурился. — Затея, понятно, дурацкая, но дураков хватает.
Он сунул платок в карман и взглянул на Клэр:
— А что?
— Непохоже, что он дурак, — произнесла девушка. — Конечно, вкладывать деньги в Фэйрвью — чистое безумие. Но вдруг мы чего-то не знаем?
— Не выдумывай. Может, он осмотрится и не станет ничего покупать. Ты спешишь с выводами.
— Волнуюсь я за Пиндерз-Энд, — помолчав, сказала Клэр.
— А что не так?
— Отстали от графика. Хилл говорит, там какая-то загвоздка.
— Любопытно, — оживился Сэм. — Прямо так и сказал?
— Не совсем. Сказал, что работы временно приостановлены.
— На прошлом собрании вроде бы всё решили. Интересно, почему передумали. Надо поговорить с Хиллом.
— А смысл? Я с ним уже наговорилась. Но вы же не позволите написать об этом, верно?
Сэм помотал головой:
— Не позволю. В пылу сражения ты забываешься, дорогуша. Можешь перегнуть палку.
— Так я и думала. Знаете, Сэм, «Кларион» стал совсем беззубым.
— Поздно кусаться. При смерти успокоительное нужно. Не заводись, дорогуша. Вижу, устала. Может, зайдешь ко мне поужинать?
— У меня свидание. Как-нибудь в другой раз.
— Ты что-то недоговариваешь. — В глазах Сэма мелькнула озорная искорка. — Похоже, наша Клэр влюбилась.
— Кто, я? — Девушка смущенно рассмеялась. — Ой нет, Сэм. Я замужем за работой.
— Я тоже так говорил, пока не женился. Так кто он, Клэр?
— Один парень, зовут Питер Каллен. — Клэр отвернулась к окну. Сэм с удовольствием отметил, что она смутилась. — Познакомились пару месяцев назад. Он мне нравится. Дважды в неделю ужинаем вместе, иногда разрешаю ему меня поцеловать. Довольны?
— Так он тебе нравится?
— Сказала же — да. Или вы про… нет, это вряд ли.
— Так ты, выходит, счастлива?
— Выходит, да… Ну, мне пора. Значит, разговор о Пиндерз-Энд окончен?
— Я сам этим займусь, — сказал Сэм и черкнул что-то на промокашке.
Девушка направилась к выходу. Сэм проводил ее взглядом.
— Слушай, Клэр. Ты поосторожнее с этим парнем. Держи ухо востро.
— Ухо востро, говорите? Мои ушки всегда на макушке.
Клэр рассмеялась и закрыла за собой дверь.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Так устроен мир предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других