Молли не верила в пиратов-призраков, в эльфов или оживших горгулий, пока не переехала в поместье Рейвенсторм! Молли и Артур замечают, что Гарриет, сестричка Артура, сама не своя: она всё время плачет, невероятно быстро растёт, а её глаза из тёмно-голубых стали ярко-оранжевыми. Оказывается, девочку заколдовали, и исцелить Гарриет могут только лунные камни. Молли и Артур отправляются в древнюю башню эльфов на вершине самого высокого холма, чтобы найти лекарство для Гарриет и защитить жителей острова Рейвенсторм!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Секрет башни эльфов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Особая благодарность Джиллиан Филип
Посвящается Люси и Джейми Филип, которые умеют превосходно управляться с маршмеллоу и большими кострами
Gillian Philip
Ravenstorm Island #3
The Moonstone Tower
Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.
Text copyright © Working Partners Ltd 2015
Published by arrangement with The Van Lear Agency
All rights reserved
© Моисеева Е. А., перевод на русский язык, 2022
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2022
Глава 1
Молли Корнелл протёрла ладонью запотевшее стекло и посмотрела в окно. Вряд ли им теперь стоит надеяться на изменения в погоде. Дождь по-прежнему уныло стучал по стеклу, а над полями, окружавшими поместье Рейвенсторм, нависали низкие тучи. Молли со вздохом повернулась к своему кузену Артуру, который пытался развлечь маленькую сестрёнку Гарриет плюшевым драконом.
— Я знаю, что погода на острове Рейвенсторм меняется часто, — печально заметила Молли, — но в последние дни она меняется только к худшему.
Артур поднял голову и улыбнулся:
— Зато здесь больше нет пиратов-призраков.
Молли засмеялась:
— Ты прав!
Она не верила в пиратов-призраков, в эльфов или оживших горгулий, до того как вместе с младшим братишкой Джеком приехала на лето в поместье Рейвенсторм, пока их родители отправились в своё «магическое» турне. Но сейчас, взволнованно подумала Молли, она уже не удивится, если на острове снова произойдёт что-нибудь необычное.
На полированном деревянном полу детской валялся мягкий тряпичный мячик. Молли подняла его, аккуратно потрясла и услышала приглушённый звон колокольчика. Малышка Гарриет вяло повернулась, но не сделала попытки потянуться за мячиком. Она сжала крошечные кулачки и снова пристально уставилась на дракона Артура.
— Ну же, сестрёнка, — уговаривал он, — улыбнись!
— У тебя отлично получается, — заявила Молли, хотя в глубине души не была в этом уверена. Ей было тяжело видеть расстроенного Артура. — Гарриет не всегда будет такой.
Когда Молли приехала на остров Рейвенсторм, Артур был сердитым и недружелюбным. Он злился на родителей, за то что они притащили его на этот глухой остров. Но после спасения детей от коварной королевы эльфов и сражения с целой командой призрачных пиратов они лучше узнали друг друга и подружились. В конце концов, будучи дочерью «Невероятных Корнеллов», Молли всегда мечтала узнать, что магия существует на самом деле и не является просто игрой света или ловкостью рук. Оказавшись на острове, она узнала, что это на самом деле так.
Но кроме невероятных приключений Молли с Джеком познакомились со своей новорождённой кузиной Гарриет, и это было не менее увлекательно, чем полёт на горгульях.
«Если бы только нам удалось её развеселить», — со вздохом подумала Молли.
В этот миг тишину нарушил яростный вопль. Плюшевый дракон вылетел из детской кроватки, заставив Молли пригнуться, и Гарриет заревела во всю мощь своих лёгких.
— Ну же, Гарриет! — Артур потянулся к ней, но она никак не успокаивалась. Гарриет ревела всё громче и молотила крошечными ручками и ножками.
— О нет! — Молли подбежала к Артуру, и они оба подавленно смотрели на разъярённого младенца. Щёки Гарриет покраснели, взгляд стал злобным, а руки и ноги изо всех сил молотили воздух. — Ты же целую минуту вела себя так хорошо…
— Вот именно: всего одну минуту, — мрачно согласился Артур.
— По крайней мере, ты попытался. — Молли подняла дракона и отряхнула его. — Бедная Гарриет. Она кажется такой несчастной.
