Рай для бунтарки

Джоанна Линдсей, 2017

Рано или поздно дерзкие и опасные выходки бостонской наследницы Коринн должны были закончиться скверно – и ее визит в пользующийся дурной репутацией игорный дом привел к поистине драматическим последствиям. Теперь репутация Коринн погублена, будущее разрушено, жизнь кончена – если, конечно, Джаред Буркетт, человек, ставший виной всего этого, немедленно не женится на обесчещенной девушке. Но пусть Джаред и готов загладить свою вину и поступить как джентльмен, много ли счастья ждет независимую Коринн в браке с этим сильным и непреклонным человеком, привыкшим всех и вся подчинять своей воле? Такой странный союз может спасти разве что чудо… Ранее книга выходила на русском языке под названием «Первозданный рай».

Оглавление

Из серии: Королева любовного романа

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рай для бунтарки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Особняк на Бикон-стрит был ярко освещен и украшен свежесрезанными цветами из сада Барроуза. Служанки в негнущейся черной форме с белыми передниками курсировали между ранними гостями, разнося напитки. Это должен был быть формальный прием, поэтому гости перед приглашением к ужину собирались в большом холле.

Наверху, в спальне, Флоренс трудилась над замысловатой прической Коринн, а в это время за их спинами кузина Лорен нервно расхаживала по комнате, звонко стуча каблучками бальных туфель. Это был второй официальный прием, в котором Лорен участвовала, и поэтому ее сильно беспокоило, какое впечатление она произведет своим внешним видом.

— Ты уверена, что это платье подходит? — в третий раз спросила она.

— Тебе идет желтый цвет, кузина. В конце концов, в таком возрасте ты ведь не захочешь надеть что-нибудь более темное, — отозвалась Коринн, наблюдая за отражением Лорен в зеркале.

— Но у тебя такое очаровательное платье, Кори, с этими блестящими шнурками, которые только и поддерживают его. А розовый шелк — какая прелесть! Мамочка ни за что не позволит мне надеть такое же. Уверена, что в своем я выгляжу старомодной.

— О, перестань дергаться. Я всего-то на чуть-чуть старше тебя, ты что, забыла? — нетерпеливо заметила Коринн. — Но, наверное, я просто запамятовала, что такое шестнадцать лет. Можешь не сомневаться, ты будешь самой очаровательной на приеме, так что перестань трястись.

Лорен улыбнулась.

— Если ты не выйдешь, тогда я, может, и стану самой очаровательной.

— Не глупи. Внешность — еще не все. Ты же знаешь, что большинство мужчин и не смотрят на меня во второй раз. Я чересчур высока для них. Все помешаны на маленьких и изящных девушках, таких, как ты.

Вспыхнув, Лорен сменила тему.

— Мне интересно, почему дядя Сэмьюэл не устроил эту вечеринку на Четвертое июля, несколько дней назад? И почему не предупредил заранее?

— Понятия не имею, и мне это безразлично, — улыбнулась Коринн. — Прием есть прием.

— Я тоже так думаю. Но этот прием устроили как-то уж слишком поспешно. Мамочку чуть удар не хватил, потому что ее новое платье не успели дошить, так что пришлось надеть старое. Почему такая спешка, ты не знаешь?

— Должен появиться один человек, которого отец хочет представить своим друзьям. Он решил устроить это таким образом — на приеме, чтобы и мне сделать приятное. Мы в последнее время с ним не очень ладим.

Флоренс на это хмыкнула, втыкая рубиновую заколку в волосы Коринн. Девушки не расставались с детства, поэтому Флоренс Меррилл знала, что на самом деле происходит. Горничная закрепила последнюю заколку на своем месте и покинула комнату. Коринн нервно перебрала драгоценности в огромной шкатулке.

— Рассел придет? — поинтересовалась Лорен.

— Конечно.

— Все так же, не рассчитывая получить разрешение твоего отца на свадьбу с тобой?

— Да. Я пока не потеряла надежду, но уже начинаю думать, что все зря. Отец просто отказывается говорить на эту тему. Мне осталось только найти еще кого-нибудь симпатичного, если отец не переменит своего отношения.

