Приключениия, интриги, заговоры. История высшей знати одного маленького, но гордого герцогства в Италии эпохи Возрождения. Пьеса в стихах и прозе.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Федерика ди Альто Адидже, маркиза с грустною судьбой. Пьеса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2. Свидание
Винный подвальчик недалеко от дворца Герцога Тосканского. За одним из столов в углу помещения несколько офицеров, сменившихся с дежурства, пьют вино и пристают к хорошенькой кабатчице с разными скабрезностями.
В подвальчик входит капитан ди Альберто.
«Друзья мои, сегодня я богат:
Ростовщики опять ссудили денег,
Наплёл им я, что всё верну назад.
Да, после свадьбы, может, в понедельник.
Нашёл, представьте, денежный мешок
В лице Джузеппе, старого Колетти.
Его девчонка подросла чуток,
А в голове по-прежнему лишь ветер.
Так покраснела, глазки отвела,
Вся затряслась, меня едва увидев.
А папенька, её, в покой войдя,
Меня, по-моему, в раз возненавидел.
С мошной старик не хочет расставаться,
Гвардейский вольный взгляд ему претит,
Но некуда ему, pardon, деваться,
Коль целомудрие «дружок мой» победит.
Хотя ещё и не решил я точно.
Есть и второй запасный вариант:
Дурнушка влюблена в меня заочно,
Пуччини ей отец, негоциант.
Они подружки с лавочника дочкой.
Теперь я должен, братцы, выбирать,
Кому пообещать свой титул. Ночью…
Хочу девицу эту я познать.
Кабатчица! Вина кувшин и мяса,
Сегодня будут силы мне нужны.
Друзья! поднимем кубки за прекрасных,
За дам, конечно, кои нам важны».
Гвардейцы с новой силой отдались выпивке и закуске, принесённой
хорошенькой кабатчицей. Капитан ди Альберто мечтал о свидании и предвкушал, что вскорости его финансовое положение несколько поправится.
На этом мы пока оставим гвардейцев в покое и будем ждать вечера.
На улицах столицы герцогства, темно, слышны колотушки сторожей, окрики дворцовой стражи, крики пьяных гуляк и девичий смех.
Пьетро ди Альберто, которому тосканское розовое слегка промыло мозги, идет и размышляет, в какую же авантюру он ввязался, ради поправки финансового положения.
«Свой древний род мы от патрициев ведём,
От Ромула и Рема, если точно.
Мы честь и славу предков бережём,
Но нынче на ногах стоим непрочно.
Как много обедневших средь господ!
Свои гербы на деньги променяли!
Смекалка города берёт:
Женитьбою финансы поправляли.
Пускай он лавочник, пускай негоциант,
Им высший свет закрыт по праву крови.
Со мною породниться всякий рад:
Ди Альберто откроет все дороги.
Вот, кажется, пришёл: лозой стена увита,
Калитка заперта, ужель меня не ждут?
Полезу по лозе, а дальше будет видно,
В окошке есть ли свет? Возьму ль я сей редут?»
Капитан падает с высокого каменного забора в сад. Встаёт, отряхивается и смотрит по сторонам: мимо проходит старый сторож и ворчит себе под нос о том, что кто-то забыл запереть калитку на ночь.
«Так, вижу свет в окне, но слишком высоко.
Стена ровна, как жало моей шпаги.
Зайду-ка со двора, там, думаю, легко
Пробраться в дом — лишь не было б собаки.
С опаской открываю дверь на кухню,
Крадусь, как тать, как вор на bel tage.
Под старой мощной дверью свет забрезжил,
И чувствую в душе своей кураж.
Горячая бежит по жилам кровь быстрее,
Стучу, точней скребусь, как мышь,
Шагов услышав звук, я словно каменею,
Святой Франциск, услышь меня, услышь».
Вечер в доме негоцианта Джакомо Пуччини. В своей спальне стоит Федерика. Она в богатом ночном платье, увешанная драгоценностями, ждет гостя.
«Уже темнеет… Ах, как я волнуюсь…
О чем с ним буду ночью говорить?
Пусть не красой, да, пусть тогда богатством
Его должна я непременно покорить!
Вот, кажется, стучат… О Боже! Он пришел!
Я вся горю, в волненье пребывая.
Отец мой в спальню только б не забрёл,
Спокойной ночи перед сном желая».
Федерика видит входящего Альберто и без чувств падает в кресло.
«Как напугали вы меня, синьор!
Зачем же было так вам напрягаться?
Ворота открываются во двор.
Чтоб к нам зайти, не надо так стараться.
Вас рада видеть у себя в гостях,
Но папа выйти к нам сейчас не сможет,
Ах, эта ломота в его костях,
Бедняжку с вечера так гложет, так и гложет.
Ну, проходите же, любезный друг, скорей,
Рассказ о подвигах услышать я желаю,
Про битвы и балы минувших дней.
Не скромничайте, друг мой, умоляю!»
Пьетро видит Федерику в ночном платье, которое лишь слегка скрывает её дивные формы, и признаёт, что, хоть лицом она и не красавица, фигурой просто прелесть.
ди Альберто про себя
«О, Федерика хороша на диву!
Хоть ликом, видимо, в отца.
Зато фигурой сказочно красива!
Ну что ж, любовь не пить с лица. —
Обращаясь к Федерике
«Мне, с детства закалённому в боях,
Стена, ограды дома не помеха,
Я перелез таких штук пять на днях,
Сегодня и шестую, ради смеха.
Но хватит хвастать. Это всё пустое!
Я здесь, и в этом весь сюжет,
Настало время думать о постое,
И вот у ваших ног стою, мой свет.
Прошу вина налейте, выпьем вместе
За резвость шпаг, за общий наш успех.
Про доблесть герцога народ слагает песни,
За это, право, пригубить не грех.
А после, ждут тебя любви объятья,
И нежный жар моих горячих рук,
Падут на землю шёлковые платья,
Уста в уста замкнут порочный круг!
И, отдаваясь томной, сладкой неге,
Познаем мы усладу грешных тел,
И воспарим, как ангелы на небе,
Таков всех в мире любящих удел».
Пьетро бросается к Федерике, и они соединяются в страстном поцелуе.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Федерика ди Альто Адидже, маркиза с грустною судьбой. Пьеса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других