1. книги
  2. Морские приключения
  3. Игорь Алексеевич Ковриков

Золото капитана Флинта

Игорь Алексеевич Ковриков (2019)
Обложка книги

Спать больше не хотелось. К тому же я давно не общался с нормальными людьми, и мне было необходимо выговориться. И я рассказал Кэтти про корабль «Касатку», капитана Самюэля Крафта и проклятые сокровища старика Флинта, из-за которых пролилось столько крови.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Золото капитана Флинта» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Часть третья

Найт стоял в десяти метрах от меня и непринуждённо разговаривал с каким-то долговязым парнем. Я застыл, как вкопанный. В тот момент у меня не возникло никаких мыслей, но я решил проследить за ним, даже не зная почему.

Тем временем он попрощался со своим собеседником и медленно двинулся вдоль торговых рядов. Он шёл неторопливой походкой, как будто прогуливаясь, и почему-то постоянно вертел головой из стороны в сторону, словно выискивая кого-то. Я шёл за ним по пятам и внимательно наблюдал за его действиями и, если бы ни это, то наверняка пропустил бы тот момент, когда Клэй, как бы случайно, столкнулся с каким-то богато одетым молодым человеком и с извинениями отступил. И только я видел, как в это время рука Найта с быстротой молнии скользнула в его карман и тут же выскочила оттуда, но уже с туго набитым кошельком. Как ни в чём не бывало, Найт с галантной улыбкой поклонился только что обворованному им человеку и продолжил свой путь.

Всё это было проделано с такой легкостью, что я невольно подивился его умению. Я шёл вслед за ним, оставаясь незамеченным, и тут в мою голову пришла мысль, о которой я впоследствии сильно пожалел.

Как только Найт вышел с рынка и народу вокруг стало меньше, я догнал его и взял за руку. Он с удивлением обернулся, но тут же узнал меня.

— А, это ты, Гарри! — воскликнул он. — Рад тебя видеть.

— Я тоже, — сказал я.

— Ты уже подумал над моим предложением? — спросил Найт.

— Да, — ответил я. — И как раз сейчас собирался об этом поговорить.

— Я смотрю, парень, на тебе лица нет, — произнёс он. — Давай выкладывай, что произошло.

После моего рассказа Найт ненадолго задумался.

— Дело твоё дрянь, — наконец сказал он. — Завтра с утра тебя начнут искать все ищейки Лондона, а если объявят награду за твою голову, то и «ловцы воров». Тебе надо где-нибудь отсидеться, пока всё не уляжется, хотя бы неделю. Сейчас я отведу тебя на квартиру к одной моей знакомой. Она как раз хотела сдать комнату. Поживёшь пока у нее, а там будет видно.

Мы пошли с ним по улице в сторону от рынка. Найт уверенно шёл впереди, свернул сначала в один переулок, потом во второй и, в конце концов, мы оказались на совсем маленькой и узкой улочке, на которой стояли кривые одноэтажные дома, а прямо под ногами лежали кучи мусора. Он подошёл к одной из дверей и громко постучал по ней кулаком. Дверь тут же отварилась, как будто нас ждали, и на пороге возникла молодая женщина в коротком, чуть ниже колен платье, с черными, как ночь, волосами и такими же чёрными глазами.

— Найт!? — воскликнула она. — Я же просила тебя больше здесь не появляться.

— Не горячись, Марго, — ответил Клэй. — Я привёл тебе постояльца. Ведь ты же хотела сдать комнату.

Марго перевела свой взгляд на меня, как будто только что заметила.

— А он ничего, — сказала она нараспев, рассматривая меня с ног до головы. — И такой молоденький.

— Может быть, мы всё-таки войдём? — спросил Найт.

Она посторонилась, и мы прошли в дверь. Я сразу огляделся и увидел большую комнату, в которой стоял огромный круглый стол, множество стульев вокруг него, шкаф и двуспальная кровать.

— А как зовут этого красавчика? — спросила Марго томным голосом.

— Меня зовут Гарри, — сказал я.

— Что это ты так смотришь на мою кровать? — спросила она с лукавой улыбкой. — Даже не думай об этом. Твоя комната рядом.

Она показала на деревянную дверь в противоположенной стене. Я подошел, открыл её и оказался в совсем маленьком помещении с узкой кроватью, маленьким столиком и вешалкой для одежды. Тут не было даже тумбочки, и я вопросительно посмотрел на хозяйку. Марго по-своему поняла этот взгляд.

— Хорошенькое дело! — воскликнула она. — Мы ещё выбираем.

— Марго, хватит тебе… — сказал Найт. — Значит так, чтобы ты была в курсе. У Гарри неприятности и на улице ему появляться не стоит. Он поживёт у тебя неделю, а там посмотрим. За продуктами будешь ходить сама. Вот тебе деньги за жильё и на расходы.