— Есть кто-нибудь на примете?

— Нет. Мне кажется, что чем дальше, тем труднее будет найти человека, которого одобрит отец. Он хочет для меня мужа с железной волей, «человека, которым ты не сможешь командовать» — это его точные слова. Но такой мужчина разрушит все мои замыслы.

— Я по-прежнему считаю, что тебе для начала нужно влюбиться, — вздохнула Лорен.

— Нет уж, моя дорогая. — Плотно сжатые губы показали, насколько решительно Коринн настроена. — Замужество — это часть моей жизни, поэтому я должна сама все контролировать. Я всегда смогу найти любовь на стороне.

— Коринн!

— Но это правда. Я действительно собираюсь завести тайную интрижку. Мне кажется, что в этом нет ничего ужасного, потому что я отлично знаю, что каждый женатый мужчина делает то же самое.

— Не каждый мужчина!

— Но большинство. Так почему мне нельзя?

Лорен печально покачала головой.

— У тебя какой-то очень трезвый и холодный взгляд на жизнь, Коринн.

— Я реалистка. Я знаю, что можно ожидать от замужества, и знаю, чего хочу получить от семейной жизни. Поэтому я не нуждаюсь в муже, который попытается навязать мне свою волю.

— Неужели это действительно будет так ужасно? — Лорен искренне не понимала желание кузины властвовать в браке.

— Для меня — да. А теперь помоги мне с этим ожерельем.

Лорен подошла, чтобы застегнуть на шее кузины ожерелье из рубинов в золотой оправе. Затем черед дошел до браслета из того же гарнитура. Коринн покопалась в шкатулке и выбрала маленький перстень, а не большой. Ей не хотелось переусердствовать с драгоценностями. Это пусть пожилые матроны нацепляют и выставляют напоказ по нескольку перстней сразу. Коринн нравилось надевать только один, хотя у нее было из чего выбирать. Потом она отказалась от рубиновых серег. Сверкающих заколок, которые удерживали на месте ее длинные золотистые волосы, было вполне достаточно.

— Кто будет у вас сегодня? — Лорен опять занервничала, потому что пришло время идти вниз.

— Все та же самая публика, хотя Эдвард и Джон Мэннинги придут в сопровождении своего отца, — произнесла Коринн с отсутствующим видом. — Да еще Эдриан Ранкин.

Лорен улыбнулась. Эти симпатичные юноши были частью компании Коринн, состоявшей из молодых интеллектуалов и художников.

— А что это за мужчина, в честь которого твой отец дает этот прием? Он хоть молодой?

— Прием устроен в мою честь, — напомнила Коринн. — Отец просто решил совместить приятное с полезным. Но вот насчет мистера Бурка мне ничего не известно. Однако он навряд ли так уж молод.

Лорен пришла в состояние возбуждения.

— Ты сказала Бурк?

— Да, по-моему, отец назвал его Джаредом Бурком.

— О! Так ведь о нем все только и говорят. Ты ничего не слышала?

— Нет. Я ведь с недавнего времени не участвую ни в каких дневных посиделках.

Если бы Лорен знала почему, подумала она. Теперь днем Коринн почти не выходила из дому. Днем она отсыпалась, потому что каждую ночь тайком ускользала, чтобы встретиться с Расселом и несколькими друзьями в их любимом игровом заведении. Отец явно обо всем знал и, тем не менее, не запрещал ей играть, даже после того, как клуб, который они посетили в последний раз, потребовал от него оплатить долги, в которые она влезла.

Теперь удача отвернулась от нее. Непонятно почему, ведь на прошлой неделе она сорвала вполне приличный куш. Но это было ничто по сравнению с тем, сколько она смогла бы выиграть, если бы ставила на кон, сколько хотелось, без ограничений. Самым большим желанием Коринн было не беспокоиться о том, что ее долговые расписки лягут на стол отцу, а также знать, что она может рискнуть поставить на карту тысячу, две тысячи или даже пятьдесят тысяч зараз. Но такой день настанет только после ее замужества или когда она достигнет двадцати одного года. И ей не хватало терпения дожидаться этого момента.

