Книга о гуманитарных основах комбинаторных алгоритмов представляет собой сборник статей и заметок, опубликованных в Интернете автором в период с 2015 по 2022 год. Книга предназначена для программистов с гуманитарным образованием и широкого круга читателей. Издание создано на основе личного блога автора на сайте Хабрахабр.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Гуманитарные основы комбинаторных алгоритмов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
2) Комбинаторные свойства русского текста
«Не комбинатор — не внидет»
Главным фактором, побудившим автора взяться за данную заметку стали занятия переборными алгоритмами, эксперименты с выведением комбинаторных алгоритмов без опоры на учебники и пособия, их программирование.
Результаты практической работы можно найти в сетевом хранилище: на github, репозитарий сименем dcc0. Заметки с примерами алгоритмизации можно посмотреть на habr.com. Для детального изучения вопроса мне понадобилось поработать с 8 классическими алгоритмами перебора множеств и одним достаточно новым алгоритмом порождения суперперестановок (англ. superpermutations). Речь идёт прежде всего об алгоритмах: 1) перестановок (англ. permutations) размещений (англ. arrangements), 3) сочетаний (англ. combinations) 4) разбиений (англ. partitions). Каждый из данных четырёх алгоритмов подразумевает существование этого же алгоритма, но с повторением, именно поэтому алгоритмов получается 8. Ознакомление с данными алгоритмами и комбинаторикой в целом необходимо для выявления и понимания структурной или комбинаторной сложности текстов на русском языке. Читателю предлагается вспомнить, что представляет собой следующие принципы взаимодействия с объектами или операции над ними, именуемые: перестановка, разбиение, сочетание, размещение, композиция.
Я исхожу из следующего посыла: содержание и глубина содержания определяют сложность текста. Органичная сложность русского текста задаёт сложность его математической, комбинаторной структуры, его красоту. Мысль о содержании предопределяющим органическую красоту
выведена мной на основе рассуждений Николая Лосского в работе «Мир как осуществление красоты». В своей работе Николай Лосский критически относится к мысли академика В. Виноградова об отношении «формы и содержания». В его позиции прослеживаются следы идеализма и субъективизма по вопросам эстетики и восприятия. Однако я переношу ранее высказанную мысль с эстетических вопросов на сложность русского текста в структурном аспекте. Таким образом основная идея данной заметки звучит так: органичная сложность содержания задаёт не только красоту, но и определяют структурную сложность текста. В этой связи глубокое понимание содержания текста задаёт предпосылку к глубокому понимаю математики текста, а также развивает способность видеть в тексте то, что не является в тексте математическим. Вопрос о самом определении сочетания органичная сложность не рассматривается.
Слово и фраза имеют комбинаторную структуру и могут изучаться в качестве независимых дефиниций. Слово является вложенной структурной единицей в комбинаторную структуру предложения или фразы. Это «комбинаторика в комбинаторике». Фраза более общая дефиниция относительно слова. Незначительные погрешности во вложенной структуре или изменения могут практически не влиять на создаваемый фразой образ. Слово и фраза — это структура внутри другой структуры; для слова минимальной единицей является буква, для фразы — слово. В отличие от числовой комбинаторики комбинаторика слов естественного языка обнаруживает некоторые законы, которые, говоря математическим языком, можно назвать не в полной мере детерминированными. Например,
В русском слове за согласной буквой часто следует гласная. Помимо комбинаторики букв в слове выделяется также комбинаторика слогов, создаваемая по определенным правилам, в основном правилам фонетики, иногда с отступлением от этих правил, что в математическом аспекте не даёт возможности эти правила детерминировать в полной мере.
Для понимания комбинаторной сложности русских текстов можно попытаться сравнить законы построения предложения в русском и английском языках. Как известно, в английском языке прямой порядок слов, что ограничивает, например, возможность перестановки слов в предложении, хотя поэтическая речь в некоторой степени допускает незначительные перестановки слов. Русский текст лишён этого ограничения почти полностью и допускает практически любой порядок слов в предложении, что в разной степени сказывается на оттенках смысла и значительно дифференцирует русский текст в стилевом плане. Рассмотрение русского текста через призму комбинаторики позволяет изучать его как многомерную связанную структуру, однако при подобном рассмотрении и особенно попытках перенесения комбинаторного взгляда с текста на речь, следует помнить, что некоторые законы и правила письменного текста для устного текста — речи — далеко не всегда работают.
Завершить данную заметку хотел бы эпилогом с рифмой:
Комбинаторика! Как прекрасна ведь она! Но все же разума игра!
Post Scriptum
Для примера возьмём две фразы. «Am I like a god?» и «Am I like a dog?»
Пример того, как можно связать атомизм Демокрита и комбинаторику. Мы переставили буквы в одном слове, осуществили комбинаторный прием — перестановку и получили новый смысл вопроса. Более того, оба вопроса приобрели для нас религиозно-философский смысл. Для самой комбинаторики наше действие, может быть, не имеет смысла, оно похоже на механическое, но оно и результат, который оно даёт, имеет смысл для нас, оно имеет смысл для нас как для волевого, разумного, чувствующего субъекта, иначе говоря для состояния самого нашего духа.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Гуманитарные основы комбинаторных алгоритмов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других