— И мама с папой тоже не танцуют на радуге, — заметил Артур. — Ты видела круги у мамы под глазами? Это настоящие чёрные тени.
— Знаю. Бедная тётя Кэтрин. И дядя Билл тоже выглядит усталым. Гарриет такая с самого рождения. Думаешь, она когда-нибудь изменится?
Внезапно Артур вскрикнул и отшатнулся от кроватки.
— Она не была такой с рождения.
Гарриет медленно моргнула. Когда её веки поднялись, Молли увидела, что зрачки из тёмно-голубых стали ярко-оранжевыми.
— Ох! — Молли прикрыла рот ладонью. — Опять!
Гарриет сердито подняла глаза: они были огромными и светящимися, а узкие тёмные зрачки походили на кошачьи.
— Это снова случилось, — прошептал Артур. — То же самое, что и несколько дней назад. Я надеялся, это было всего один раз…
Молли обеспокоенно оглянулась на дверь.
— Где твои родители?
— Всё нормально, они внизу в своём кабинете. Но когда-нибудь это случится при них. Что они тогда скажут?
Молли сжала руку кузена, а Артур принялся покачивать кроватку.
— Мы выясним, что происходит, Арт. Мы должны это сделать.
— Это ведь магия, да? — Артур погладил мягкие волосы Гарриет, игнорируя её яростные вопли. — Это единственное объяснение. Молли, кто-то заколдовал мою сестру!
«И кажется, заклятие становится всё сильнее», — с отчаянием подумала Молли. В прошлый раз странные оранжевые глаза появились всего на минуту, а теперь это длилось намного дольше! Станут ли глаза Гарриет снова нормальными?
— Что-нибудь ещё изменилось? Или только глаза? — обеспокоенно спросила Молли.
И Артур принялся осматривать свою сестрёнку, пересчитывая пальцы на её руках и ногах. Молли бы не удивилась, если бы у Гарриет внезапно вырос чешуйчатый хвост.
— Нет, только глаза. — Артур вздохнул, а Гарриет моргнула, и её радужки снова стали привычного тёмно-голубого цвета. — Но и этого вполне достаточно.
— Дети! — Дядя Билл появился в дверях детской и поспешил к кроватке. — Что-нибудь случилось? Мы внизу услышали плач Гарриет.
Артур и Молли с облегчением переглянулись. Глаза Гарриет стали обычными всего за одну секунду.
— Она просто снова расстроена, пап, — объяснил Артур. — Вы ведь говорили с врачом в Кроуснест, да?
Дядя Билл поднял девочку и принялся осторожно укачивать её.
— Да, — вздохнул он. — Мы хотели убедиться, что с ней всё нормально, и врач сказал, что она в порядке. Честное слово, Арт. — Но в его голосе чувствовалось беспокойство, а пальцы, сжимавшие шерстяное одеяльце Гарриет, дрожали. — Доктор Холдейн уверяет, что она просто трудный ребёнок, и скоро всё изменится. Он говорит, это совершенно нормально.
Когда дядя Билл поднёс Гарриет к окну, Молли и Артур снова переглянулись. Совершенно нормально… Хорошо, что доктор Холдейн не видел кошачьих глаз Гарриет.
Дядя Билл ворковал с Гарриет, пытаясь отвлечь её каплями дождя, стекавшими по стеклу. Молли слегка толкнула Артура в бок.
— Доктор всё равно ничего не смог бы сделать, — прошептала она. — Но твой папа ужасно расстроен. Может быть, нам следует сказать ему и тёте Кэтрин правду о магии?
Артур решительно покачал головой.
— Нет. Они ни за что нам не поверят. Но даже если и поверят, то что они смогут сделать? Они ведь даже не защищены от магии, как мы.
Он погладил камешек цвета слоновой кости, висящий на кожаном шнурке у него на шее. Такой же камешек был и у Молли: гладкая подвеска с резным изображением ворона, выложенным мозаикой. Амулеты кузенам дал Мэйсон, загадочный дворецкий из поместья Рейвенсторм. Это случилось ещё до того, как они узнали, что он на самом деле горгулья.