— Я слышала, как наши отцы говорили о мистере Бурке, — продолжала Лорен. — А подруги матери только о нем и судачат.

Коринн стало интересно.

— Что такого интригующего в этом мистере Бурке?

— Все интригующе. Никто не знает о нем ничего, кроме того, что он жутко богат. Неизвестно даже, откуда он взялся. Люди говорят, что откуда-то с Запада, но никто ничего не знает точно.

— И это все? — Коринн была разочарована. — Только то, что он богат и приехал откуда-то с Запада?

— Ну, говорят еще, что он инвестировал здесь несколько своих миллионов.

— Тогда становится понятно, почему отец так заинтересовался им. Еще какие разговоры ты услышала?

— Он разбрасывается деньгами налево и направо, словно хочет прожечь все без остатка. Наверное, это очень приятно — быть таким богатым.

— Я этого никогда не узнаю, — с горечью заметила Коринн. Когда-нибудь у нее будут деньги, чтобы прожигать их. Но нечестно заставлять ее ждать этого момента так долго.

Они вышли из спальни и остановились на верхних ступенях лестницы, чтобы оглядеть залитый ярким светом зал внизу. Холл был заполнен богато одетыми людьми всех возрастов, располагающимися преимущественно маленькими группками. Большинство держало в руках бокалы с напитками. Как обычно, матроны занимали места на банкетках вдоль стен, чтобы понаблюдать за молодежью и посплетничать, пока их не слышат.

Отдельно ото всех стоял высокий привлекательный незнакомец в белом вечернем костюме.

— Как думаешь, это он? — спросила Лорен.

— Понятия не имею, — призналась Коринн. — Я не знаю его в лицо.

— И кто, по-твоему, тогда этот высокий?

— Наверное, ты права. А с кем он говорит?

Лорен слегка сдвинулась влево.

— С Цинтией Хэмилл, — тихо сообщила она, возвратившись на место. — Видела бы ты ее лицо. Она вся так и сияет.

— Ты же знаешь Цинтию, — сухо заметила Коринн. — Она превращается в сплошное очарование, стоит ей увидеть нового мужчину.

Лорен ответила с явной неприязнью:

— Если тебя интересует мое мнение, она немного взбалмошна. И флиртует просто отчаянно.

— Тут нет ничего ужасного, если ты понимаешь, что делаешь. Это даже забавно. В конце концов, дело у них не зайдет дальше пары невинных поцелуев.

— Кори, в самом деле!

Коринн засмеялась. Она тоже недолюбливала Цинтию.

— Подожди годик или два, кузина, и увидишь, что немного пофлиртовать — очень даже неплохо.

Но Лорен больше ее не слушала.

— Посмотри, он обернулся! — и добавила на выдохе: — О боже! Ты когда-нибудь видела такого красавца?

Коринн точно так же поразилась не только бросающейся в глаза красоте незнакомца, но и тому, что он оказался таким молодым.

— Если тебе нравятся такие суровые, обветренные всеми ветрами типы, то, полагаю, нет. Хотя он моложе, чем я его себе представляла.

— Да! Молодой, богатый и роскошный!

— Лорен, если честно, это просто еще один мужчина.

Кузина не могла оторвать глаз от незнакомца.

— Ты посмотри, какой он смуглый! Должно быть, он полжизни провел на ярком солнце, чтобы заработать такой загар.

— Не обязательно. Может, он иностранец.

— А может, хозяин ранчо. У них на Западе много ранчо для скота. А вдруг он капитан корабля или даже… пират! Он ведь не похож на пирата, правда?

Коринн начала раздражаться. Незнакомец не был ее типом. Она считала, что у всех мужчин, обладающих хорошо развитым, атлетическим телом, как правило, сильная воля. Такими мужчинами невозможно командовать.

