Женатый холостяк

Дженнифер Фэй, 2015

Бывший плейбой Деметриус, став наследным принцем, остепенился. Он занят государственными делами. Он завоевывает доверие народа. Ему удается все, кроме одного – выяснить, почему бывшая жена отказывается подписать документы о разводе…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Женатый холостяк предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Зоуи вопросительно взглянула на Деметриуса. Она не понимала, к чему он клонит. Впрочем, это было не важно.

— Принц прав. Я зашла, чтобы кое-что проверить. — Зоуи скупо улыбнулась. — Если позволите, я покину вас…

Направившись в дальний конец площадки, она остановилась и оглянулась.

Взгляд ее упал на Деметриуса. Он был одет в прекрасный темно-серый костюм и лакированные ботинки. Волосы его были подстрижены и тщательно уложены. Он сильно отличался от бесшабашного принца, совершенно не беспокоившегося о своей наружности. Мужчина, стоявший перед телекамерами, явно был серьезной персоной.

Что же случилось с Деметриусом? Почему он изменился? Вопрос крутился на языке, но Зоуи понимала, что это ее уже не касается. При мысли об этом сердце женщины больно сжалось. Ей казалось, что она поступила наилучшим образом, когда ушла от него… ушла, хотя любила.

Деметриус поймал ее взгляд, и у Зоуи перехватило дыхание. Ей было совершенно ясно, что ее он желал бы видеть здесь меньше всего. И ее появление его не обрадовало. Пальцы Зоуи смяли юбку. Наверное, Деметриус подыскивает ей замену.

В желудке похолодело. Эта работа была не только интересной, но и хорошо оплачиваемой. Очень хорошо оплачиваемой. Ей требовались деньги на лечение больной матери. Если она лишится заказа, они окажутся в жутком положении.

Она слишком долго здесь стоит. Надо зайти внутрь, скрыться от глаз папарацци, от вопросов, от осуждающего взгляда Деметриуса.

Зоуи почти дошла до дверей особняка, когда из-за колонны вынырнул какой-то мужчина.

— Улыбнитесь, вас снимают, милая. — Он щелкнул фотокамерой.

Вспышка на миг ослепила женщину. Ноги ее приросли к полу. В чем дело? Что происходит?

Мужчина был маленький, с круглым брюшком, небритый, с лохматыми волосами. Прищурившись, он посмотрел ей в глаза:

— Они вас полюбят.

— Кто вы? Чего вы хотите?

— Я тот человек, который желает узнать все ваши секреты.

Он явно пришел не с мисс Руссо. Вздрогнув, Зоуи попятилась. Не заметив ступеньку, она оступилась и закричала.

— Зоуи! — послышался голос Деметриуса.

Она взмахнула руками, пытаясь найти опору, и вдруг кто-то подхватил ее. Когда Зоуи пришла в себя, взгляд ее встретился с тревожным взглядом Деметриуса.

— С тобой все в порядке?

Оглянувшись, она попыталась найти мужчину, который испугал ее.

— Ты видел этого человека?

Деметриус покачал головой:

— Может быть, кто-то из рабочих?

— Не думаю. У него была фотокамера.

Подозвав охранника, Деметриус что-то строго ему сказал. Затем повернулся к ней:

— Не переживай. Если он еще здесь, его найдут. Ты поняла, чего он хотел?

Зоуи покачала головой.

В этот момент к ним присоединилась мисс Руссо.

— Что случилось?

— Какой-то человек, — пояснил Деметриус, — испугал мисс Саррис.

Журналистка опустила микрофон.

— Я видела его мельком. Он убегал.

— Вы знаете, кто он? — спросила Зоуи.

— Я не знаю его имени. — Темные брови журналистки сдвинулись. — Но я видела его раньше. Похоже, это внештатный корреспондент, охотящийся за скандальными историями разных знаменитостей. Он продает их втридорога престижным изданиям. — Взгляд мисс Руссо переходил от Зоуи к Деметриусу. — Ваше высочество, почему он охотится за вами?

Деметриус нахмурился:

— Понятия не имею.

Желая переменить тему разговора и прекратить расспросы, Зоуи заговорила:

— А что будет, если его поймают?

— Он ушиб тебя? — поинтересовался Деметриус. Она помотала головой. — Скорее всего, его допросят и отпустят.

Ей не очень приятно было слышать, что папарацци скоро отпустят. Но Деметриус прав: его не могут задержать лишь потому, что он испугал ее.

— Не переживай. — Голос Деметриуса был тихим и успокаивающим. — Он охотился не за тобой, а за мной.

Зоуи не была в этом уверена.

— С вами все в порядке? — Журналистка с тревогой взглянула на нее.

Зоуи кивнула:

— Мне надо идти.

— Пожалуйста, не торопитесь. — Мисс Руссо жестом попросила оператора начать съемку. — Раз уж вы здесь, не расскажете ли нам, как преобразится особняк внутри?