— Ты прав, Арт, — шепнула Молли. — У твоих родителей нет амулетов, поэтому рассказывать им опасно. Так что, похоже, мы должны решить эту проблему сами, как и всегда.
— О чём вы там шепчетесь? — тихо спросил дядя Билл, и когда он повернулся от окна, дети увидели, что Гарриет наконец забылась беспокойным сном. — Рад, что вы не шумите. Смотрите-ка!
— Наконец-то, — прошептал Артур, улыбаясь сестрёнке. Веки девочки дрогнули, она чуть слышно застонала и наконец забылась сном.
— Не хочу класть её обратно в кроватку. Отнесу её вниз и посижу у камина в гостиной, хорошо? — Усталый, но счастливый дядя Билл подмигнул детям. — А вы не шалите.
Как только он вышел из комнаты с Гарриет на руках, Артур со вздохом опустился на диван у окна.
— Что нам делать, Молли? Что происходит с Гарриет? Ведь с самого момента рождения она почти не покидала дом!
Молли села рядом с ним.
— Давай подумаем. Она ведь не могла съесть ничего волшебного, верно?
— Сомневаюсь. Она пьёт только молоко. — Лицо Артура стало грустным. — И это снова напоминает мне об эльфах.
Молли улыбнулась, вспомнив, как они поймали свирепого эльфа Вервейна при помощи блюдца молока.
— Мы разгадали тайну королевы эльфов и статуй, не забывай об этом, Арт. Мы выясним, что не так с Гарриет.
— Ты не думаешь… — Артур обеспокоенно пожевал губу и моргнул. — Её ведь никто не мог укусить? Никакое сказочное существо не могло проникнуть в дом?
Молли вздрогнула.
— Уверена, что нет. На ней ведь нет никаких следов, верно?
— Кажется, нет…
— Остаётся только одно. — Молли встала. — Мы спросим Мэйсона и Нэнси. Если кто и знает, что могло случиться с Гарриет, то только горгульи. Ведь они защищают обитателей поместья Рейвенсторм.
Эта священная обязанность всегда лежала на плечах живых горгулий поместья, и последние несколько веков её исполняли также Мэйсон и Нэнси, поскольку волшебник, лорд Треваррен, превратил их в горгулий.
Артур поднялся, и его лицо прояснилось.
— Точно. Мэйсон и Нэнси! Начнём с них. И мне будет спокойнее, если я хотя бы что-то сделаю.
— Тогда идём! Посмотрим, у себя ли они. — Молли подтолкнула Артура в спину, и они вышли из детской и спустились по широкой элегантной лестнице. Молли остановилась у высокого декоративного окна и посмотрела на западную башенку поместья, окутанную пеленой дождя. — По крайней мере не придётся идти в эту жуткую старую башню.
Когда-то Мэйсон жил в самой верхней комнате тёмной и высокой башни, где раньше находился зловещий кабинет Треваррена. Это было во время изгнания Нэнси, когда Мэйсон был заточён на территории поместья её мстительным заклятием. Но когда Молли и Артур освободили её с корабля пиратов-призраков, Нэнси простила предательство Мэйсона и расколдовала его. Теперь они счастливо жили вместе, как и раньше, — любящая пара.
После своего возвращения Нэнси всего раз взглянула на пыльную лестницу башни, на страшную резьбу и стопки крошащегося пергамента и свитков и приняла твёрдое решение. После этого пара переселилась в светлую и чистую квартирку рядом с кухней с видом на заросший сад, далёкие утёсы и море.
«Если Мэйсон и Нэнси не смогут им помочь, — подумала Молли, — то к кому тогда им обратиться?» Она глубоко вздохнула и постучала по обшитой деревянными панелями двери.
— Это мы. Молли и Артур.
— Заходите, открыто! — Молли распахнула дверь, и Нэнси с улыбкой повернулась. Она сидела перед зеркалом в резной раме, расчёсывая свои длинные рыжеватые волосы, которые струились по её плечам. По крайней мере так показалось Молли, пока она не заметила, что Нэнси обмакивает замшевую подушечку в ванночку со средством для полировки мрамора и осторожно втирает его в волосы. Медные каменные локоны блестели в сером свете, падавшем из окна. Нэнси сменила свирепый облик горгульи, который принимала во время битвы, на более элегантный: камень выглядел текучим и вполне мог сойти за настоящую кожу. Её длинные отполированные ногти сверкали, как голубой сланец.