— Лорен, почему бы тебе не подойти к нему и не спросить самой? Тогда ты перестанешь строить предположения и…

И тут она, внезапно задохнувшись, замолчала на полуслове. Незнакомец смотрел прямо на нее. Этот упорный взгляд был полон магнетизма, и Коринн почувствовала, как от ужаса вниз по спине побежали мурашки. Глаза незнакомца пронзали насквозь, словно он читал ее мысли. На какой-то миг она застыла на месте, не в силах сделать вдох.

Наконец ей удалось отвернуться. Что это с ней происходит? Она кивнула Лорен, показывая, что настало время присоединиться к гостям.

Не отрываясь, Джаред наблюдал за двумя юными девушками, которые спускались по лестнице, словно устраивали гранд-выход. Та, что пониже — девушка с каштановыми волосами и розовыми щечками — была очаровательна, но слишком молода. Явно смущаясь, она не поднимала глаз. Вторая, с золотыми волосами, была исключительно, просто немыслимо красива. И выглядела очень уверенной в себе. Высокая и статная, она была пропорционально сложена и казалась более совершенной, чем классические статуи. Видел ли он когда-нибудь вообще такую неземную красоту? Но ему не верилось в подобное совершенство, и Джаред решил, что в данном случае идеальной фигуры удалось добиться с помощью корсета.

Видел он и еще что-то интригующее в этой девушке, и дело было не только в ее красоте. В ней были высокомерие и самоуверенность, так не свойственные женщинам. Заставить ее замурлыкать будет само по себе вызовом!

Возможно ли, что это и есть Коринн Барроуз? Он нахмурился. Нэд Догерти в своем отчете писал, что она необыкновенная красавица. Чем больше Джаред смотрел на девушку, тем больше представлял, как она будет хороша в его объятиях. Он горячо надеялся, что эта красавица не мисс Барроуз, потому что дочь его врага тоже враг.

Коринн заметила, как изменилось выражение лица незнакомца, пока он наблюдал ее выход. В его взгляде она увидела высокую оценку себе, даже желание, но одновременно что-то еще. Словно ему понравилось то, что он увидел, но понравилось против его воли. Это ее удивило. Он что, женат?

— Как мило, что ты пришла, Цинтия, — улыбнулась Коринн, когда они с Лорен подошли к паре. — Сегодняшний прием устроили так внезапно, что я даже испугалась, вдруг у тебя есть другие планы, и ты от них не откажешься.

— Я уже была готова пропустить прием, — призналась Цинтия. — Но тут папочка рассказал, кто тут будет почетным гостем, и… Я просто должна была с ним познакомиться.

Цинтия была девушкой небольшого роста с очаровательным личиком то ли ребенка, то ли куколки. Коринн подумала, что она идеально пришлась бы ко двору на Старом Юге. Но Цинтия была еще и жутко тщеславна и даже не пыталась скрыть это.

— И ты с ним познакомилась?

Цинтия рассмеялась. Звонкий как колокольчик смех подействовал Коринн на нервы.

— Ты, конечно, шутишь. Правда, Коринн, не понимаю, почему ты не сказала мне, что он такой симпатичный и обходительный джентльмен.

— Случайно не об этом ли самом джентльмене мы с тобой говорим? — Коринн холодно кивнула на стоявшего рядом Джареда.

— Ты же знаешь, что о нем.

— Видишь ли, я пока не встречалась с мистером Бурком.

Коринн была потрясена выражением его холодных серых глаз. Судя по всему, она ему не понравилась, однако они никогда не встречались прежде. Джаред быстро скрыл свои чувства и, вежливо улыбнувшись, поклонился ей.

— Не думаю, что нам потребуется формальное представление. — Голос у него оказался низким. — Мы уже знакомы по именам.

— Это не вполне пристойно, мистер Бурк.

— С каких это пор тебя заботит пристойность, Коринн? — засмеялась Цинтия и получила пронзительный взгляд в ответ. Но быстро нашлась: — Вы еще не знакомы с кузиной Коринн, мистер Бурк. Это Лорен Эшборн.

— Весьма приятно, мисс Эшборн, — улыбнулся Джаред, но девушка стояла, как воды в рот набрала, и только таращилась на него.