Зоуи хотела бы уйти — как можно быстрее и как можно дальше. Но как это расценят? Люди решат, что она что-то скрывает.

Собрав остатки воли, она ослепительно улыбнулась в камеру:

— Конечно. Если принц Деметриус не возражает.

Он притворился, что смотрит на часы.

— У нас есть немного времени. Но следует торопиться, потому что у меня назначена еще одна встреча.

— Конечно. — Глаза журналистки победно блеснули.

Она принялась забрасывать их вопросами о реконструкции здания. Зоуи едва сдержала стон. Мало того что она наткнулась на бывшего мужа, так их еще покажут вечером в прайм-тайм! Разве может быть хуже?

— Расскажите, как вы познакомились?

— Что? — Все уставились на Зоуи, и она растерялась. — Простите. — Она лихорадочно подыскивала слова. — Я немного отвлеклась. О чем вы спросили?

— Я спрашиваю, как вы познакомились с принцем.

Зоуи ждала, что Деметриус вмешается и положит конец интервью. Но он не проронил ни слова, и в воздухе повисло напряженное молчание. Она ляпнула первое, что пришло в голову:

— Мы совсем не знакомы.

Журналистка изогнула бровь:

— Интересно. А я готова поклясться, что вы знаете друг друга. Может быть, у вас был еще какой-то совместный проект, или вы встретились на каком-нибудь мероприятии?

— Мы вращаемся в разных социальных кругах, — с предельной откровенностью сообщила Зоуи.

Деметриус наконец обрел дар речи:

— Это наш первый совместный проект. Возможно, мисс Саррис не помнит, но мы общались — очень кратко — на банкете, посвященном открытию офиса «Ди Каприя». Работа мисс Саррис по отделке интерьеров мне так понравилась, что я предложил ей потрудиться в особняке Резиденца дель Роса.

Зоуи помнила тот банкет. Тем вечером вся жизнь ее перевернулась. Как он может спокойно говорить об их первой встрече, будто ничего серьезного не произошло? Она влюбилась в него без памяти.

— Офис «Ди Каприя» отделан превосходно. — Мисс Руссо повернулась к ней. — Этот проект привлек к вам всеобщее внимание. Это был поворотный момент в вашей карьере?

— Конечно. — Зоуи гордилась этим проектом. Она получила возможность творчески выразить себя, и люди восхищались итогом ее труда. — Это один из моих любимых объектов.

— Нам надо сделать несколько фото интерьеров «Ди Каприя» и включить в репортаж. — Журналистка сделала заметку в планшете. — А если мы сфотографируем вас обоих для нашего сайта, это послужит превосходным завершением интервью.

Щеки Зоуи болели оттого, что ей все время приходилось улыбаться. Неужели они еще мало сняли? Подняв глаза, она увидела, что оператор сменил видеокамеру на фотоаппарат.

Пока мисс Руссо обсуждала что-то с оператором, Деметриус, придвинувшись ближе, тихо сказал ей на ухо:

— Успокойся. Делай то, что они просят, тогда мы быстрее избавимся от них.

Терпкий запах его одеколона на миг затмил разум Зоуи. Яркие воспоминания нахлынули на нее. Она прижимается к Деметриусу, целуя его в шею. Под ее губами бьется тонкая жилка. А потом она осыпает поцелуями его плечи и грудь…

Зоуи застонала.

Это было тогда. А сейчас — это сейчас.

Услышав стон, Деметриус предостерегающе взглянул на нее.

Зоуи придется немного потерпеть.

Он должен достойно завершить интервью.

Если ему не удастся завоевать доверие народа, то на прекрасных островах, о благоденствии которых всю жизнь пекся его отец, может начаться хаос. Ему нужно сберечь свою любимую родину.

И он конечно же не может подвести отца. Когда братьям было по пятнадцать лет, их мать была убита при попытке государственного переворота. После этого семья распалась.

Его брат-близнец Александре считал себя виновным в гибели матери. Отец стал молчаливым и сдержанным и все свое время посвящал делам. Деметриус пустился во все тяжкие, вел разгульную жизнь. Он думал, что никто из них никогда не будет счастлив.

Но в прошлом году его брат заставил папарацци погнаться за ним в Америку, чтобы отвлечь их внимание от романа Деметриуса и Зоуи. План Александре сработал… до некоторой степени. В Штатах он влюбился в американку и женился на ней. И каким-то образом во время всей этой чехарды они вновь стали семьей — стали вместе обедать, переживать и делиться друг с другом. Деметриус не мог это снова потерять.

Увидев Зоуи, он понял свою ошибку. Разве сможет он работать с ней бок о бок?

Оглядев ее с головы до ног, Деметриус заметил, что одежда сидит на ней достаточно свободно. Неужели она похудела с тех пор, как они расстались? Это встревожило его. Не заболела ли она? Вроде нет.