С этими словами он бросил на стол несколько монет. Марго сразу их схватила, посмотрела на свет, не фальшивые ли они, и тут же спрятала где-то в складках своего платья.

— Я так думаю, что Гарри кто-то ищет, — сказала она. — У меня могут быть проблемы, поэтому тебе стоит доплатить.

— Даже не мечтай. И смотри не испорти мне мальчика.

— Что ты, Найт, — очень искренне возмутилась Марго. — Ты же меня знаешь.

— Вот именно, — усмехнулся Найт. — Ладно, я пошёл. Завтра заскочу.

С этими словами он открыл дверь и растворился в ночи.

— Хочешь чего-нибудь поесть? — спросила Марго.

Только сейчас я почувствовал, как проголодался. Волнения этого дня пробудили во мне зверский аппетит.

Марго быстро накрыла на стол. Она принесла жареного цыпленка, хлеб и кувшин вина, и я тут же жадно накинулся на еду.

— Ты из шайки Найта? — спросила она, наблюдая, как я ем.

— Нет, — ответил я, наливая себе и ей вино.

— Значит, скоро будешь.

— Почему ты так решила.

— Найт никогда никому не помогает просто так, — задумчиво проговорила она.

Я не стал отвечать, а просто пожал плечами. Для меня самого было загадкой, где я окажусь завтра — рядом с Найтом или на эшафоте. От этих мыслей меня бросало в дрожь.

Закончив ужин, я почувствовал, что сильно устал. Была уже глубокая ночь, и пора было укладываться спать.

— Я пойду, постелю тебе, — сказала Марго и ушла в мою комнату.

Я ненадолго остался один. Вино ударило мне в голову, и к тому же я чертовски устал. Я почувствовал, что засыпаю и проснулся только от чьих-то прикосновений.

— Пойдем, я помогу тебе лечь спать, — сказала Марго, помогая мне подняться.

— Я и сам смогу дойти, — пробормотал я.

— Не капризничай и обопрись о моё плечо, — сказала она, обнимая меня за плечи.

Она довела меня до кровати и, посадив на нее, вдруг села рядом. Я чувствовал жар от её тела, и желание вдруг овладело мной. До этого у меня никогда не было женщины, и я не знал, что делать, но Марго всё сделала сама, и я даже не успел понять, что происходит, как мы уже лежали в постели и целовались.

* * *

Утром пришёл Найт. Он ввалился в дом, бросил шляпу на стол и тяжело опустился на стул.

— Твои дела плохи, братишка, — произнёс он, даже не поздоровавшись.

— Говори, — сказал я, предчувствуя самое худшее.

— Тот, кого ты убил, был сыном помощника военного коменданта порта капитана Остина. Сейчас он бегает по городу вместе со стражниками и ищет тебя. Они уже были у тебя дома и допрашивали твоего старика. Если тебя найдут, то тут же без всяких церемоний повесят.

Я предчувствовал что-то в этом роде и даже не удивился.

— Так ты убийца?! — воскликнула Марго.

— Успокойся, — Найт взглянул на неё исподлобья. — Это была самооборона. Там было много свидетелей. Но сама понимаешь в таком деле прав тот, кто всегда прав. Но ты не паникуй. Переждём время, дождёмся, пока улягутся страсти, а там поглядим. Хорошо бы изменить твою внешность. Ну, постричься, например, или покрасить волосы. Подумай над этим, а я забегу завтра.

Он поднялся и ушёл. Я посмотрел на Марго и увидел ужас в её взгляде.

— Это был несчастный случай, — проговорил я.

— Ты убил человека, и это ужасно.

— Ты думаешь, я хотел это сделать?

— Это теперь неважно, — сказала она. — Теперь это будет всегда преследовать тебя.

Тогда я не стал с ней спорить, но потом часто вспоминал этот разговор. Только через несколько лет, когда я уже отправил на тот свет немало народу, я понял, что она оказалась права: своё первое убийство я запомнил на всю жизнь.

* * *

На следующий день, после того, как мы позавтракали, Марго согрела воду и поставила на стол огромный медный таз.

— Садись сюда, — сказала она мне. — Сейчас я буду делать тебе другую причёску.

Я сел за стол, а Марго взяла в одну руку расческу, в другую ножницы и начала меня стричь. Через полчаса, когда стрижка была закончена, она налила в таз какую-то вонючую жидкость и разбавила её горячей водой. Она нанесла всё это мне на волосы и заставила просидеть так минут двадцать. После этого тщательно помыла мою голову, вытерла полотенцем и причесала.

— А теперь можешь посмотреть, что у меня получилось, — сказала она.