Мимо продефилировала служанка с подносом, уставленным бокалами с напитками. Коринн взяла один. На нее это было совсем не похоже — чувствовать себя не в своей тарелке, но Джаред Бурк продолжал пристально ее разглядывать. Сейчас она видела только выражение интереса в его глазах, но никак не могла забыть тот ледяной взгляд, которым он смерил ее перед этим. Она все никак не могла прийти в себя. Ее гордость была задета тем, что он не удостоил ее формальным знакомством.

— Вам известно, какие слухи ходят о вас, мистер Бурк? — напрямик спросила Коринн.

— Если какие-то слухи и ходят, то они, вне всякого сомнения, очень преувеличены, — мягко ответил тот.

— Какие именно — хорошие или плохие? — Когда немедленного ответа не последовало, Коринн лукаво улыбнулась. — Я вас смутила, мистер Бурк?

Цинтию разозлила такая ничем не прикрытая атака, которая поставила Джареда в неловкое положение.

— Коринн, что в тебя вселилось?

— Я просто пытаюсь узнать факты, — невинно заметила та. — Я только сегодня услышала о мистере Бурке в первый раз, но то, что мне стало известно, — явно слухи и спекуляции.

— Уверяю вас, что я не настолько таинственная фигура, мисс Барроуз, — доверительно обратился к ней Джаред.

— Тогда вы ведь не откажетесь ответить на несколько вопросов? — решилась Коринн, не пытаясь больше смягчить свой голос. — В конце концов, вы гость в моем доме, а я ничего о вас не знаю.

— Совсем не откажусь… Если вы будете настолько же откровенной, — нанес он встречный удар.

Вперед выступила Цинтия, чтобы остановить начинавшийся словесный поединок.

— Что-то я не вижу Рассела. Он пришел?

— Да, пришел.

— Рассел Дрейтон — неофициальный жених Коринн, — пояснила Джареду Цинтия и ослепительно улыбнулась Коринн. — Мистер Бурк не женат, кстати.

— Вы один из тех записных холостяков, мистер Бурк? — осведомилась Коринн. — Или приехали в Бостон в поисках жены… помимо всего прочего?

— Я здесь по делам, мисс Барроуз.

— И не присматриваете себе жену? Это плохо, не правда ли, Цинтия? Но интересно почему, ведь у нас в Бостоне самые утонченные, интеллигентные и искушенные женщины.

— Если бы я не знала тебя хорошо, Коринн, то могла бы поклясться, что ты говоришь о себе, — заметила Цинтия. — Разве тебе не нужно уделить внимание и… Например, поздороваться с остальными гостями? Мы не смеем тебе мешать.

— Да, разумеется. Уверена, что мы еще с вами побеседуем, мистер Бурк. Я вижу Рассела и действительно должна поприветствовать его, — ласково проговорила Коринн. И не смогла не добавить: — Знаешь ли, Цинтия, тебе и в самом деле нельзя быть такой простушкой. Ты должна заставить мистера Бурка понервничать. Он, скорее всего, не привык к таким агрессивным женщинам, как ты и я.

Коринн отошла от порозовевшей Цинтии и услышала, как та сказала:

— Неправда, я не такая! Господи, она может быть такой грубой, если захочет!

Улыбающаяся Коринн встала перед всем залом. Она поприветствовала Рассела с преувеличенной сердечностью и обменялась с ним долгим поцелуем на глазах у всех, чем огорошила даже его.

— Такая демонстрация необходима? — шепотом спросил он, когда они рука об руку подходили к гостям.

— Это специально для моего отца, хотя я сомневаюсь, что он где-то здесь поблизости и видел нас.

— Видел-видел, — напряженно произнес Рассел, не сводя глаз с Сэмьюэла Барроуза, который в это время с неудовольствием разглядывал их.

— Ах, вот ты где, папочка, — обратилась к нему Коринн. — Куда же ты подевался? Я тебя не заметила.

Рука отца по-хозяйски легла на талию дочери.

— Были кое-какие сложности на верфи. Ничего серьезного, но потребовалось мое присутствие. Я, правда, не ожидал, что там все настолько затянется.