— Здравствуйте, дети! Рада вас видеть.
— И я тоже, — сказал Мэйсон, наклонив голову. Его огромный силуэт загораживал всё окно, но, приглядевшись, Молли поняла, что он улыбается. С его тёмного костюма на вязаный коврик падали капли воды, а тёмные волосы прилипли к угловатому черепу.
— Привет, Мэйсон, — улыбнулся Артур. — Опять был на крыше?
— Да ещё в такую погоду. — Нэнси с нежностью закатила глаза из драгоценных камней.
В открытую дверь Молли увидела железную кровать в стиле барокко, в которой горгульи почти не спали. Когда им нужно было отдохнуть, они предпочитали крышу поместья Рейвенсторм наравне с другими горгульями.
— Кажется, вы чем-то обеспокоены. — Мэйсон нахмурился и посмотрел на кузена Молли. — Что-то случилось, мистер Артур?
Артур тяжело вздохнул.
— Это всё Гарриет.
— Бедняжка. Ей снова не спится? — Взгляд Нэнси смягчился. — Наверное, у неё колики.
— Нет. — Артур прикусил губу. — Мы кое-что вам не сказали.
— О маленькой Гарриет? Что случилось?
— Нечто загадочное. — Молли покраснела.
— Это произошло уже два раза. — И Артур выпалил ужасную правду.
Нэнси слушала его, и её лицо становилось всё более серьёзным. Когда Артур закончил, она встала и взяла его руки в свои.
— Но это ужасно! Ты сказал — кошачьи глаза? С узкими зрачками?
— О боже! — Мэйсон похлопал Артура по плечу. — Ну и поворот.
— Они оранжевые, — взволнованно сказал Артур. — Ярко-оранжевые с кошачьими зрачками!
— Хм-м, — озадаченно протянул Мэйсон.
Нэнси сжала губы.
— Не жёлтые? Это значит, что она не оборотень.
— Оборотень? — в ужасе воскликнул Артур.
— Нет, нет, — заверил его Мэйсон. — У оборотней жёлтые глаза.
— Ну тогда всё в порядке, — уныло произнёс Артур.
— Но что это может быть? — спросила Молли. — У вас есть какие-нибудь идеи?
Мэйсон красноречиво пожал плечами.
— Что думаешь, Нэнси? Демон?
Нэнси задумчиво нахмурилась.
— У неё чешуйчатые пальцы на ногах?
— Нет. — Артур покачал головой. — Сегодня утром я их щекотал, и они определённо не чешуйчатые.
— Значит, не демон, — задумчиво протянул Мэйсон. — Неудачное попадание стрелы эльфа? Нет, их стрелы превратили бы её в великана. — Внезапно он оживился. — Русалки!
Нэнси нахмурилась.
— Но тогда бы у неё была чешуя.
— Точно, и жабры. Её не мог укусить маленький змей. От их укуса кожа становится зелёной, и я уверен, что Артур бы это заметил.
— Да! — испуганно воскликнул Артур. — Это бы я точно заметил.
— Мэйсон, вы нас пугаете. — Молли поёжилась.
— Мы должны исключить все возможности.
— Возможно, не все возможности, дорогой. — Нэнси так мрачно посмотрела на Мэйсона, что Молли только оставалось недоумевать, каких именно чудовищ он не упомянул.
Мэйсон вздохнул и покачал головой.
— Если бы мы могли помочь…
Нэнси постучала себя по подбородку.
— Наверное, это какое-то простое заклятие?
— А на этом острове вообще существуют «простые заклятия»? — сухо поинтересовался Артур.
— О! — воскликнула Молли.
Остальные быстро повернулись к ней.
— Что такое, Молли? — спросила Нэнси.
— У меня появилась идея. — Молли обвела взглядом всех присутствующих в комнате, и в глубине её души вспыхнула надежда. — Заклятие! Мы знаем, что человек, построивший поместье Рейвенсторм, был волшебником, а Гарриет после рождения почти не бывала на улице. Может быть, в самом поместье есть какая-то магия?
Мэйсон медленно кивнул.