Я подошёл к зеркалу, которое висело на стене и, взглянув на своё отражение, сразу не понял, кого я там увидел. У меня раньше были длинные чёрные волосы, а сейчас из зеркала на меня смотрел коротко стриженый блондин. Мне показалось, что даже черты лица изменились, и я удивился, как простое изменение причёски может так сильно поменять внешность.

Примерно через полчаса пришёл Найт. Войдя в комнату и посмотрев на меня, он одобрительно хмыкнул.

— В таком виде тебя вряд ли кто узнает, — сказал он. — Но всё равно на улицу не выходи ещё дней пять.

— Какие новости? — спросил я.

— Тебя всё ещё активно разыскивают, — ответил Найт. — В порту стражники осматривают каждого, кто садится на корабль. На выезде из города каждую дорогу охраняют патрули. Капитан Остин рвёт и мечет, и обещает сорвать с тебя кожу живьём. Так что надо ещё подождать.

Он посидел ещё минут пять и ушёл.

— Будь с ним осторожен, Гарри, — сказала Марго.

— Он спас мне жизнь, — ответил я.

— Вот именно, — она кивнула. — И сейчас может потребовать от тебя за это множество услуг.

Следующие четыре дня Найт не появлялся. Я уже начал волноваться, но на пятый день он появился в дверях с довольной улыбкой на лице.

— Всё кажется, налаживается, Гарри, — сказал он. — Тебя перестали искать. Они думают, что тебе удалось улизнуть из Лондона. К тому же за эту неделю в городе произошло ещё два убийства, и про тебя начали забывать.

— Спасибо тебе, Клэй, — сказал я и протянул ему руку.

— Всё будет нормально, — ответил он, пожимая мою ладонь. — Сегодня вечером пойдем, прогуляемся. Марго, принеси чего-нибудь выпить.

Вечером мы с Найтом вышли на улицу. Он повёл меня какими-то закоулками, и я, хоть и всю жизнь прожил в Лондоне, совершенно не понимал, где мы находимся.

— Сейчас я познакомлю тебя с моими друзьями, — говорил на ходу Клей. — У нас очень дружная компания, и чужих мы к себе не допускаем. Ты — единственное исключение.

— Это всё, конечно, хорошо, Клэй, — ответил я. — Но мне бы хотелось побыстрее исчезнуть из города, а то шея моя так и чешется.

Найт резко остановился и повернулся ко мне.

— Послушай, Гарри, — произнёс он вкрадчиво. — Ты же понимаешь, что я спас твою шкуру. Тебе очень повезло, что ты встретил именно меня, а то ты бы давно уже болтался на виселице, поэтому ты мне должен. У меня на тебя есть виды. Я тебе уже говорил, что давно наблюдаю за тобой. Именно такой человек мне и нужен в напарники. Договоримся так: ты работаешь со мной три месяца, а потом можешь валить на все четыре стороны.

Мне это не нравилось, но я подумал, что Найту я действительно обязан жизнью, и покинуть его сейчас было бы не по-мужски. Ещё я подумал, что в случае чего никто не помешает мне сбежать от него.

— Ладно, Клэй, — сказал я. — По рукам.

— Вот и хорошо.

Мы прошли ещё немного, и Найт остановился около старинного кирпичного двухэтажного дома.

— Вот мы и пришли, — сказал он. — Здесь мы снимаем квартиру. Сейчас ты познакомишься с прекрасными и добрыми людьми, у которых многому можно научиться.

— Не сомневаюсь, — ответил я.

Найт подошёл к большому каменному крыльцу с покосившимися перилами, взбежал по стёртым ступенькам и постучал в облезлую деревянную дверь.

Дверь открыл Сони Берлоу. Молча кивнув, он пропустил нас внутрь. Мы поднялись по скрипучей лестнице на второй этаж, где была ещё одна дверь. Найт толкнул ее, и мы оказались в просторной комнате, освещённой множеством восковых свечей.

За широким прямоугольным столом сидели три человека и играли в кости. Как только мы вошли, все трое обернулись и равнодушно уставились на нас.

— Мы ждали тебя раньше, Найт, — сказал один, уже пожилой человек с короткими седыми волосами, морщинистым обветренным лицом и мясистым носом.

— Заткнись, — беззлобно сказал Клэй, подходя к ним. — Джентльмены, разрешите представить вам нашего нового друга Гарри.

— А что он умеет? — спросил второй, худощавый парень с длинными прямыми, похожими на солому, рыжими волосами.

Он вдруг встал и подошёл ко мне. Оглядев меня с ног до головы, он сделал вид, как будто бы хотел пожать мне руку, но в последний момент якобы передумал и просто похлопал меня по плечу.

— Расслабься, парень, — пропел он, нагло улыбаясь. — Ведь ты у друзей.

Он развернулся и вразвалку пошёл к своему стулу.