— Хорошо хоть, что вернулся до ужина, — слегка насмешливо сказала Коринн. — Я бы не простила тебе, если бы мне пришлось разыгрывать из себя и хозяина, и хозяйку.

— Тебе бы это прекрасно удалось.

— Я в курсе, только ты никогда бы не узнал, чем тут все закончилось, — улыбнулась она.

Натянуто кивнув Расселу, отец перестал обращать на него внимание.

— Ты уже познакомилась с Джаредом Бурком?

— Да, хотя не скажу, что он мне понравился.

— О? Он сказал что-то такое, что расстроило тебя?

— Нет, просто у меня такое ощущение. Не могу объяснить, но этот мужчина показался мне… опасным.

— Перестань, Кори. — Сэмьюэл рассмеялся. — Он интересный, но я не сказал бы, что опасный.

— Откуда у тебя такая симпатия к нему, отец? Ты ведь ничего о нем не знаешь.

— Это верно, по правде говоря. Но из достоверных источников мне стало известно, что он собирается инвестировать здесь весьма приличные деньги. Его адвокат носится по городу и проводит расследование.

— Да? И какое отношение это имеет к тебе?

— Вы извините нас, мистер Дрейтон? — Сэмьюэл вежливо обратился к Расселу. — Этот разговор приобретает личный характер.

— Отец, в самом деле! — возмутилась Коринн.

— Все в порядке, — сказал Рассел. — Пока пойду выпью.

— Это недопустимо, отец! — когда он отошел, вскипела Коринн.

— Думаю, ты права, но я не собираюсь делать вид, что я такой же, как Дрейтон.

— Замечательно. Но он собирается жениться на мне, а не на тебе, — зло отрезала она. — Ты можешь не любить его. Просто прими его.

— Что тоже выше моих сил, и больше не будем об этом. Теперь о мистере Бурке…

— К дьяволу мистера Бурка! — Отбросив от себя его руку, она отправилась за Расселом.

Прием продолжался вполне успешно и без особого внимания со стороны Коринн. Сервированный в парадной столовой ужин поражал обилием. Подали жареных цыплят под глазированным апельсиновым соусом, три вида говядины, а также разные овощи и соусы.

Разозлившись на отца, Коринн игнорировала его за столом. Но не могла не обратить внимания на мистера Бурка. Коринн заметила, с каким любопытством он поглядывает на нее, и, несмотря на свое первое впечатление от встречи с ним, она снова и снова взглядом возвращалась к нему. Девушка даже начала испытывать перед молодым человеком вину за свое поведение. В конце концов, ее грубости действительно не было никакого оправдания. Она могла просто неправильно понять тот его взгляд. И чем больше Коринн думала об этом, тем больше ей казалось, что она ошиблась. Много разных причин, совершенно не связанных с ней лично, могли вызвать в нем холодную злобу в тот момент, когда он посмотрел на нее.

После ужина гости собрались в гостиной, чтобы послушать знаменитую певицу, которой на рояле аккомпанировала Лорен. Однако несколько мужчин, в том числе Джаред Бурк, отсутствовали, они собрались в кабинете Сэмюеля. Коринн стало интересно, что задумал отец.

Позже, когда гости, за исключением Рассела, разъехались, у Коринн появилась возможность еще раз поговорить с Сэмьюэлом. Проводив Рассела до дверей и вытерпев его пылкие объятия, она пообещала ему увидеться на следующий вечер в клубе.

Теперь, когда в доме установилась тишина, Коринн медленно подошла к двери отцовского кабинета. Пробивавшийся из-под нее свет подсказал ей, что родитель все еще у себя. Нужно было попросить у него прощения. Она жалела, что пропустила уход мистера Бурка, потому что чувствовала, что перед ним тоже нужно извиниться. Коринн снова ощутила себя маленькой девочкой, которая плохо вела себя весь вечер.

Когда она уже собралась взяться за ручку, дверь открылась, и из кабинета вышли отец с Джаредом Бурком. Коринн удивилась, но и обрадовалась тому, что все-таки не упустила возможность увидеться с гостем.