Деметриус продолжал на нее смотреть — и вдруг почувствовал влечение. Такое же сильное, как в то время, когда они были вместе. Взглянув на ее полные губы, он замер.

Надо это прекратить. Да, он находит Зоуи привлекательной, но это не значит, что он должен попасть под власть ее чар. Он уже наделал достаточно глупостей, и это дорого ему обошлось.

— Мы почти закончили. — Мисс Руссо хлопнула в ладоши. — Осталось сделать несколько кадров. Можете ли вы вдвоем встать на эту ступеньку?

Они приняли красивые позы на верхней ступеньке, и Деметриус вновь взглянул на Зоуи. Уголки ее губ изгибались в улыбке, но карие глаза оставались серьезными. Впрочем, ему не на что жаловаться. По крайней мере, играет она хорошо.

— Вы можете пожать друг другу руки?

Просьба была элементарная, он пожал бы руку кому угодно, но только не Зоуи. Подбородок его напрягся.

И все же Деметриус протянул ей руку.

Возникло секундное замешательство. Глаза их встретились, но он не смог разгадать ее мысли. Когда их руки встретились, Деметриуса будто пронзил электрический ток. И влечение вспыхнуло, как молния.

«Это ничего не значит. И она ничего не значит. Это все — мое воображение».

— Стойте так. — Повернувшись, журналистка недовольно взглянула на оператора. — Что с тобой? Не заставляй принца ждать.

Фотограф указал на что-то внизу, и мисс Руссо, извинившись, устремилась к основанию лестницы устранять возникшую проблему.

— Ты действительно хочешь лично курировать этот проект? — Взгляд Зоуи был твердым и холодным.

Деметриус понизил голос:

— А почему нет? Это мой проект. И ты наверняка знала об этом.

— Твое имя упоминалось, когда меня нанимали, но я решила, что работодатели просто хотят произвести впечатление. Я понятия не имела, что ты собираешься участвовать в работе.

Деметриус решил было обидеться и напомнить ей о том, что он всегда и везде был главным. Но настала пора менять приоритеты. Он обязан перестать думать только о себе. С детства Деметриус знал, что рано или поздно ему придется сесть на трон, и тогда он не будет всецело принадлежать себе. Правда, он всеми силами старался оттянуть неизбежное.

— Многое изменилось со времени нашей первой встречи.

— Ты ведешь себя так, будто мы — два незнакомца, бредущие в темноте.

Деметриус заговорил таким тоном, словно обращался к своим советникам, не соглашавшимся с ним:

— Этот проект очень важен. На кон поставлено гораздо больше, чем моя репутация.

— Простите. — К ним снова присоединилась Карла Руссо. — У моего оператора возникли проблемы с оборудованием. Давайте начнем с того места, где вы пожимаете друг другу руки. — Поколебавшись, они вновь взялись за руки, и журналистка заулыбалась. — Великолепно! Зрители будут в восторге. Можете посмотреть друг на друга?

Деметриус неохотно взглянул на Зоуи. Ее взгляд был настороженным. Это неожиданное соединение вряд ли обрадовало Зоуи. Однако он был готов терпеть дискомфорт — ведь это нельзя было сравнить с той мукой, которую он испытал, когда Зоуи ушла от него.

— Хорошо. Хорошо. — Голос мисс Руссо звенел от счастья. Но, кроме нее, счастье здесь никто не испытывал. — А можете теперь, продолжая пожимать руки, поговорить о реставрации особняка? Нам надо показать, что вы вдвоем слаженно работаете.

Деметриус откашлялся.

— Спасибо. Я очень рад, что вы согласились участвовать в этом проекте.

Возникла пауза, и он напрягся в ожидании слов Зоуи.

— Для меня большая честь работать с вами.

— Вы, с вашим талантом, создадите такую обстановку для будущих жильцов этого дома, что они забудут о своих горестях и трудностях и смогут расслабиться.

В глазах Зоуи что-то мелькнуло, потом они снова стали холодными.

— Я надеюсь оправдать ваши ожидания.

Деметриус доверял ей. Она сделает все профессионально. Зоуи во всем была серьезной и профессиональной. Иначе они не смогли бы так долго скрывать свои отношения от вездесущих папарацци… Интересно, почему она до сих пор не продала их историю желтой прессе?

Прищурившись, Деметриус взглянул на женщину, стоявшую перед ним. Раньше он ее понимал, теперь — нет. Советники твердили, что однажды она предъявит ему счет, и он будет гораздо больше того, который Деметриус отправил ей вместе с документами на развод. Зоуи до сих пор не вернула их.

Отпустив ее руку, он повернулся к журналистке:

— Мисс Саррис желает уйти, у нее много работы.

Поблагодарив, Зоуи, вместо того чтобы направиться к выходу, пошла к дверям особняка. Это удивило Деметриуса. Она не воспользовалась шансом быстро скрыться! С тех пор как Зоуи ушла от него, она не переставала его удивлять.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Женатый холостяк предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я