— Метла, брось свои штучки, — сказал третий, коренастый крепыш с приплюснутым носом и бесцветными глазами. — Отдай парню то, что ты у него забрал.

— Да я просто пошутил, — сказал рыжий и, повернувшись ко мне, протянул кошелёк.

Это был мой кошелек, в котором лежала пара медных монет. Он лежал у меня в нагрудном кармане куртки, и я недоумевал, как это Метле удалось его незаметно вытащить.

— Вот этого здоровяка зовут Таран, этого пожилого дядю — Краб, а Метлу ты уже знаешь, — представил всех Найт.

— Очень рад знакомству, — сказал я, косясь на Метлу и засовывая кошелёк обратно в карман.

— Добро пожаловать на борт, юнга, — сказал Краб. — А на Метлу не обижайся. Он никогда не умел вести себя в приличном обществе.

— Краб, ты займёшься его воспитанием, — Найт кивнул в мою сторону.

— Хорошо, — ответил Краб и повернулся ко мне. — Через три дня ты будешь воровать кошельки и незаметно снимать с женщин украшения не хуже Метлы, а через неделю это станет для тебя просто забавой.

— Держу пари, что у него это никогда не получится, — ухмыльнулся Метла.

— Ставлю пять фунтов, — сказал Краб.

— Поддерживаю, — вдруг произнёс Таран.

— Заметано, — воскликнул Метла, потирая руки. — Готовьте денежки.

С этого момента я стал членом шайки карманников.

* * *

Я прервал свой рассказ, потому что мне показалось, что в комнате ещё кто-то есть. Я покосился на Кэтти.

— Ты ничего не слышишь?

— Нет, — ответила она.

Я взял со стола свечу, встал, осветил дальний угол комнаты и опять увидел их. Лица появлялись одно за другим. Здесь были все: рулевой Марк Берч, канониры Крис Келли и Зед Бенсон, гарпунёр Малыш Леман и другие пираты с «Касатки». Все они промелькнули передо мной, злобно ухмыляясь, но я сразу понял, что это опять всего лишь моя галлюцинация. Им никогда не достать меня с того света и никогда не увидеть тех сокровищ, которые они так хотели получить.

— Что ты там увидел? — с тревогой в голосе спросила Кэтти.

— Меня преследуют видения, — ответил я.

— Ты меня пугаешь, морячок.

— Тебе не стоит бояться, — я вернулся к ней и сел на кровать. — Мои кошмары не должны тебя волновать.

— Что это за видения? — спросила она, как видно, немного успокоившись.

— Мне чудятся моряки, которых я знал, и которых уже давно нет в живых.

— Почему они приходят к тебе?

— Наверное, хотят получить свою часть сокровищ пирата Флинта, — произнёс я.

— Ого, — воскликнула она. — Я слышала про Флинта. Говорят, что у него было столько золота, что можно было купить всю Англию.

Я ненадолго задумался, вспоминая, как несколько лет назад меня занесло в один маленький городок на побережье. Я сидел в придорожном трактире и потягивал ром, как вдруг дверь распахнулась, и вошёл высокий джентльмен в нарядном камзоле и с тросточкой в руке. Его, как видно, знали в этих краях, поскольку все сидящие за столиками сразу рванулись к нему, а он заказал всем выпивки и сел на самое видное место.

Этого человека все называли «сквайр». Он, наверное, часто ходил в море, поскольку все присутствующие просили рассказать его про последнее плавание. Сначала он отшучивался, громко смеясь своим собственным шуткам, но когда начал свой рассказ, я сразу насторожился.

Сквайр рассказал, как к нему в руки случайно попала карта капитана Флинта, на которой был нарисован остров. На этой карте было указанно место, где были зарыты сокровища, и сквайр сразу же снарядил судно и отправился в плавание. По пути ему с несколькими друзьями пришлось вступить в схватку с пиратами, но, в конце концов, они возвратились назад, привезя с собой золота на семьсот тысяч фунтов.

Я слушал хвастливую болтовню сквайра, и мне хотелось встать и расхохотаться ему прямо в лицо. Подумать только — семьсот тысяч фунтов! Если бы этот джентльмен знал, сколько сокровищ зарыли пираты на этом острове на самом деле, он бы сильно огорчился.

Я посмотрел на Кэтти и прочитал любопытство в её глазах.

— Мы нашли сокровища Флинта, но они никому из нас не принесли счастья, — наконец проговорил я.

— Рассказывай сказки, — усмехнулась девушка. — Если бы ты нашёл эти сокровища, то жил бы сейчас во дворце, а не сидел бы в дешёвой таверне рядом со мной.

— Слушай меня, малыш, — я посмотрел ей прямо в глаза. — Слушай меня внимательно, и я расскажу тебе всю правду. Ты будешь первым человеком на свете, который услышит, как всё было на самом деле.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Золото капитана Флинта» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я