— Все еще на ногах, Кори? — Сэмьюэл окинул ее взглядом. — Хорошо. Тогда проводи мистера Бурка до дверей.

— В этом нет необходимости, — сказал Джаред.

Пожав плечами, Коринн отвергла его возражения, а отец вернулся к себе кабинет.

— Пойдемте, мистер Бурк. Я надеялась, что смогу провести пару минут с вами наедине. Сейчас принесу ваши вещи из гардеробной.

Через пару минут она уже вернулась с плащом на атласной подкладке и высокой шелковой шляпой.

— Должно быть, это ваше. — Она провела рукой по шелковистому атласу. — Очень красиво.

Он улыбнулся, когда Коринн накинула тяжелый плащ ему на плечи.

— Вот мы и одни, мисс Барроуз. Что там у вас на уме?

В его голосе словно прозвучал намек на что-то большее, но она, сдержавшись, оставила это без внимания.

— Просто хотелось, чтобы вы знали, как мне неловко за мое поведение. Непозволительно было задавать вам вопросы, до которых мне не должно быть дела.

— Своими нападками вы словно преследовали какую-то цель, — заметил он. — Может, скажете, какую?

Она улыбнулась и одновременно залилась краской.

— Должно быть, это действительно так и выглядело.

— А в чем причина?

— Боюсь, я была обижена тем, как вы посмотрели на меня, когда я подошла к вам в первый раз. Вам словно хотелось задушить меня. Обычно мужчины на меня так не реагируют.

Джаред нахмурился.

— Если я создал такое впечатление, то это мне нужно извиниться перед вами. В тот момент я подумал о чем-то другом.

— Да, потом я тоже решила, что причина была именно в этом.

— Мы начали с плохого старта, мисс Барроуз. — Он медленно направился к дверям. — Возможно, стоит начать заново. Завтра за ленчем, идет? В том случае, конечно, если ваш мистер Дрейтон не станет возражать.

Джаред сказал это с вызовом, и Коринн не смогла не ответить на него.

— Ленч — это чудесно. Вы можете заехать за мной ближе к полудню.

— Тогда в полдень.

Он помолчал, глядя прямо ей в глаза, и Коринн почувствовала, как ее руки покрываются гусиной кожей. Она быстро потерла их.

— Доброй ночи, мисс Барроуз.

Коринн кивнула.

— И вам, мистер Бурк.

Он ушел, а Коринн с облегчением вздохнула. Что-то в этом человеке беспокоило ее, но она не могла понять, что. Коринн тряхнула головой и отправилась в кабинет к отцу. Она нашла его все еще сидящим за письменным столом и перебирающим бумаги.

— Не думала, что ты будешь работать после приема, — проворчала девушка, заходя в кабинет.

— Я уже не работаю, моя дорогая. — Сэмьюэл отложил бумаги. — На самом деле я просматриваю завещание твоей бабки.

— Зачем? — нахмурилась она. — Это имеет какое-то отношение к мистеру Бурку, я права?

— В известном смысле, да. Он спросил меня о владельцах верфи. Я просто проверяю, правильно ли я изложил ему все на этот счет.

— И о чем вы говорили?

— Сядь, Кори. Как тебе известно, верфь основал мой отец, однако она доживала свои последние дни, когда мы поженились с твоей матерью. Ее деньги помогли, хотя верфь спасла твоя бабка Даньелл. Она стала полноправным партнером, но ведение дел передала мне. Потом, когда мы расширились, в дело вложился Элиот, и мы стали вести дела с ним вдвоем.

— Это как-то связано с мистером Бурком? Не думаешь ли ты позволить ему инвестировать в фирму?

— Да, — откровенно ответил Сэмьюэл. — Мы с Элиотом уже несколько лет собираемся расширить верфь. Ждали только увеличения спроса.

— Тогда воспользуйся собственными деньгами, — предложила она. — Зачем впускать в дело кого-то еще?

— Если мы возьмем еще одного партнера, то увеличим прибыль, ускорим исполнение заказов, и нам это ничего не будет стоить.