— Вполне возможно. Заклятия Треваррена были могущественными. В конце концов, он превратил меня и Нэнси в горгулий, чтобы спасти нашу жизнь. — Лорд Треваррен произнёс своё заклинание в тот самый момент, когда здание обрушилось на перепуганную пару. По телу Молли пробежала дрожь, когда она вспомнила эту историю.
— И если даже это не последствия его магии, то мы можем найти какие-нибудь улики в самом поместье, — с улыбкой предложил Артур. — Наверное, он много знал о магии острова. Скорее всего, он оставил после себя кучу вещей! Во всех этих сундуках и шкафах.
— Хорошая мысль, Арт. — Молли помнила, что именно поэтому родители Артура и купили поместье: они надеялись найти в нём ценные предметы для своей фирмы «Вулфри энд Вулфри. Антиквариат и изящные искусства».
— Думаю, вам действительно стоит начать с поместья, — согласился Мэйсон. — Посмотрите в моём старом кабинете. Лорд Треваррен оставил там много своих вещей.
— Это точно, — с нежностью произнесла Нэнси. — Кабинет забит пыльными документами. У вас уйдёт целый день на то, чтобы убрать паутину.
— А ещё библиотека. Это самые подходящие места, — добавила Молли. — Давай приступим прямо сейчас, Артур. Не будем откладывать!
Они быстро попрощались с горгульями и поспешили в древнюю башню в западной части поместья. С неба, затянутого серыми облаками, по-прежнему моросил дождь, и мокрая лужайка хлюпала под ногами. Мокрые каменные стены башни выглядели устрашающими, и Молли была рада, что Нэнси убедила Мэйсона переехать в более светлые и тёплые комнаты. Наверное, ему было очень грустно и одиноко жить в этой башне без своей любимой.
Артур повернул тяжёлую дверную ручку и толкнул дубовую дверь. Дети шагнули внутрь, и их тут же окутал прохладный полумрак. Спиральная лестница была по-прежнему затянута паутиной, и пока дети поднимались в комнату на самом верхнем этаже, жутковатое эхо их шагов разлеталось в стенах.
— Кажется, лорд Треваррен умел создать особую обстановку, — заметила Молли. — Ты можешь представить его наверху, когда он произносил заклинания при свете свечей?
— Легко, — ответил Артур и поёжился. Дети вошли в старый полутёмный кабинет Мэйсона. Артур удручённо посмотрел на уродливый шкаф из красного дерева, на котором было вырезано злобное ухмыляющееся лицо. — Давай приступим.
Артур осторожно выдвинул ящик старого комода. Ящик выскочил и упал на пол, из него высыпались огарки свечей, перепачканные в чернилах перья и крошащийся пергамент. Когда шум стих и пыль улеглась, Артур удивлённо взглянул на Молли.
— Чем быстрее мы всё здесь осмотрим, тем быстрее сможем уйти…
Молли повернулась к зловещему шкафу с резным лицом.
— Выглядит жутко. Наверняка там есть что-то полезное. — Она глубоко вздохнула и потянула дверцы. Они распахнулись с пугающим скрипом, выпустив наружу клубы пыли. Внутри оказалось множество крошечных ящичков с тусклыми медными ручками. Молли грустно вздохнула.
— На это уйдёт много времени.
— Я займусь сундуками. — Артур отряхнул руки и поднял крышку верхнего сундука.
Молли принялась методично выдвигать каждый миниатюрный ящичек и осматривать его содержимое. В первом оказался крошечный мешочек на шнурке: когда она потрясла его, на её ладонь высыпалось семь древних пожелтевших зубов.
— Фу! — Молли быстро положила зубы обратно, вытерла руки о джинсы и выдвинула следующий ящичек, потом ещё один. Хрупкий скелет змеи, набор игральных костей из слоновой кости, сухие листья, рассыпавшиеся, стоило ей к ним прикоснуться.
«Надо быть осторожнее, — подумала Молли и поёжилась. — Не хочу случайно прикоснуться к чему-нибудь и превратиться в лягушку!»
Она осторожно разворачивала крошечный хрупкий свиток, пытаясь разобрать мелкий почерк, когда её окликнул Артур:
— Молли! Посмотри-ка на это!