— И какое место здесь предназначено мистеру Бурку?

— Он станет «молчаливым партнером», то есть не будет активно участвовать в делах. В конце концов, этот человек не собирается осесть в Бостоне, насколько мне известно. Он получит свои доли в фирме, которые за несколько лет позволят ему вдвое увеличить свои инвестиции. При этом реального контроля над делами у него не будет, лишь некоторая власть при голосовании. Мы с Элиотом владеем равными долями, но главным акционером остаешься ты, потому что бабка завещала тебе все свои доли.

— Тогда почему не привлечь инвесторов, которых ты знаешь? Кого-нибудь из старых приятелей? Почему именно мистера Бурка?

— Потому что я уверен, что он не останется здесь. Ему не хочется все время держать руку на пульсе, он не будет постоянно справляться о своих вложениях. И у Бурка нет никакой возможности получить контроль над фирмой, это просто так — на тот случай, если такая мыслишка все-таки крутится в его голове.

— Он может жениться на мне, — насмешливо сказала Коринн. — И получить возможность контролировать все.

Сэмьюэл усмехнулся.

— Значит, он тебе понравился? Загадочный парень!

— Это чисто гипотетически, отец, — в полном смятении быстро ответила Коринн.

Она только что представила себе, как это — быть замужем за таким человеком. Он станет держать ее в ежовых рукавицах, еще крепче, чем отец.

— Что ж, даже если ты выйдешь за Бурка, он не сможет наложить лапу на твои доли, пока я не решу, что ему можно доверять. И сомневаюсь, что такое решение в его пользу я приму до дня моей смерти.

— Я думала, что сама буду контролировать мою долю после того, как мне исполнится двадцать один. Разве ты этого не говорил?

— Вот именно поэтому я перечитываю завещание твоей бабки. Ты получишь деньги в свое распоряжение, когда достигнешь совершеннолетия или выйдешь замуж, но контроль над твоими долями все равно останется на мне до тех пор, пока я не почувствую, что ты готова взять эту заботу на себя. А если к тому времени ты будешь замужем, я должен быть уверенным и в твоем муже тоже.

— Почему? Не понимаю, почему бабушка дала тебе такую власть. Ты ведь ей не нравился.

— Я знаю, — хмыкнул Сэмьюэл. — Она понимала, что я женился на твоей матери из-за денег. Но это не означало, что я не заботился о Мэри и, тем более, о тебе. Даньелл знала, что я изо всех сил буду стараться соблюдать твои интересы, и хотела быть в этом уверенной.

— Почему ты не рассказал мне об этом раньше? — спросила Коринн.

— Потому что тебе это было неинтересно, — легко ответил он. — Ты же не собиралась участвовать в управлении фирмой, не так ли?

— Конечно, нет.

— Вот видишь. Так что это не важно. Я буду осуществлять контроль над фирмой, а ты по-прежнему получать прибыли со своих долей, как раньше.

— Этих денег я и в глаза не вижу, — с горечью заметила Коринн.

— Потому что они поступают прямиком в твой траст, который увеличился вдвое после смерти бабки. Ты получишь прямой доступ к ним, когда станешь совершеннолетней.

— Или когда выйду замуж?

— Верно.

— Знаешь, папочка, если ты сейчас дашь мне немного из этих денег, я не стану торопиться с замужеством, — предложила Коринн.

— Чтобы ты сразу все потратила? Нет, моя девочка! Я очень надеюсь, что когда, наконец, ты получишь свои деньги, то проявишь здравый смысл в обращении с ними. Две сотни, которые ты получаешь ежемесячно, теперь поступают из траста, и как ты с ними обошлась?

— Я истратила их на одежду, — решила защищаться Коринн. — И на драгоценности.

— За это плачу я! Ты просто выкидываешь свои деньги на ветер.

— Наш разговор начинает меня утомлять. Спокойной ночи, отец. — Гордо выпрямившись, Коринн поднялась и быстрым шагом вышла из комнаты.

Оглавление

Из серии: Королева любовного романа

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рай для бунтарки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я