Радуясь, что не придётся больше рыться в ящичках, Молли положила свиток на место и подбежала к кузену. Артур стоял над большой кучей старой одежды, от которой пахло мышиным помётом и камфорными шариками. Очевидно, он вытащил её из большого шкафа, дверцы которого были распахнуты как огромный чёрный рот.
— Какой большой шкаф, — восхищённо протянула Молли.
— И посмотри, что я в нём нашёл! — Артур поддел кучу одежды ногой, оттуда выбежал маленький жучок и исчез под плинтусом. — Эти вещи ужасно древние. Не удивлюсь, если они принадлежали самому лорду Треваррену.
Он наклонился и поднял смятую шляпу и объеденный молью шёлковый жакет. Молли провела рукой по выцветшей ткани.
— Когда-то он был очень красивым. Посмотри на вышивку. А какое изящное кружево!
Артур наморщил нос.
— Может быть, очень давно. Видишь этот халат? Его полностью объели мыши.
Артур вытащил халат из кучи и осторожно разложил на полу. Дорогой голубой бархат местами совершенно вытерся, и в нём зияли дыры.
Молли села на корточки и помогла Артуру расправить широкие рукава.
— Он был очень высоким, — заметила она, кашляя от попавшей в горло пыли.
— Или халат волочился за ним по полу, — предположил Артур и выпрямился. — Уверен, он обожал театральные эффекты. Только посмотри на эти туфли! — Он поднял пару вышитых бисером бархатных туфель с загнутыми мысками.
— Потрясающе! — Молли невольно улыбнулась, представив гордого волшебника. — Интересно, в шкафу ещё что-нибудь есть?
— Посмотри, если не боишься мышей. Отсюда ничего не видно.
Больше взволнованная, чем напуганная, Молли принялась ощупывать внутренности шкафа. Артур был прав: тусклый свет из окон башни не мог осветить темноту внутри. Нога Молли зацепилась за какой-то предмет одежды, она пошатнулась и выставила вперёд руку, чтобы не упасть.
— Может быть, стоит зажечь огарок свечи? Погоди-ка!
Она нащупала панели внутренней стенки шкафа, потёртые от времени и старого воска. Внезапно раздался чуть слышный щелчок. Затаив дыхание, Молли принялась водить руками под грудой древней одежды.
— Что такое? — Артур заглянул внутрь.
— Кажется… Вот оно! — Молли нажала сильнее, и стенка отъехала в сторону. Воздух в отверстии был ещё холоднее, чем в кабинете, и на мгновение Молли показалось, что там дышит кто-то живой. Какие глупости! В этой комнате незачем представлять всякие странные вещи: она и без того ими полна.
— Потайной отсек! Очень хитроумно, но я знаю, как их найти. Родители часто используют такие в своём реквизите.
— Здорово! — взволнованно воскликнул Артур. — Там что-нибудь есть?
— Погоди. — Молли принялась ощупывать внутренности отсека. Он был довольно большим, и дерево внутри оказалось грубым и не натёртым воском. Её рука задела что-то твёрдое и квадратное. — Сундук! Помоги мне его вытащить.
Артур тут же забрался в шкаф вслед за Молли и помог ей вытащить спрятанный сундук. Тяжело дыша, кузены выбрались наружу и бросили сундук на пол. Он оказался длиной примерно с руку Молли, с округлой крышкой. Отполированная поверхность была украшена тёмной мозаикой, а сам сундук скреплён железными скобами.
— Это розовое дерево, — со знанием дела заявил Артур, немного отдышавшись. — У мамы есть такой стол. Ух ты, какой же он тяжёлый!
Молли провела руками по крышке.
— Арт, это похоже на сундук с сокровищами. Но он заперт. Думаешь, нам стоит пытаться его открыть?
— Возможно, там нет сокровищ, но вполне может оказаться что-нибудь стоящее, — ответил Артур. — Вдруг оно поможет Гарриет? Если лорд Треваррен так тщательно его спрятал, может быть, там его книги заклинаний!
Молли поспешно отдёрнула руку.
— Тогда это может быть опасно…
Но Артур уже схватил со стола тяжёлый стальной канцелярский нож. Его глаза блестели.
— Давай выясним прямо сейчас!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Секрет башни эльфов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других